Résultat du test :

Auteur : Simplement moi
Date : 24 mars07, 04:47
Message : ce qui détruit le mythe de la langue exclusive ! Et donne en plus comme base de penser que c'est bien en tirant des textes autres que Mahomet le dicta ou le composa :

Les termes persans dans le Coran
- Abarigh (pluriel d'Abrigh); Estabragh; Tanour; Djahanam; Dinar; Al Rass; Al Rome; Zandjébil;
Sédjil; Saradégh; Saghar; Salsabil; Sndass; Ghofl; Kafour; Kanz; Kourte; Madjous; Mardjan; Mask; Maghalid; Mazdjah; Né; Houd; Yagoute; Al Yahoud.
Les termes abyssins (éthiopiens)
- Ela Raéc; Avâh; Avâb; Al Djabt; Horm (haram); Haub; Dôrï; Sïnïn; Shatre; Tâhâ; Tâghoute; Al Eram; Ghéise; Ghoureh; Kafle; Machcouh; Mansâh; Nachééh; Yassin; Yassdon.
Quelques termes romains dans le Coran
- Sérâte; Tafagh; Ferdôs; Ghéste; Ghéstass.
Quelques termes syriens dans le Coran
- Yam (Al Yam); Houn; Ghouyoum; Addan; Toure.
Quelques cas des termes juifs (hébraïques) dans le Coran
- Akhlad; Baïre; Raéna; Al Rahmân; Tavâ; Marghoum; Hodnâ; Ghamle.
Quelques cas des termes nabatéens dans le Coran
- Varz; Varâ; Malakoute; Côfre; Ghat; Mazhan; Sinâé; Sôfréh; Havâriyoun; Hasbe; Akvab; Asphar; Al; Alîm.

Auteur : rabah le roi
Date : 24 mars07, 04:56
Message : Comment faire pour utiliser un mot en arabe si il n'existe pas ,on l'emprete à un autre peuple ,où est le probleme ,ça prouve qu'on n'est pas raciste .
Auteur : Glory
Date : 24 mars07, 04:56
Message : Et ben!! Pour un coran soi-disant "en arabe pur"!! car provenant de Dieu!! :lol:
Auteur : rabah le roi
Date : 24 mars07, 05:01
Message :
Glory a écrit :Et ben!! Pour un coran soi-disant "en arabe pur"!! car provenant de Dieu!! :lol:
Dieu n'allait pas inventé des mots que les arabes ne pourrait pas comprendre, le francais emprente beaucoup plus de mot étranger que ll'arabe ,est-ce que cela rend la langue francaise moins noble ?
Auteur : Glory
Date : 24 mars07, 05:09
Message :
rabah le roi a écrit : Dieu n'allait pas inventé des mots que les arabes ne pourrait pas comprendre, le francais emprente beaucoup plus de mot étranger que ll'arabe ,est-ce que cela rend la langue francaise moins noble ?
Écoute, il faudrait cessez de faire votre propagande manipulatrice en disant que le coran EST en arabe PUR si C'EST FAUX!!!

Je trouve que vos arguments au fins de convertions, TOMBENT TOUS comme un château de carte!!!
Auteur : rabah le roi
Date : 24 mars07, 05:18
Message : Et dire que la bible est le livre de Dieu lorsqu'on sait que c'est Constentin qui l'a mise en place ,n'est-ce pas plus risible ?
Auteur : Glory
Date : 24 mars07, 05:19
Message :
rabah le roi a écrit :Et dire que la bible est le livre de Dieu lorsqu'on sait que c'est Constentin qui l'a mise en place ,n'est-ce pas plus risible ?
C'est tout? Quand tu ne sais plus quoi dire, faute d'arguments, tu attaques la Bible??

Preuve, que c'est vai! :lol:

En passant, pour revenir au coran, c'est le calif ottman qui a mit en place le coran!! :lol:
Auteur : rabah le roi
Date : 24 mars07, 05:21
Message : Qu'est-ce qui est vrai ? qu'il y a des mots non-arabes dans le coran , meme si c'était vrai cela changerait quoi ?
Auteur : Glory
Date : 24 mars07, 05:24
Message :
rabah le roi a écrit :Qu'est-ce qui est vrai ? qu'il y a des mots non-arabes dans le coran , meme si c'était vrai cela changerait quoi ?
Que le coran n'est tout simplement PAS en arabe pur!!

Et en plus, votre argument de dire qu'il faut connaitre l'arabe PUR pour comprendre le coran?!!!
Auteur : l'espoir
Date : 24 mars07, 05:29
Message : ah, sm connait l'Arabe mieux que les Arabes

ben non mes chers,il est en Arabe, il y a bien de ressemblances de mots, c'est pas nouveau ça, comme salam=shalom.

sm, d'abord les arabes ne parle pas le vrai arabe..... :roll: , puis le coran a changé.... :roll: , et maintenant tu sort cette choses insensé 8-)

franchement!

je suis Arabe (très tèrs fiere de l'etre), notre prophte est Arabe(je suis surtout fière de faire partit de son peuple) et le CORAN est en Arabe de A à Z (ange)

12.2. Nous l'avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe, afin que vous raisonniez.

42.7. Et c'est ainsi que Nous t'avons révélé un Coran arabe, afin tu avertisses la Mère des cités (la Mecque) et ses alentours et que tu avertisses du jour du rassemblement, - sur lequel il n'y a pas de doute - Un groupe au Paradis et un groupe dans la fournaise ardente.

sm, autant qu'ARABE, je n'ai jamais eu de problem avec mon très cher livre.
donc mon chèr français il te faut des cour en plus, en ce qui conserne cette langue.
(ange)
Auteur : Zaid
Date : 24 mars07, 05:35
Message : Le Saint Coran est écrit de maniere a ce qu'il soit compris par les premiers musulmans donc évidement il ya des termes d'origine non arabe et alors ?
Auteur : Simplement moi
Date : 24 mars07, 06:15
Message : Là décidément je vois bien que j'ai posé une pierre pas facile a remuer dans vos dogmes :lol: :lol: :lol:

Le Coran.. parole de Dieu... dicté a un ARABE qui parlait ARABE aurait besoin de mots NON ARABES ?

Moi je n'y vois aucun inconvénient, toute langue prend des termes d'une autre... mais pas la langue "agrée par Dieu" :D :D :D et "dictée par lui via Gabriel"
12:2 Nous l'avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe, afin que vous raisonniez.
إِنَّا
certes
أَنزَلْنَاهُ
faire descendre
قُرْآنًا
le Coran
عَرَبِيًّا
arabe
لَّعَلَّكُمْ
peut-être
تَعْقِلُونَ
réfléchir

J'ai trouvé une perle ! Un coran en arabe...avec la traduction MOT A MOT :wink:

Etonnant non de retrouver ensuite des mots perses quand on lit ceci :

16:103 et celle-ci est une langue arabe bien claire.

(chante)
Auteur : Simplement moi
Date : 24 mars07, 06:23
Message :
l'espoir a écrit : ah, sm connait l'Arabe mieux que les Arabes
Merci Internet !
l'espoir a écrit :
sm, d'abord les arabes ne parle pas le vrai arabe..... :roll: , puis le coran a changé.... :roll: , et maintenant tu sort cette choses insensé 8-)

franchement!
Je n'ai pas dit que les arabes ne parlent pas le vrai arabe... mais que les gens de bien de pays "islamisé et arabisés" ne parlent pas l'arabe de l'origine dit "classique".

Le Coran a changé... ou bien alors apporte la preuve du contraire ==> tu ne l'as pas. Sauf ta Foi. Très léger comme preuve.

Insensé ? Non... la réalité... mais que tu préfères ignorer :D
l'espoir a écrit : je suis Arabe (très tèrs fiere de l'etre), notre prophte est Arabe(je suis surtout fière de faire partit de son peuple) et le CORAN est en Arabe de A à Z (ange)
Tu as ton pedrigree ? :wink:

Je pense que tu es descendante d'anciens juifs ou chrétiens, arabisés. Que tu sois fière de ton arabité... je n'ai rien contre...

je dirais que je pourrais être tout contre :oops: Voilà le papi qui fait un hors sujet caractérisé...
l'espoir a écrit : afin que vous raisonniez.
en effet, c'est tout ce qui te reste a faire (chante)
l'espoir a écrit : sm, autant qu'ARABE, je n'ai jamais eu de problem avec mon très cher livre.
donc mon chèr français il te faut des cour en plus, en ce qui conserne cette langue.
(ange)
Je n'en ai pas dit le contraire... c'est avec le français que tu as parfois des problèmes :wink: Mais les cours d'arabe... je suis pour... :wink:
Auteur : l'espoir
Date : 24 mars07, 06:24
Message : le Coran ne peut etre traduit exactement en français, ceux sont de langues diffetrente, c'est bien pour celà qui n'est valable qu'en Arabe.

la traduction est pour comprendre (pour les non Arabe) rien de plus.

les Musulmans doivent connetre cette langue, qu'ils soit français, espagnol, chinois, indienn, ..... ect, tous doivent apprendre cette langue, pour faire la prière c'est obligatoir.
Auteur : Simplement moi
Date : 24 mars07, 06:38
Message :
l'espoir a écrit :le Coran ne peut etre traduit exactement en français, ceux sont de langues diffetrente, c'est bien pour celà qui n'est valable qu'en Arabe.

la traduction est pour comprendre (pour les non Arabe) rien de plus.

les Musulmans doivent connetre cette langue, qu'ils soit français, espagnol, chinois, indienn, ..... ect, tous doivent apprendre cette langue, pour faire la prière c'est obligatoir.
N'importe quoi. Excuse moi : pour la traduction. Toute langue peut être traduite. Là ou il y aurait problème c'est avec l'interprétation pas avec la traduction.

Quant à l'obligation je te l'ai dit par ailleurs, la messe a de tout temps été dite en Latin. Cela ne fait pas des savant en langue des romains ceux qui assitaient aux vêpres.
Auteur : Glory
Date : 24 mars07, 06:59
Message :
l'espoir a écrit : tous doivent apprendre cette langue, pour faire la prière c'est obligatoir.
Pourquoi?? Allah ne parle pas d'autre langue? Il ne comprend pas les prières qui ne sont pas en arabe??
Étrange pour un soi-disant dieu OMNISCIENT!!

