(2.6) lequel, existant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à arracher d'être égal avec Dieu,
[La bible de Tob]
(2.6) lui qui est de condition divine n'a pas considéré comme une proie à saisir d'être l'égal de Dieu.
[Version J.-N. Darby]
(2.6) lequel, étant en forme de Dieu*, n’a pas regardé comme un objet à ravir** d’être égal à Dieu,
[Bible de Jérusalem]
(2.6) Lui, de condition divine, ne retient pas jalousement le rang qui l'égalait à Dieu.
[Bible catholique Crampon 1923]
(2.6) bien qu'il fût dans la condition de Dieu, il n'a pas retenu avidement son égalité avec Dieu;
[version Ostervald, révision de 1996]
(2.6) Lequel étant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à saisir d'être égal à Dieu;
[Bible du Semeur]
(2.6) Lui qui, dès l'origine, était de condition divine, ne chercha pas à profiter
![silver [2]](./images/smilies/silver.gif)
[2.6] NOTE:[2] D'autres comprennent : ne chercha pas à rester de force l'égal de Dieu (ou à se faire de force l'égal de Dieu).