Tu trouves cela normal, que les gens DOIVENT OBLIGATOIREMENT faire leurs prières en arabe???

Ensuite vous voulez me convaincre que l'islam est TOLÉRANT, LIBERTÉ et AMOUR??????? Bah oui! Quoi d'autre?!
Auteur : Reda
Date : 24 mars07, 07:22
Message :
Simplement moi a écrit :ce qui détruit le mythe de la langue exclusive ! Et donne en plus comme base de penser que c'est bien en tirant des textes autres que Mahomet le dicta ou le composa :

Les termes persans dans le Coran
.....
Il aurait été plus correcte de donner les sources, ainsi que le sens des mots "balancé" sur ce topic, ainsi chacun pourra vérifier ce que tu avance, et enrichir sa culture général...

Déjà comme ça, je vois pas mal de mots TYPIQUEMENT arabe.
Auteur : Ensembles24
Date : 24 mars07, 08:15
Message : Toutes les traditions populaires ont adoptés des mots étrangers dans leurs propres langues, par exemple le mots week-end est plus explicite que fin de semaine (qui change de signification selon la religion).
Toutes les traductions trahissent un peu les textes originaux mais sans en changer l'interprétation.

Des "grandes religions" comme le judaïsme, le christianisme, le boudhisme, l'indouisme ... ont effectué la revisation de leurs textes sacrés, ce que ne veut pas faire le clergé musulman (et pour cause car cela amoindrirait leur emprise sur les musulmans, aussi bien en pays musulman et surtout envers les musulmans immigrés dans les pays "démocrates").

C'est ce que l'on nomme la triple instrumentilisaton de l'Islam : ceux qui veulent détruire la laïté à la Française selon la loi de 1905.
- c'est d'abord les immans, en France, principalement fourni par l'Arabie Saoudite, pour "surveilles et controlés" les immigrés musulmans afin d'effecteur le prosélytisme dont ils ne se cachent pas.
- l'église catholique qui soutient cette nouvelle religion en France, espérant que ce qui sera consenti à l'Islam ne pourra pas être refusé à l'église catholique (avec l'Europe qui devient majoritairement chrétienne).
- les grands groupes qui délocalisent à tour de bras et qui pour ce qui n'est pas décolisable, utilisent la main d'oeuvre "délocalisée).

Depuis le 11 septembre, les occidentaux se sont rués pour acheter le Coran, dans leurs langues... ils connaissent, maintenant le coran aussi bien que les arabes....

Et puis, est-ce que la langue arabe existait du temps du prophète de l'Islam. Descent-il des arabes ou des ismaélites ?
Auteur : l'espoir
Date : 24 mars07, 09:01
Message : oui, la prière doit se faire en Arabe, c'est pas parce que Dieu ne comprend pas autre langues, mais c'est une obligation.

pourquoi?

parce que c'est le seul moyen pour que la religion reste elle meme, le Coran ne doit pas se traduire pour qu'il reste le meme.

le Christianisme a bien changé depuis l'epoque de Jesus, vous ne faites pas la meme prière que lui, la bible differt d'un pays à un autre, d'une maison à une autre, pour causes de traductions.

quelque soit la traduction, quelque soit l'honneteté de la personne qui traduit, les paroles changent, leurs valeurs ne sont plus les meme.
Auteur : l'espoir
Date : 24 mars07, 09:12
Message :
Je pense que tu es descendante d'anciens juifs ou chrétiens, arabisés.
oh que NON sm! 8-)

pour te dire que les racines de ma mère sont de "NAIL" descendant de "HASSAN" qui est le petit fils de notre très très chèr prophète saws (ange)

je porte en moi les gènes de notre prophète (ange), je fais partit de ses descendant, et quel honneur!
Auteur : Simplement moi
Date : 24 mars07, 09:25
Message :
Redolph a écrit : Il aurait été plus correcte de donner les sources, ainsi que le sens des mots "balancé" sur ce topic, ainsi chacun pourra vérifier ce que tu avance, et enrichir sa culture général...

Déjà comme ça, je vois pas mal de mots TYPIQUEMENT arabe.
Bien entendu :D

Aussi typiquement arabes que sont français des termes absorbés par la langue venant de l'arabe, de l'anglais, du latin et autres...

Cela sert a quoi de donner un lien quand la plupart du temps on répond "c'est un site anti islam" ?

A rien. Car on s'arrête là.
Auteur : Simplement moi
Date : 24 mars07, 09:38
Message :
l'espoir a écrit : oh que NON sm! 8-)

pour te dire que les racines de ma mère sont de "NAIL" descendant de "HASSAN" qui est le petit fils de notre très très chèr prophète saws (ange)

je porte en moi les gènes de notre prophète (ange), je fais partit de ses descendant, et quel honneur!
Tu sais certains ont dit que des rois de France en descendaient aussi :D Après les Mérovingiens descendants de Jésus... :lol:

Mais bon, c'est très bien si ta maman en a les preuves.

Ceci dit tu es alors descendante de Fatima... fille de Khadija.. chrétienne sans doute puisque son cousin l'était.

Je n'étais pas si loin :D

Dans tous les cas... ton arrière arrière grand père serait alors AUSSI un certain ALI et là... toi qui aimes les chiites.. tu es servie :D

PS : les rois du Maroc aussi... :D
Auteur : LAMNINI
Date : 24 mars07, 09:39
Message :
Glory a écrit : Que le coran n'est tout simplement PAS en arabe pur!!

Et en plus, votre argument de dire qu'il faut connaitre l'arabe PUR pour comprendre le coran?!!!

Et qui nous dit que ce n'est pas les autres langues qui ont pris leurs mots de l'arabe comme vous les occidentaux car la moitié de vos mots sont en arabes alors dans ce cas on peut rajouter aussi

les termes du coran repris du français :
- gazelle , médecine , douane , zéro , sofa , alcool , algèbre , chouia , toubib , etc.........................................................................

ça n'a vraiment pas de sens ce que tu dis
Auteur : Simplement moi
Date : 24 mars07, 09:58
Message :
LAMNINI a écrit :
ça n'a vraiment pas de sens ce que tu dis
On parle de la langue utilisée par un certain Gabriel... pour transmettre un message en "arabe pur" a un certain prophète.

Ou bien il est Dieu et la langue est pure... ou bien c'est pas de l'arabe pur s'il a des termes d'autres langues.

C'est aussi simple que cela.

Renseigne toi plus à fond avec des linguistes. :D
Auteur : Reda
Date : 24 mars07, 09:59
Message :
Simplement moi a écrit : Bien entendu :D
Aussi typiquement arabes que sont français des termes absorbés par la langue venant de l'arabe, de l'anglais, du latin et autres...
Cela sert a quoi de donner un lien quand la plupart du temps on répond "c'est un site anti islam" ?
A rien. Car on s'arrête là.
Ta réponse en dit long effectivement...

Comme je te l'ai précisé, la plupart des mots que t'a "balancé" sont bien des mots arabe, donc ton sujet est fondé sur des informations douteuses récolté sur un site dont l'honnêteté et pour le moins contestable, donc pour avoir un dialogue constructif je te demanderai de bien vouloir nous expliquer ces prétendu "MOTS" non arabe issus de divers horizons contenue dans le Coran, car dans ton élan, t'en a emporter plus d'un sur ton topic...
Auteur : l'espoir
Date : 24 mars07, 10:00
Message :
Simplement moi a écrit :
Tu sais certains ont dit que des rois de France en descendaient aussi :D Après les Mérovingiens descendants de Jésus... :lol:

Mais bon, c'est très bien si ta maman en a les preuves.
j'ai tout un livre chez moi sur ses racines :wink:
Ceci dit tu es alors descendante de Fatima... fille de Khadija.. chrétienne sans doute puisque son cousin l'était.

Je n'étais pas si loin :D
Khadijda n'etait pas Chretienne, d'après ce que je sais, c'est maria qui était Chrétienne, il l'a epousé bien après la mort de Kadidja.
Dans tous les cas... ton arrière arrière grand père serait alors AUSSI un certain ALI et là... toi qui aimes les chiites.. tu es servie :D
les chiistes se sont egaré en croyant que Alie est le prophète, que Gabriel s'est trompé de personne, ça m'atriste de voir qu'ils sont aussi limité.
comment un ange peut se trompé, enfin, il y a quelque chiiste qui raisonent je ne dis pas tous.

mais ce qui m'importe c'est Fatima, la fille bien aimé de notre bien aimé (ange)

PS : les rois du Maroc aussi... :D
oui, je sais (ange)
Auteur : Glory
Date : 24 mars07, 10:16
Message :
LAMNINI a écrit :
Et qui nous dit que ce n'est pas les autres langues qui ont pris leurs mots de l'arabe comme vous les occidentaux car la moitié de vos mots sont en arabes alors dans ce cas on peut rajouter aussi

les termes du coran repris du français :
- gazelle , médecine , douane , zéro , sofa , alcool , algèbre , chouia , toubib , etc.........................................................................

ça n'a vraiment pas de sens ce que tu dis
Toi encore moins!
Auteur : Glory
Date : 24 mars07, 10:24
Message :
l'espoir a écrit :oui, la prière doit se faire en Arabe, c'est pas parce que Dieu ne comprend pas autre langues, mais c'est une obligation.

pourquoi?

parce que c'est le seul moyen pour que la religion reste elle meme, le Coran ne doit pas se traduire pour qu'il reste le meme.

le Christianisme a bien changé depuis l'epoque de Jesus, vous ne faites pas la meme prière que lui, la bible differt d'un pays à un autre, d'une maison à une autre, pour causes de traductions.

quelque soit la traduction, quelque soit l'honneteté de la personne qui traduit, les paroles changent, leurs valeurs ne sont plus les meme.
C'est n'importe quoi! :shock:

Si je suis ta logique, aucune traduction serait fiable, alors dis-moi, comment tu fais pour traduire ce que tu penses en arabe pour le dire en français??
Et ceux qui parlent plusieurs langues? Bonjour ce n'est pas Salam?!
Et tes "novelas" Mexicaines?? Comment tu fais pour comprendre l'histoire? Tu me dira que les traducteurs change le scénario, car les mots ne se ressemble pas? :s
Auteur : l'espoir
Date : 24 mars07, 10:38
Message :
Glory a écrit : C'est n'importe quoi! :shock:

Si je suis ta logique, aucune traduction serait fiable, alors dis-moi, comment tu fais pour traduire ce que tu penses en arabe pour le dire en français??
mes paroles representent mes simple pensés, mais un LIVRE SAINT, avec tous ses enseignement c'est pas kifkif.
Et ceux qui parlent plusieurs langues? Bonjour ce n'est pas Salam?!
non!
Salam = paix.
"bonjour" c'es "yawm saaid", et en encor, "yawm saaid" c'est "jour bon" c'est plutot l'inverse et si on dit cela en français ça n'a aucun sens.


donc tu vois, il ne peut pas y avoir une traduction exact,
Et tes "novelas" Mexicaines?? Comment tu fais pour comprendre l'histoire? Tu me dira que les traducteurs change le scénario, car les mots ne se ressemble pas? :s
ils essayent de traduire, comme pour le Coran, mais si tu traduit a la letre ça ne donne pas le meme sens, UN LIVRE SAINT doit rester le meme avec tous ses valeurs et tous ses sens.
Auteur : Glory
Date : 24 mars07, 10:55
Message :
l'espoir a écrit : ils essayent de traduire, comme pour le Coran, mais si tu traduit a la letre ça ne donne pas le meme sens, UN LIVRE SAINT doit rester le meme avec tous ses valeurs et tous ses sens.
Ça n'a pas le même sens???????????

Alors explique-moi comment les convertis NON-ARABE suivent une religion QUI N'A PAS LE MÊME SENS??????????????? Ils se convertissent sur des ILLUSIONS? (En fait j'ai toujours pensé ça!)


Et puis désolé, mais en quand les gens se disent SALAM, c'est quand même leur façon de dire BONJOUR/SALUT/ALLÔ!
Donc, C'EST EXACTEMENT LE MÊME SENS!!!
Auteur : Simplement moi
Date : 24 mars07, 11:01
Message :
Redolph a écrit : Ta réponse en dit long effectivement...

Comme je te l'ai précisé, la plupart des mots que t'a "balancé" sont bien des mots arabe, donc ton sujet est fondé sur des informations douteuses récolté sur un site dont l'honnêteté et pour le moins contestable, donc pour avoir un dialogue constructif je te demanderai de bien vouloir nous expliquer ces prétendu "MOTS" non arabe issus de divers horizons contenue dans le Coran, car dans ton élan, t'en a emporter plus d'un sur ton topic...
Et la tienne aussi. Alors je vais t'apporter la réponse toute cuite d'un site hautement islamique :

http://www.maison-islam.com/index.php?o ... view&id=84
De la même façon, les mots du Coran cités ci-dessus sont certes d'origine persane, byzantine ou autre, mais faisaient déjà partie du vocabulaire de la langue arabe avant la venue de l'islam. C'est ce qu'ont écrit depuis fort longtemps déjà des savants musulmans tels que Abû Ubayd al-Qâsim ibn Salâm et Ibn ul-Jawzî (al-Itqân fî 'ulûm il-qur'ân, as-Suyûtî, chapitre 38 : Les mots d'origine non-arabe dans le Coran).
Qu'y a-t-il d'étonnant à l'assimilation, par la langue arabe, de mots de langues étrangères, quand on sait qu'avant la venue de l'islam, les Arabes étaient, de par leur commerce caravanier, en contact depuis longtemps déjà avec les populations voisines (Perses, Byzantins, Abyssiniens, etc.) ; et qu'emprunts et assimilations de mots étrangers sont phénomènes on ne peut plus courants dans l'histoire des langues.
et d'un site hautement athée

http://atheisme.free.fr/Contributions/Y_coran.htm
Toutefois, nombre de commentateurs s’opposent à cette vision "arabocentriste" basée sur la prétendue "pureté" de l’arabe coranique, soulignant au passage que le coran abondait à l’origine de mots d’origine non-arabe.

"Pendant longtemps, l’orthodoxie a muselé les nombreux philologues musulmans qui reconnaissaient que le Coran abondait de mots d’origine étrangère. Une tradition dit que "quiconque prétend qu’il y dans le Coran autre chose que des mots de langue arabe porte une lourde accusation contre Dieu : "Voici les versets du Livre clair : nous les avons faits descendre sur toi en un Coran arabe." (sourate XII.1)" Par chance, des philologues comme Suyuti inventèrent des subterfuges qui leur permirent de contourner l’opposition des orthodoxes. Al Thaalibi expliqua qu’il y avait des mots étrangers mais que "les Arabes les avaient utilisés et arabisés, et que de ce point de vue c’étaient des mots arabes". Là où Al Suyuti énumère 107 mots d’origine étrangère, Arthur Jeffery en trouve environ 275, principalement empruntés à l’araméen, à l’hébreu, au syriaque, à l’amahrique, au perse et au grec. Le mot "Coran" lui-même vient du syriaque et de toute évidence Muhammad le tenait d’une source chrétienne." (L6, p.144).
Donc il est incontestable que le Coran comme reconnu par les deux et de là ou j'ai tiré la liste, sans doute incomplète, CONTIENT DES MOTS NON ARABES.

Après l'on assiste a toutes les contorsions possible pour dire le contraire et trouver des explications absurdes à ce qui est une évidence.

La langue se compose en effet d'acquits d'autres langues. Dont on ignore absolument la date d'incorporation.

Mais a mon humble avis, après vous en faites ce que vous voulez, un texte qui se prétend venir d'un personnage appelé "dieu" comme "pur" et "clair" utilisant des termes "populaires" car importés... c'est comme un président de la république qui ferait un discours en verlan.
Auteur : l'espoir
Date : 24 mars07, 11:13
Message :
Glory a écrit : Ça n'a pas le même sens???????????

Alors explique-moi comment les convertis NON-ARABE suivent une religion QUI N'A PAS LE MÊME SENS??????????????? Ils se convertissent sur des ILLUSIONS? (En fait j'ai toujours pensé ça!)
les gens se convertient avec leurs raisonnement, ceux qui pensent qu'il y a UN SEUL DIEU.

demande au ex-chretient de te le dire, abel95 etait chrétien lui, demande le lui.

il y avait jhon, françoi84, ....ect mais celui qui vient souvent c'est bien abel95.

Et puis désolé, mais en quand les gens se disent SALAM, c'est quand même leur façon de dire BONJOUR/SALUT/ALLÔ!
Donc, C'EST EXACTEMENT LE MÊME SENS!!!
non ma jolie, moi je ne fais que t'expliquer le mot salam.
Auteur : Glory
Date : 24 mars07, 11:21
Message :
l'espoir a écrit : les gens se convertient avec leurs raisonnement, ceux qui pensent qu'il y a UN SEUL DIEU.

demande au ex-chretient de te le dire, abel19 etait chrétien lui, demande le lui.

il y avait jhon, françoi84, ....ect mais celui qui vient souvent c'est bien abel19.

non ma jolie, moi je ne fais que t'expliquer le mot salam.
Et moi je t'explique LE SENS!!! Arrête de faire l'autruche quand même!!!

Tu ne réponds vraiment pas!!!
Et il est hors de question que je demande à abel19 sur le Christianisme et l'islam, il prouve déjà assez sur ce forum "son raisonnement"!

===> Alors explique-moi comment les convertis NON-ARABE suivent une religion QUI N'A PAS LE MÊME SENS???????????????
Auteur : Simplement moi
Date : 24 mars07, 11:27
Message :
Glory a écrit :
===> Alors explique-moi comment les convertis NON-ARABE suivent une religion QUI N'A PAS LE MÊME SENS???????????????
Voyons Glory.. là il faut sortit la maxime "les voies du seigneur son impénétrables" :D

d'où on peut retirer que les "langues" parlées c'est le moindre de ses soucis.
Auteur : Simplement moi
Date : 24 mars07, 11:30
Message :
l'espoir a écrit :oui, la prière doit se faire en Arabe, c'est pas parce que Dieu ne comprend pas autre langues, mais c'est une obligation.
Tu peux m'expliquer comment fait un sourd muet ? Ou muet tout seul ? :roll:

Je suppose qu'il entre dans la miséricorde divine car son destin était fixé qu'il ne saurait pas parler ni écouter l'appel du muezzin et que dans sa magnanimité reconnue Allah le reconnaîtra comme bon croyant même s'il ne sait pas prier ni lire en arabe et qu' il sera le bien venu au paradis... y compris avec une tasse de cafe ! :wink:
Auteur : Reda
Date : 24 mars07, 11:57
Message :
Simplement moi a écrit :
Donc il est incontestable que le Coran comme reconnu par les deux et de là ou j'ai tiré la liste, sans doute incomplète, CONTIENT DES MOTS NON ARABES.
Eh ben justement non, ce n'est pas des mots NON arabes mais des mots d'origine non arabe mais assimilé à la langue arabe, ce qui en fait, des mots arabe à part entière, tout comme la langue française abonde de mot d'origine...... arabe, ce qui ne les empêche guère d'appartenir à la langue française, tu as ici une jolie liste de mot de la langue française d'origine ARABE.

Et aussi le liens que t'a cité contient une réponse très claire au sujet de ce présent topic, mais il a fallu te tirer les vers du nez :D
Auteur : l'espoir
Date : 24 mars07, 22:22
Message :
Simplement moi a écrit : Tu peux m'expliquer comment fait un sourd muet ? Ou muet tout seul ? :roll:

Je suppose qu'il entre dans la miséricorde divine car son destin était fixé qu'il ne saurait pas parler ni écouter l'appel du muezzin et que dans sa magnanimité reconnue Allah le reconnaîtra comme bon croyant même s'il ne sait pas prier ni lire en arabe et qu' il sera le bien venu au paradis... y compris avec une tasse de cafe ! :wink:
tu sais sm, quand on veut, on peut :wink:

apprendre l'Arabe n'est pas aussi difficile que ça.

au moins on est sur de suivre exactement les pas de notre chère prophète saws.

mieux que d'ignorer tous.

les gens se convertient tout le temps à l'Islam, et ne trouvent aucune difficulté pour apprendre à faire la prière.( meme les chinois d'ailleur (ange) )

c'est pourtant pas si difficile,
on dit : Allaho Akbar ( Dieu est Grand ), on lit al fatiha (1ere sourat du Coran), une petite sourat après, et avec quelques geste et quelques louange en Arabe "soubhana rabi al Aala" louange a Dieu le plus haut...on se prosterne. et c'est tout (ange)


si un jour tu veux en apprendre à faire la prière, ben je suis là :wink:
Auteur : Simplement moi
Date : 24 mars07, 22:27
Message :
Redolph a écrit : Eh ben justement non, ce n'est pas des mots NON arabes mais des mots d'origine non arabe mais assimilé à la langue arabe, ce qui en fait, des mots arabe à part entière, tout comme la langue française abonde de mot d'origine...... arabe, ce qui ne les empêche guère d'appartenir à la langue française, tu as ici une jolie liste de mot de la langue française d'origine ARABE.

Et aussi le liens que t'a cité contient une réponse très claire au sujet de ce présent topic, mais il a fallu te tirer les vers du nez :D
Je t'informe au cas ou tu ne l'aurais pas vu que la réponse de Maison Islam je l'avais mise... donc je n'ai pas besoin de la relire... :D

Oui il y a des mots d'origine tout dans toutes les langues. Pour des raisons de contacts divers entre les peuples et d'usage. Au bout d'années d'assimilations, mais tout le monde le reconnait.

Mais la question n'est pas là, sauf si tu veux t'en tenir a une pirouette "linguistique" si j'ose dire des expliqueurs.

Le Coran est issu selon vous de ALLAH, Dieu. Et il est censé être la base d'un arabe dit classique qui de fait est l'arabe de la tribu que parlait Mahomet.

Qu'une langue "humaine" ait des acquits étrangers... logique et même compréhensible.

Un texte venant de "dieu" avec la "richesse incomparable" de l'arabe dont vous nous rabachez les yeux ici... qui est intraduisible .... qui n'est interprétable que si l'on sait le parler.... FINALEMENT EST comme toute autre : une langue où sont venus s'inscrire des mots et des termes étrangers.

Bizarre non ?

Surtout que dans le texte il n'y aurait que deux cent mots environ "étrangers" à l'arabe.

Comment ? Dieu n'a pas pu utiliser a leur place avec la richesse linguistique incomparable de l'arabe des termes ARABES sans discussion ?

Conclusion : nulle divinité dans la langue arabe et transcription tout ce qu'il y a d'humain et pas divin.
Auteur : l'espoir
Date : 24 mars07, 22:31
Message :
Glory a écrit :
Et moi je t'explique LE SENS!!! Arrête de faire l'autruche quand même!!!

Tu ne réponds vraiment pas!!!
Et il est hors de question que je demande à abel19 sur le Christianisme et l'islam, il prouve déjà assez sur ce forum "son raisonnement"!

===> Alors explique-moi comment les convertis NON-ARABE suivent une religion QUI N'A PAS LE MÊME SENS???????????????
ma jolie, quand je dis que le sens change, ça ne veut pas dire que toute la traduction est fausse, NON, la traduction peut donner le meme sens, mais parfois pas les memes valeurs.
Auteur : l'espoir
Date : 24 mars07, 22:42
Message : Glory!
toi qui aime tant Jesus, ne voudrais tu pas connetre sa lange, parler comme lui?

connetre ses vrais paroles à la letre, ça ne t'interesse pas?

moi, j'aime suivre mon très chèr prophète, je connais ses paroles exact, je lis les parole de mon Seigneur à la lettre.
Auteur : Simplement moi
Date : 24 mars07, 22:55
Message :
l'espoir a écrit :Glory!
toi qui aime tant Jesus, ne voudrais tu pas connetre sa lange, parler comme lui?

connetre ses vrais paroles à la letre, ça ne t'interesse pas?

moi, j'aime suivre mon très chèr prophète, je connais ses paroles exact, je lis les parole de mon Seigneur à la lettre.
Polythéisme quand tu nous tiens... un jour ou l'autre il refait surface :D :D :D
Auteur : Simplement moi
Date : 24 mars07, 23:01
Message :
l'espoir a écrit :
tu sais sm, quand on veut, on peut :wink:

apprendre l'Arabe n'est pas aussi difficile que ça.

....../..........

si un jour tu veux en apprendre à faire la prière, ben je suis là :wink:
Tu ne réponds pas a ma question : COMMENT FAIT UN SOURD ou un SOURD MUET pour apprendre et faire sa prière en ARABE ?

[Attention, propos déplacés]
Auteur : Reda
Date : 24 mars07, 23:08
Message :
Simplement moi a écrit : Oui il y a des mots d'origine tout dans toutes les langues. Pour des raisons de contacts divers entre les peuples et d'usage. Au bout d'années d'assimilations, mais tout le monde le reconnait.
Donc normalement, t'a tout compris :wink:
Le Coran est issu selon vous de ALLAH, Dieu. Et il est censé être la base d'un arabe dit classique qui de fait est l'arabe de la tribu que parlait Mahomet.
Exact, la langue du Coran EST l'arabe de la tribu du prophète de l'Islam, les Quoraichites....même si le Coran n'est pas sensé être la base de l'arabe qui je rappel, est apparu quelque siècle avant....
Qu'une langue "humaine" ait des acquits étrangers... logique et même compréhensible.
Merveilleux, on est sur la même longueur d'onde.... :D
Un texte venant de "dieu" avec la "richesse incomparable" de l'arabe dont vous nous rabachez les yeux ici... qui est intraduisible .... qui n'est interprétable que si l'on sait le parler.... FINALEMENT EST comme toute autre : une langue où sont venus s'inscrire des mots et des termes étrangers.

Bizarre non ?
La ce n'est plus bon, il n'y a aucun problème que la langue contenu dans un livre qui a été révélé à un prophète d'une certaine tribu, soit la même que la langue de cette même tribu!! avec les même mots, expression ainsi que d'autres mots assimilé et faisant partis intégrante de cette langue depuis des siècles, cela va de soit mon cher.

exemple: le mot abricot est d'origine étrangère, mais est assimilé à la langue française, si le fruit en question est cité dans un texte sacré destiné au français, comment serait il appelé? ABRICOT bien sûr et non pas un autre mot qui se voudrait parfait mais que personne ne comprendrait...
Surtout que dans le texte il n'y aurait que deux cent mots environ "étrangers" à l'arabe.
je me permet de te corriger ici, ce ne sont pas des mots étranger à l'arabe, mais d'origine étrangère, grosse nuance, et qui sont assimilé et donc font partis integrante de la langue arabe.
Comment ? Dieu n'a pas pu utiliser a leur place avec la richesse linguistique incomparable de l'arabe des termes ARABES sans discussion ?
Donc cela revient à créer de nouveaux mots "parfaits"que personne ne comprendrait? car étranger à leur langue parlé? qui contient ces même mots??? soyons sérieux, t'est en train de chercher des poux sur la tête d'un chauve mon ami :wink:
Conclusion : nulle divinité dans la langue arabe et transcription tout ce qu'il y a d'humain et pas divin.
La divinité n'est pas dans la langue arabe, mais dans la parole du Coran exprimé en langue arabe d'une certaine tribu avec sa richesse en mots (même assimilé) et en expression.

Il faut juste que t'arrive à comprendre que, pour se faire comprendre, on doit parlé la langue de notre interlocuteur, un peu comme tu viens de le faire "comprendre" à un forumeur sur un autre fil :wink:
Auteur : l'espoir
Date : 24 mars07, 23:09
Message :
Simplement moi a écrit : Tu ne réponds pas a ma question : COMMENT FAIT UN SOURD ou un SOURD MUET pour apprendre et faire sa prière en ARABE ?
[Attention, propos déplacés]
ton humour est trop lourd sm :?

je ne te dirais rien de plus, car je respecte ton age.
Auteur : Simplement moi
Date : 25 mars07, 01:01
Message :
l'espoir a écrit : ton humour est trop lourd sm :?

je ne te dirais rien de plus, car je respecte ton age.
Il n'y a aucun humour lourd ou pas dans ce que je te demande.

Ta pirouette par contre est de nature a faire sourire.

Tu ne sais pas QUOI répondre a ma question, toi qui dis qu'il est indispensable de savoir l'arabe pour prier et que la prière doit être faite en arabe.

Un muet ou un sourd muet ne parle (ni l'arabe ni le chinois) et n'entend rien.

Alors explique moi comment il fait avec la langue de "Dieu" :roll:
Auteur : Simplement moi
Date : 25 mars07, 01:04
Message :
Simplement moi a écrit : Tu ne réponds pas a ma question : COMMENT FAIT UN SOURD ou un SOURD MUET pour apprendre et faire sa prière en ARABE ?

[Attention, propos déplacés]
Il n'y a absolument AUCUN PROPOS DEPLACE dans la question que je posais.

Dans les normes une femme doit prier DERRIERE un homme.

Explique moi mon cher (censeur) comment fait on pour apprendre la raka a un homme quand on est une femme :roll: et que l'homme est DEVANT la femme (à moins qu'il n'ait des yeux dans la nuque ? )

PS : il ne s'agit point d'une critique de la modération mais une précision a obtenir de la part d'une femme musulmane ou d'un modérateur tout autant.

Merci.
Auteur : Simplement moi
Date : 25 mars07, 01:21
Message :
Redolph a écrit : La ce n'est plus bon, il n'y a aucun problème que la langue contenu dans un livre qui a été révélé à un prophète d'une certaine tribu, soit la même que la langue de cette même tribu!! avec les même mots, expression ainsi que d'autres mots assimilé et faisant partis intégrante de cette langue depuis des siècles, cela va de soit mon cher.
Faudrait-il encore savoir si ils faisaient effectivement "partie intégrante" depuis des siècles de la langue en question !

Et là... c'est une autre paire de manches.
Redolph a écrit : exemple: le mot abricot est d'origine étrangère, mais est assimilé à la

langue française, si le fruit en question est cité dans un texte sacré destiné au français, comment serait il appelé? ABRICOT bien sûr et non pas un autre mot qui se voudrait parfait mais que personne ne comprendrait...
Que viendrait faire un abricot dans un texte sacré ? Si c'est un fruit non encore importé dans le pays ou la langue se parlait au moment de son utilisation dans le texte cela pose un problème certain.

Et la preuve tu l'as dans les textes qui se réfèrent aux houris qui sont traduits si l'on les lit en tenant compte du mot en syriaque "grappes de raisin". Version qui parfois semble bien convenir aux musulmans qui ainsi écartent la vision licencieuse du paradis décrit.
Redolph a écrit : je me permet de te corriger ici, ce ne sont pas des mots étranger à l'arabe, mais d'origine étrangère, grosse nuance, et qui sont assimilé et donc font partis integrante de la langue arabe.
Mon cher... s'ils avaient été partie intégrante de l'arabe comme tu sembles dire et les "expliqueurs" aussi... PERSONNE ne pourrait dire qu'ils ne sont pas arabes, de la même façon qu'ABRICOT est dans la langue française. Par contre... si tu écris APRICOT... là le doute s'installe et ils deviennent flagrants : c'est ce qui est remarqué dans le Coran.
Redolph a écrit : Donc cela revient à créer de nouveaux mots "parfaits"que personne ne comprendrait? car étranger à leur langue parlé? qui contient ces même mots??? soyons sérieux, t'est en train de chercher des poux sur la tête d'un chauve mon ami :wink:
Absolument pas. Nul besoin de créer des mots que personne ne comprendrait alors que l'on a affaire a une langue aussi riche voyons...
Un langue riche peut se permettre des mots identiques ou pratiquement dans son vocabulaire inimitable et intraduisible.... PRECISEMENT. A moins alors qu'elle ne soit pas aussi riche et que l'on ait besoin absolument de récourir a des mots... NON ARABES je me répète... arabisés éventuellement par la suite...

Je te rappelle qu'il s'agit de 200 mots environ... pas très difficile d'en trouver des "purs arabes" pour ne pas utilisier des "persianismes" ou des "byzantinismes" non ?
Redolph a écrit : La divinité n'est pas dans la langue arabe, mais dans la parole du Coran exprimé en langue arabe d'une certaine tribu avec sa richesse en mots (même assimilé) et en expression.
C'est si dur de reconnaître qu'il y a des mots non arabes dans cette langue qui est divine du fait de sa représentation dans un livre qui se veut universel et provenant en ligne directe du Dieu dont elle se réclame ?

Langue qu'il faut apprendre a tout prix pour que la prière adressée au même Dieu soit reconnue comme telle ? (voir les affirmations de l'Espoir )
Redolph a écrit : Il faut juste que t'arrive à comprendre que, pour se faire comprendre, on doit parlé la langue de notre interlocuteur, un peu comme tu viens de le faire "comprendre" à un forumeur sur un autre fil :wink:
Absolument ! Mais on n'a pas besoin quand on s'appelle "dieu" sous prétexte que l'on dit email partout dans les forums d'utiliser ce terme alors qu'en français c'est courriel qui est le terme exact.

J'espère que tu as saisi que les poux que je cherche ne sont pas sur la tête d'un chauve... mais d'un semi-chauve :D
Auteur : MonstreLePuissant
Date : 25 mars07, 01:38
Message : Alors le coran n'est pas en langue arabe pure comme les musulmans le prétende. Sauf à déduire que la langue arabe pure contient des termes étrangers. On se demande dès lors où est la pureté de la langue...
Auteur : LAMNINI
Date : 25 mars07, 01:42
Message : [Censuré]Attention!
Auteur : LAMNINI
Date : 25 mars07, 01:46
Message :
MonstreLePuissant a écrit :Alors le coran n'est pas en langue arabe pure comme les musulmans le prétende. Sauf à déduire que la langue arabe pure contient des termes étrangers. On se demande dès lors où est la pureté de la langue...

En tous cas elle est plus pure que notre langue francaise qu'on pourrait dire meme arabo-francaise tellement la moitié des mots sont d'origines arabes et je pèse mes mots :wink:
Auteur : Reda
Date : 25 mars07, 01:54
Message :
Simplement moi a écrit :
Mon cher... s'ils avaient été partie intégrante de l'arabe comme tu sembles dire et les "expliqueurs" aussi... PERSONNE ne pourrait dire qu'ils ne sont pas arabes, de la même façon qu'ABRICOT est dans la langue française. Par contre... si tu écris APRICOT... là le doute s'installe et ils deviennent flagrants : c'est ce qui est remarqué dans le Coran.
je vais retenir juste cette phrase, qui résume ton incompréhension (si tu le permet)...

dans ta phrase "c'est ce qui est remarqué dans le Coran" cela prouve que tu suis les yeux fermé les "on dit" (dès que tu pense avoir trouvé un poux :D ), sans pour autant essayer de comprendre et de comparer l'avis des autres, comme celui du site musulman que t'a cité, et c'est encore une fois, un peu comme les mots que t'a balancé au début du topic (sensé être non arabes), sans aucune source ni confirmation, quasiment tous sont des mots arabes mais cela t'avait échapé, car t'a suivi des "on dit"....

Pour l'histoire de l'APRICOT, tous les mots contenu dans le Coran sont écrit sous la forme ARABE, (cad ABRICOT dans ton exemple) si tu crois que ce n'est pas le cas, apporte des preuves bien explicite de mots ETRANGER non assimilé, et non pas des "on dit" ou des " ce qui est remarqué"...
Auteur : l'espoir
Date : 25 mars07, 01:59
Message :
Simplement moi a écrit :
Tu ne sais pas QUOI répondre a ma question, toi qui dis qu'il est indispensable de savoir l'arabe pour prier et que la prière doit être faite en arabe.

Un muet ou un sourd muet ne parle (ni l'arabe ni le chinois) et n'entend rien.

Alors explique moi comment il fait avec la langue de "Dieu" :roll:
allé, arrete!

comment, je compred le français et plus ou moins l'anglais?

comment je te parle alors que je suis Arabe?

quand on veut, on peut.
Auteur : abel95
Date : 25 mars07, 02:16
Message : juste pour dire,Glory tu fait trop rire,je t appendrai a etre chretiens car en 4 ans tu n as pas appris grand chose apparement.
Auteur : Glory
Date : 25 mars07, 03:14
Message :
abel95 a écrit :juste pour dire,Glory tu fait trop rire,je t appendrai a etre chretiens car en 4 ans tu n as pas appris grand chose apparement.
Bah oui!! Parce que toi t'as appris tout plein de chose!!!! Tu m'apprendras à être Chrétienne??? Laisse moi rire!! :lol: :lol:
Euh dis-moi, c'est qui le Chrétien entre toi et moi???? :mrgreen:

WOW!! Prendre exemple sur Abel95!
Lui, qui croit encore que le consolateur est momo!! Mouahahaah!!! C'est moi qui est morte de rire!!! :lol: :lol: :lol: :lol:

Et qu'est-ce que ça change dans ta vie que je suis Chrétienne de NAISSANCE, mais PRATIQUANTE depuis 4ans???
C'est quand même pas de ma faute si t'es PLUS VIEUX QUE MOI!!! Pfff!

Franchement Abel, t'es arguments TE VALENT!!
N'importe quoi!

Ce qui t'enrage, c'est le fait que je n'approuve pas l'islam et que je suis marié à un musulman qui M'AIME!
Vous êtes tellement habitués de voir des femmes...euh non des filles sans colone qui se convertissent sans même chercher des réponses. Tout pour plaire à leur mec!!

Sur ce, abel CHIN-CHIN! (drunk)

p.s Et écris PLUS ESPACÉ, là c'est une phrase ok, mais dans presque TOUS tes messages, on dirait que tu ne sais pas c'est quoi LA PONCTUATION et le changement de PARAGRAPHE!!!
Auteur : Simplement moi
Date : 25 mars07, 03:21
Message :
LAMNINI a écrit :mon cher simplet ,

Les musulmans viennent vraiment de démontrer qu'ils sont aimants et patients en répondant à tes questions ou en essayant de t'éclaircir car vraiment ça n'en vaut meme pas la peine car tu ne sais vraiment pas de quoi tu parles , t'es un champion du monde dans ta catégorie . [1]

De toute façon comme on dit les portes du paradis de chez vous sont grandes ouvertes pour les simples d'esprit ou plutot pour simplement moi :lol:
Si la correction dont je fais toujours preuve ne m'obligeait pas a ne pas trop faire attention a des "gentillesses" de ce type tu aurais une réponse tout à fait de circonstance.
Auteur : Simplement moi
Date : 25 mars07, 03:28
Message :
Redolph a écrit : je vais retenir juste cette phrase, qui résume ton incompréhension (si tu le permet)...

dans ta phrase "c'est ce qui est remarqué dans le Coran" cela prouve que tu suis les yeux fermé les "on dit" (dès que tu pense avoir trouvé un poux :D ), sans pour autant essayer de comprendre et de comparer l'avis des autres, comme celui du site musulman que t'a cité, et c'est encore une fois, un peu comme les mots que t'a balancé au début du topic (sensé être non arabes), sans aucune source ni confirmation, quasiment tous sont des mots arabes mais cela t'avait échapé, car t'a suivi des "on dit"....

Pour l'histoire de l'APRICOT, tous les mots contenu dans le Coran sont écrit sous la forme ARABE, (cad ABRICOT dans ton exemple) si tu crois que ce n'est pas le cas, apporte des preuves bien explicite de mots ETRANGER non assimilé, et non pas des "on dit" ou des " ce qui est remarqué"...
Je vais te faire lire un autre texte, et je te conseille éventuellement d'acheter le livre en question qui t'éclairerait éventuellement sur ce que je veux dire car décidément on a du mal a se faire comprendre dans ce forum, en particulier si l'on met le doigt sur des points sensibles incontestables :

http://grandguillaume.free.fr/c_rendus/seddik2.html
Des termes grecs dans le Coran.

La présence de termes grecs dans le Coran est attestée de longue date. Ali Mérad[2] en donne une première liste et note le refus des auteurs classiques de les reconnaître pour garantir la pure arabicité du Livre. Ces emprunts touchent en effet à la substance du message révélé : tel est le cas du terme logos qui désignera la langue (lugha) en arabe, mais connote l’idée de « verbe incarné ». Youssef Seddik s’avance beaucoup plus loin dans cette démarche, mettant à jour de nombreux termes, mais surtout montrant leur portée dans la constitution du message du prophète. Faute d’aller explorer cette voie (interdite par l’exégèse) les nombreux traducteurs du Coran en sont souvent restés à des approximations. L’important est ce dont témoignent ces termes : la présence active de l’hellénisme dans l’élaboration de l’islam.
C’est vers l’an 700 que l’arabe devint langue de chancellerie et que fut rééditée la vulgate coranique de ‘Uthmân. Jusque là et sans doute après, de nombreux textes ont du être écrits en grec sur ces controverses. Peu de traces nous en sont parvenues, la censure ayant exercé son effet. Peut-être les techniques récentes de déchiffrement des palimpsestes[4] pourront-elles nous livrer quelques échos sur cette période qui a marqué l’enfermement croissant du message par la violence nomade et l’appareil dogmatique
Et ce n'est pas un dénigrement du Coran...

Mais les idées ancrées et dogmatisées ont la peau dure.
Auteur : Simplement moi
Date : 25 mars07, 03:32
Message :
l'espoir a écrit : allé, arrete!

comment, je compred le français et plus ou moins l'anglais?

comment je te parle alors que je suis Arabe?

quand on veut, on peut.
Tu est sourde ou muette ou les deux ? j'en doute.

Ou bien pour répondre tu dois avoir l'avis éclairé d'un imam ?

Pourtant simple a répondre ma question non ?

Comment fait un sourd pour apprendre a comprendre l'arabe des sermons (ou une autre langue... langue des signes en arabe ? ) et comment peut il prier en arabe ?

Bien entendu il peut prier avec son coeur, mais alors on voit clairement que la langue ou que ce soit de l'arabe ou du chinois n'a d'imporance que parceque vous lui voulez en donner a tout prix.

D'ailleurs les énervements que je constate dans les réponses démontrent que cela chatouille grandement votre intellect.
Auteur : l'espoir
Date : 25 mars07, 03:43
Message : ah, j'avais pas compris ta question.

ben je ne sais pas (confused)

il doit y avoir des geste pour faire la prière.

2.286. Allah n'impose à aucune âme une charge supérieure à sa capacité
Auteur : abel95
Date : 25 mars07, 04:08
Message : Tu montre que tes connaissance sont digne de toi et que le respect que tu as pour les autre sois ton propre mec fait de toi une bonne chretienne en insultant celui qui t aime en l insultant dans sa foi,connais tu la doctrine chretienne???C est tu qu il faut aimer sans rien demander en retour ce que ton mec le musulman fait puisqu il t aime et toi tu l insulte dans sa religion avec tes argument!OUI en effet TES ARGUMENT TE VALENT!!!Et les miens me valent.De plus pour les paragraphe et la ponctuation je te repondrai comme a un des tes amis qui ce reconnaitra a tu la pretention de parler comme je parle en francais dans ma langue d origine veux tu que l ont essaye???Ton alcool tu te le garde va faire chin chin avec tes amis et oubli bien DIEU,et montre que tu respecte l homme en qui tu crois en l oubliant et en ne repsctant pas ces enseignement et surtout le faait qu il sais sacrifir pour toi.
Auteur : Reda
Date : 25 mars07, 04:10
Message :
Simplement moi a écrit :
Je vais te faire lire un autre texte, et je te conseille éventuellement d'acheter le livre en question qui t'éclairerait éventuellement sur ce que je veux dire car décidément on a du mal a se faire comprendre dans ce forum, en particulier si l'on met le doigt sur des points sensibles incontestables
Incontestables!? :shock:

Pourtant il suffit de nous exposer UN SEUL mot NON ARABE dans le Coran pour que ce soit réelement incontestabe, chose que t'arrive toujours pas à faire, et tu continu à me sortir des "on dit" à tour de bras...
Auteur : Simplement moi
Date : 25 mars07, 04:22
Message :
Redolph a écrit : Incontestables!? :shock:

Pourtant il suffit de nous exposer UN SEUL mot NON ARABE dans le Coran pour que ce soit réelement incontestabe, chose que t'arrive toujours pas à faire, et tu continu à me sortir des "on dit" à tour de bras...
Dans ce forum on se demande parfois a quoi sert de mettre des liens alors je vais te mettre un lien et un copié collé, comme cela je répondrai d'un seul coup a tout :

les termes non arabes du coran
Traduction française, par Amernay, d'un texte en anglais du Père Zakaria Boutros.

Il est souvent dit que le coran est écrit avec un langage arabe pur.


« Nous l’avons fait descendre un coran en langue arabe, afin que vous raisonniez» chapitre joseph (surate Yusuf) 2.


Il existe 9 versets dans le coran qui stipulent que celui-ci est écrit avec un langage arabe pur. A cet égard, on peut citer les surates : surate Yusuf (Joseph), surate Taha, surate Alnnahl (les abeilles), surate chuâra (les poètes), surate Fussilat (distinguée), surate achchura (consultation), surate azzukhruf (ornement), surate ahqaf, surate azzumar.



En effet, beaucoup d’annotateurs disent que « langage arabe pur » veut dire l’arabe le plus parlé couramment. Cependant, il se trouve que le coran contient 275 mots non arabes et qui proviennent à partir d’autres langues.



A ce sujet, on peut lire dans l’Encyclopédie Islamique, Tome 26 et page 8222, 8223 ceci : « les annotateurs ne voient aucune gaucherie que le coran contient dans son texte des mots qui proviennent des autres langues comme : l’hébreu, l’indien, le perse, l’éthiopien, l’amazighe, le latin, le copte, le grec et le syriaque. ».



Ibn Abbas exprime dans son livre : « Ils montraient le grand intérêt de l’origine de ses mots et de leur signification. ».



Egalement, Al Syouty dans son livre « la perfection dans les sciences coraniques », met en évidence l’existence de 275 mots non arabes dans le coran. Et que ces derniers, ne peuvent en aucun cas être rattachés à la langue arabe.


De même, Al Moutawakely a publié une étude qui traite ce sujet. Idem pour le cheikh Ibrahim Al-lbiary dans son livre « l’Histoire du coran » « Tarikh al quran » publié en 1981 au Caire par les Editions la maison du livre arabe.



Exemple de ces mots étrangers :



· « Tafaq’a » est un mot amazigh qui veut dire « projeté ». Voir la surate Alâraf, verset 22.

· « Al toar » est un mot syriaque qui veut dire « la montagne ». Voir la surate Al baqarah, verset 63 (la vache).

· « Al raq’im » est un mot amazigh qui veut dire « la plaque ». Voir la surate Al kahf, verset 9 (la caverne).

· « Taha » est un mot hébreu. Voir la surate Taha.

· « Senin » est un mot hébreu qui veut dire « joli ».

· «Assijjîl » est un mot perse qui veut dire « le livre ». Voir la surate Al anbiya, verset 104 (les prophètes).

· « Al lstabrek » est un mot perse qui veut dire « épais ». Voir la surate Al dukhane, verset 53 (la fumée).

· « Al sundus » est un mot indien qui veut dire « le rideau transparent ». Voir la surate addukhane verset 53 (la fumée).

· « Sariah » est un mot grec qui veut dire « le ruisseau ». Voir la surate de Maryam, verset 24 (Marie).

· « Mechkat » est un mot éthiopien qui veut dire « trou dans le mur ». Voir la surate Al nnur (la lumière).

· « Juhannam » est un mot hébreu qui veut dire « l’enfer ». Voir la surate Al anfal, verset 36 (le butin).

· « Al zakat » est un mot hébreu qui veut dire « la taxe sur l’argent ».

· « Sajjîl » est un mot perse qui veut dire « la boue caillouteuse ».

· « Adduria » est un mot éthiopien qui veut dire « la planète lumineuse ».

· « Nachit Alaîl » est un mot éthiopien qui veut dire « l’insomniaque ». Voir la surate Al muzammil, verset 6 (l’emmitouflé).

· « Keflain » est un mot éthiopien qui veut dire « deux plis». Voir la surate Alhadid, verset 28 (le fer).

· « Al Q’swara » est un mot éthiopien qu veut dire « le lion ». Voir la surate Al muddattir, verset 51 (l’enveloppé).

· « Al melah al oukhra » est un mot copte qui veut dire « la première religion ». Voir la surate saad, verset 7.

· « Wara’houm » est un mot copte qui veut dire « aux trousses ». Voir la surate Al kahf (la caverne).

· « Bata’nha » est un mot copte qui veut dire « regard externe ». Voir la surate Al rahmane, verset 53 (le gracieux).

· « Uho’d » est un mot hébreu qui veut dire « un ».

· « Assamad » est un mot hébreu qui veut dire « inclus tous les caractères ».

· « Abareeq » est un mot perse qui veut dire « les récipients ». Voir la surate Al waqiah, verset 18.

· « Injil » est un mot grec qui veut dire « annonciation ».

· « Tabout » est un mot copte qui veut dire « cercueil ».

· « Saradeq » est un mot perse qui veut dire « la tente ».

· « Surah » est un mot syriaque qui veut dire « le chapitre ».

· « Al Firdouss » est un mot perse qui veut dire « le jardin ».

· « Attaghout » est un mot éthiopien qui veut dire « les opposés ».

· « Maôun » est un mot hébreu qui veut dire « la marmite ».



Ce sont là quelques exemples de mots non arabes inclut dans le coran.

Et l’on se demande, si celui-ci est écrit en langue arabe pur ?
http://www.u-blog.net/amernay/note/49
Auteur : abel95
Date : 25 mars07, 04:29
Message : Je ne comprend pas comment certain peuvent avoir la pretention de parler du langue qui leur est etrangere avec ceux qui la pratiquent depuis leurs naissance et tout les jours en s appuyant encore sur des sites.
Auteur : Glory
Date : 25 mars07, 04:36
Message :
abel95 a écrit :Tu montre que tes connaissance sont digne de toi et que le respect que tu as pour les autre sois ton propre mec fait de toi une bonne chretienne en insultant celui qui t aime en l insultant dans sa foi,connais tu la doctrine chretienne???C est tu qu il faut aimer sans rien demander en retour ce que ton mec le musulman fait puisqu il t aime et toi tu l insulte dans sa religion avec tes argument!OUI en effet TES ARGUMENT TE VALENT!!!Et les miens me valent.De plus pour les paragraphe et la ponctuation je te repondrai comme a un des tes amis qui ce reconnaitra a tu la pretention de parler comme je parle en francais dans ma langue d origine veux tu que l ont essaye???Ton alcool tu te le garde va faire chin chin avec tes amis et oubli bien DIEU,et montre que tu respecte l homme en qui tu crois en l oubliant et en ne repsctant pas ces enseignement et surtout le faait qu il sais sacrifir pour toi.
Il faut AIMER SON PROCHAIN!! PAS SA RELIGION!!!

Tu dis connaitre le Christianisme mieux que les Chrétiens?!! Bah oui!! Les poules ont des dents aussi!!

Au fait, c'est ton genre de toujours reprendre les mêmes expressions continuellement de ton interlocuteur? Ton vocabulaire est si limité???

Tu te crois suppérieur parce que tu parles araméen et francais??? C'est tout??
Auteur : abel95
Date : 25 mars07, 04:45
Message : Aimer son prochain je t explique car tu as de forte lacune,Aimer son prochain c est l aimer tel qui l ai avec TOUT ce qu'il as.
Tu dis connaitre le christianisme et etre chretiens, et oui quand LES POULES AURONT DES DENTS(oui je reprend les expression des autres comme chaqu'un a pu le constater lolll)Apparement pour quelqu'un qui prend des cours de francais depuis 6ans c est pas mal hein?
En fait tu autant en arabe en armenien,ou meme en turque???
Oui je crois que y a de quoi ce sentir avancer sur ce point par apport a toi.
De plus pour ton information ce n est pas de l'ARAMéEN,mais de l'ARMENIEN,qui comme tu doit le savoir l araméen etait parler par jesus et est une langue morte de nos jours.
ca va tu comprend c est pas trop mal ponctuée et ecarté???
Auteur : Glory
Date : 25 mars07, 05:01
Message :
abel95 a écrit :Aimer son prochain je t explique car tu as de forte lacune,Aimer son prochain c est l aimer tel qui l ai avec TOUT ce qu'il as.
Tu dis connaitre le christianisme et etre chretiens, et oui quand LES POULES AURONT DES DENTS(oui je reprend les expression des autres comme chaqu'un a pu le constater lolll)Apparement pour quelqu'un qui prend des cours de francais depuis 6ans c est pas mal hein?
En fait tu autant en arabe en armenien,ou meme en turque???
Oui je crois que y a de quoi ce sentir avancer sur ce point par apport a toi.
De plus pour ton information ce n est pas de l'ARAMéEN,mais de l'ARMENIEN,qui comme tu doit le savoir l araméen etait parler par jesus et est une langue morte de nos jours.
ca va tu comprend c est pas trop mal ponctuée et ecarté???
C'est beaucoup mieux!

NON vraiment pas!! Ce n'est pas aimer SON PÉCHÉ!! Dis-moi, tu aimes les sectes?? (moon, rael...)

Pour qqun qui prend des cours de français DEPUIS 6ANS, c'est très mauvais de copier les autres!! Fautes de VOCABULAIRE!!

Et non, tu n'est pas plus avancé que moi juste parce que tu parles l'ARMENIEN, l'arabe, le français et le turque!
L'arrogance ne gêne pas apparament!!

Je parle le français, portugais, espagnol, italien, anglais et un peu l'arabe (dialecte tunisien)!!
Et toc! Pas mal pour une p'tite jeune mécréante!!
Auteur : Simplement moi
Date : 25 mars07, 05:05
Message : Si nous revenions au sujet qui est DES MOTS NON ARABES dans le Coran ? (chante)
Auteur : abel95
Date : 25 mars07, 05:20
Message : [Hors Sujet]
Auteur : Reda
Date : 25 mars07, 05:26
Message :
Simplement moi a écrit : Dans ce forum on se demande parfois a quoi sert de mettre des liens alors je vais te mettre un lien et un copié collé, comme cela je répondrai d'un seul coup a tout :
.../...
Mais je t'ai dis de ne pas croire les "on dit " mais tu ne m'écoute pas!

alors TOUS les mots cité sont des mots, soit ARABE ou ASSIMILE à l'arabe, AUCUN je dis bien AUCUN, n'est étranger à la langue arabe, et ceci sans compter les quelque "arnaques" que j'ai découvert sur un panel qui en dit long sur la suite, alors regarde ceci:
« Al lstabrek » est un mot perse qui veut dire « épais ». Voir la surate Al dukhane, verset 53 (la fumée).

Dukhane[53] Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés face à face.
ou est le mot épais?
« Al sundus » est un mot indien qui veut dire « le rideau transparent ». Voir la surate addukhane verset 53 (la fumée).

Dukhane[53] Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés face à face.
Ou est ce rideau??
« Nachit Alaîl » est un mot éthiopien qui veut dire « l’insomniaque ». Voir la surate Al muzammil, verset 6 (l’emmitouflé).

[6] La prière pendant la nuit est plus efficace et plus propice pour la récitation.

ou est l'insomniaque


« Al melah al oukhra » est un mot copte qui veut dire « la première religion ». Voir la surate saad, verset 7.

Saad[7] Nous n'avons pas entendu cela dans la dernière religion; ce n'est en vérité que pure invention!
no comment

Et je les ai vérifié au hasard, comme quoi, ce site est loin d'être crédible et encore moins honnête!!

De plus il aurait était plus honnête de joindre aussi la prononciation et les mots dans leur langue d'origine, mais ce serait trop demander, me dira tu...

En résumé, cette histoire de chercher des mots "non arabe" dans le Coran et digne de chercher des poux sur la tête d'un.....chauve.
Auteur : Glory
Date : 25 mars07, 05:35
Message : [Hors Sujet]
Auteur : Neuf
Date : 25 mars07, 05:42
Message : Bonjour,

Si ces mots du coran sont bien emprunts à d'autres langues....Je ne vois pas en quoi celà nuit au message que semble véhiculer le coran (pour les musulmans et non-musulmans) ou à l'authenticité du coran (pour les musulmans)...

Un mot emprunt à une autre langue et qui a subit quelques modifications dans la structure ne devient-il pas propre à cette langue???

En particulier, si ces mots sont bien non arabes....Eh bien les outrages du temps ont fait qu'ils le sont devenus.

"Abricot" de l'arabe "Barquq" rend-il ce fruit moins délicieux en France qu'en Arabie :D...Exemple un peu à côté mais dans le même esprit que ce débat, je pense!
Auteur : Simplement moi
Date : 25 mars07, 06:40
Message :
Redolph a écrit : Mais je t'ai dis de ne pas croire les "on dit " mais tu ne m'écoute pas!
Je crois qu'il n'y a pas que moi de têtu dans cette affaire.. comme je vais te le faire voir un peu plus bas :D
alors regarde ceci:
ou est le mot épais?
  • 44.53. Yalbasoona min sundusin wa-istabraqin mutaqabileena
Le brocart... que je sache est un tissu EPAIS
Ou est ce rideau??
    • 44.53. Yalbasoona min sundusin wa-istabraqin mutaqabileena
Rideau transparent.. indien... sans doute fait comme les saris de soie transparente. Par assimilation > soie.
Sans commentaires (chante)
Redolph a écrit :
ou est l'insomniaque
Si tu ne dors pas la nuit... es tu insomniaque ?
Redolph a écrit : no comment
38.7. Ma samiAAna bihatha fee almillati al-akhirati in hatha illa ikhtilaqun

No comment en effet (chante)

L'association d'idées étant tout à fait correcte également.
Redolph a écrit : Et je les ai vérifié au hasard, comme quoi, ce site est loin d'être crédible et encore moins honnête!!

De plus il aurait était plus honnête de joindre aussi la prononciation et les mots dans leur langue d'origine, mais ce serait trop demander, me dira tu...
Comme tu vois il suffit d'un chouia d'attention, même sans parler tout à fait correctement l'arabe... pour te faire voir que les termes indiqués existent tout à fait.

Donc l'honnêteté n'est point en cause.

Je dirais moi qu'il s'agit comme les autruches ... de ne pas vouloir voir. :D
Redolph a écrit : En résumé, cette histoire de chercher des mots "non arabe" dans le Coran et digne de chercher des poux sur la tête d'un.....chauve.
Je me rends compte qu'en dehors de choses "courantes" les discussions sont bien peu enrichissantes, quelque soit le thème abordé, car de suite il est question d'ignorance, d'à prioris, d'islamophobie, de manque d'honnêteté... etc... etc... et de chercher des poux dans la tête des "demi-chauves".

D'une recherche du pourquoi du comment et de recherche d'origines et raisons de ces termes, intellectuellement intéressant... a la fin on aboutit a pas grand chose finalement.

A des poux...et aux sempiternelles accusations de manque d'honnêteté.

J'oublias, ces rapprochements linguistiques sont l'oeuvre d'un certain copte, egyptien, ignorant total de la langue arabe d'ailleurs, qui a en effet le loisir de connaître ses compatriotes musulmans... et là bien entendu c'est la pire des malhonnêtetés.

Père Zakaria Boutros
http://www.fatherzakaria.net/
Auteur : Simplement moi
Date : 25 mars07, 07:11
Message :
Neuf a écrit :Bonjour,

Si ces mots du coran sont bien emprunts à d'autres langues....Je ne vois pas en quoi celà nuit au message que semble véhiculer le coran (pour les musulmans et non-musulmans) ou à l'authenticité du coran (pour les musulmans)...

Un mot emprunt à une autre langue et qui a subit quelques modifications dans la structure ne devient-il pas propre à cette langue???

En particulier, si ces mots sont bien non arabes....Eh bien les outrages du temps ont fait qu'ils le sont devenus.

"Abricot" de l'arabe "Barquq" rend-il ce fruit moins délicieux en France qu'en Arabie :D...Exemple un peu à côté mais dans le même esprit que ce débat, je pense!
Bonjour neuf

Il ne s'agit absolument pas de mettre en cause un message, mais d'approfondir ou de réflechir à la revindication musulmane de l'incontournable langue "arabe" pour transmission du message.

Et l'abricot est en effet dans tous les cas délicieux :D
L’Abricot, (Prunus Armeniaca) de la famille des Rosacées, est originaire d’Arménie. La Chine connaît l'abricot depuis au moins 4 000 ans sous sa forme sauvage. Après avoir traversé l'Inde, il a emprunté la Route de la Soie pour finalement parvenir aux Grecs et aux Romains. Au XVème siècle, il arrive en France, mais c'est grâce au jardinier de Louis XIV qui a planté des abricotiers à Versailles, qu'il est finalement apprécié. La culture de l'abricot commence véritablement à se développer au XVIIIème.
D'ailleurs comme l'on peut voir sur le lien "wiki" qu'avait donné Redolph le cheminement des mots est long, compliqué et d'origines diverses :

abricot (s.m.) (bot.) de l'espagnol albaricoque, venant de l'arabe al barqūq (ألبرقوق) lui-même issu du latin præcoquum : (le fruit) précoce ou du grec berikoko (βερίκοκο)[2].

J'adore le BERIKOKO grec :D qui lui même a donné le barqüq ...
Auteur : Neuf
Date : 25 mars07, 07:54
Message : Eh bien voilà, après cette parenthèse fruitière, on découvre que l'abricot n'est ni français ni espagnol ni arabe...mais grec.

Néanmoins, les langues ne le rendent ni moins "abricot" ni plus "abricot" qu'il ne l'est :wink:
Auteur : Reda
Date : 25 mars07, 08:33
Message :
Simplement moi a écrit : « Al melah al oukhra » est un mot copte qui veut dire « la première religion ». Voir la surate saad, verset 7.

Saad[7] Nous n'avons pas entendu cela dans la dernière religion; ce n'est en vérité que pure invention!no comment
38.7. Ma samiAAna bihatha fee almillati al-akhirati in hatha illa ikhtilaqun

No comment en effet (chante)

L'association d'idées étant tout à fait correcte également.
Oula, t'est en train de t'enfoncer là!!!

Le texte du site dit que "almillati al-akhirati" signifie "la première religion", alors que c'est tout à fait le contraire, cela signifie la dernière religion!!!

almillati= Religion / al-akhirati= dernière (non pas première)

C'est pour ça que j'ai mis "no comment" mais ça t'a encore échappé!!!

Pour les autres verset alors le sujet parle des Mots et toi tu me parle de "sens" du verset, quand on parle de mot on ne peut pas se permettre d'un sens général ou un insinuation, c'est du MOT A MOT qu'il faut faire, et non pas des conclusion genre, si tu est éveillé la nuit c'est que t'es....insomniaque... non...
Comme tu vois il suffit d'un chouia d'attention, même sans parler tout à fait correctement l'arabe... pour te faire voir que les termes indiqués existent tout à fait.
Encore heureux que ces termes existe, j'ai jamais dis le contraire, mais le sens qu'ils donnent au MOT, est souvent différent du sens du MOT qu'on retrouve dans le Coran, même si defois il faut faire de la gymnastique pour rapprocher leur sens...

Et quand bien même certain mots sont issu d'une autre langue, après assimilation, ils font parti intégrante de la langue arabe, et ne sont en AUCUN CAS des mots non arabe.
Auteur : Neuf
Date : 25 mars07, 09:26
Message : Redolph a raison sur "al akhirati" qui veut clairement dire "dernière"...Les sources me paraîssent donc un chouia louche après une erreur aussi flagrante...


De toute façon, -même si vous allez penser que c'est une autre excuse "musulmane"- je lis le coran en arabe et traduit en français....Et ce n'est pas du tout la même impression qui est dégagée...

En arabe, on sent une ampleur de style qui n'a jamais été atteinte....Rien qu'en décomptant le nombre de rimes figurant dans les versets, souvent au bon moment et au bon endroit, on est carrément bluffé....Idem pour la musicalité des phrases...Idem pour la subtilité des mots choisis (qui ont souvent plusieurs sens): "Al akhira" (voir un peu plus haut), par exemple, veut aussi dire "la vie après la mort= le paradis et l'enfer". "Darb" le fameux "frapper" du fameux verset pseudo-mysogine a plusieurs sens en langue arabe (et je ne pense pas que le sens figurant dans le verset "V" préconise un match de boxe conjugual!). Il y a "darb al matal"=prendre en exemple etc...."Darb" est un factitif de la langue arabe...

Et je parie que pour un arabophone non-musulman à qui on aura donner le texte coranique sans qu'il sache que toute une religion et un système de pensée se base sur ledit texte, il dira que c'est un POEME hautement affiné voire perfectionné (je ne parle pas du sens, il dira peut-être autre chose)....


Maintenant, je comprends PARFAITEMENT que vous ne puissiez pas gober ça (à votre place, j'aurais fait la même chose)...Mais c'est tout ce que je trouve à dire, c'est un constat personnel mais presque généralisé à la communauté arabophone: "le texte coranique, grammaticalement et stylistiquement, est surprenant"....

Jacques Berque, qui n'est certainement pas un héros dans ce forum :D, a dit: "On ne traduit pas le coran, on essaye de le traduire"....

Et pour les curieux, qui ont du temps, je les invite à apprendre l'arabe
(difficile malheureusement)....Ils se feront un AUTRE avis, sûrement plus pertinent :wink:
Auteur : Simplement moi
Date : 25 mars07, 10:43
Message : L'homme de la Mancha en arabe, en français ou en chinois n'a pas du tout la même ampleur ni musicalité qu'en castillan. Ni Shakespeare en autre chose que l'anglais ne peut donner tout son sens et ampleur d'idées.

Donc je suis tout à fait d'accord pour admettre et en plus confirmer que la sonorité n'est pas la même.

Un appel à la prière d'un minaret n'est pas de même nature que l'appel des cloches pour la messe même si l'objet ou l'objectif est le même.

Ceci étant dit, je me répète que ce n'est ni le texte, ni le message, ni la non validité de l'enseignement qui est discuté ou du moins a quoi j'essaye péniblement de vous faire participer.

Dire qu'un site n'est pas clair... même s' il interprête sans aucune acrimonie ni antagonisme un mot, ou dit qu'il a une origine non arabe ce n'est plus de nature d'alimenter une discussion raisonnée entre personnes de bon aloi.

S'il pour qu'il soit "clair" et "honnête" il faut absolument qu'il soit musulman et qu'il dise ce que la majorité des musulmans et du dogme musulman dit... comme l'on dit chez moi... on éteint la lumière et on va se promener.

J'ai pris la peine moi, de regarder la phonétique, pour avoir confirmations et apparamment vous ne trouvez a redire que sur un terme.
Le texte du site dit que "almillati al-akhirati" signifie "la première religion", alors que c'est tout à fait le contraire, cela signifie la dernière religion!!!
almillati= Religion / al-akhirati= dernière (non pas première)
C'est pour ça que j'ai mis "no comment" mais ça t'a encore échappé!!!
Je suppose... humblement d'ailleurs je ne peux pas avec mes connaissances aller plus loin que c'est AL MELAH que l'auteur vise... et pour que les moyens connaisseurs du copte comprennent il a rajouté "al oukra" et pas "al-akhirati".

Donc il a bien traduit le terme et n'a pas commis d'erreur, puisqu'il traduit bien dernière dans le verset et première dans son mot.

Le rapprochement est a prendre dans le sens de AL MELAH et AL MILLATI à mon avis.

Ceci dit je vous ai dit la source : Un copte égyptien qui n'est pas censé ne pas savoir parler arabe et connaisseur de l'islam de par l'endroit ou il vit ou a vécu.

Alors bien entendu comme je l'ai dit aussi à cause de son non musulmanisme et chrétienneté il est automatiquement taxé de... site "un chouia louche" et "je m'enfonce" et "le sens donné est mauvais".

Comme je vous le disais la haut intellectuellement cela ne va pas très loin alors car ce sont des pré-jugés.

Et la discussion de fait que je ne peux soutenir à fond linguistiquement parlant, mon arabe étant très... minimum... est la suivante :



Comme je l'ai dit le message ne change pas et n'est pas mis en cause.

Par contre.. le fait qu'il s'agisse de dictée "intégrale" et "identique" de termes venant de la bouche d'un Dieu -Allah en l'occurrence- avec des mots étranger au dialecte de son messager dicteur de ces versets... là... il y a problème.

Problème non pas de "foi" mais d'origine du texte.

Comme je le disais plus haut email tout le monde sait ce que c'est : mais une personne cultivée utilisera courriel.

Alors Dieu... parlant dans une langue arabe "clair" permettez moi de penser qu'il aurait utilisé des termes qui n'ont rien a voir avec des "acquits" populaires, surtout a une époque reconnue comme "poétique" à l'extrême.

Après vous pouvez faire deux choses : continuer a dire que c'est faux, que je m'enfonce et que le site est louche... où bien alors, ce qui serait enrichissant, trouver vous qui êtes arabophones... les dates d'origine de l'adjonction de tel ou tel mot "mis en cause".

A moins que vous hésitiez et préferiez ne pas lever le couvercle du pot de confiture :D

Pour Abricot... mot arabe selon wiki.... je vous ai fait voir qu'en fait c'est du GREC arabisé. Donc faites de même pour les termes "douteux" si j'ose dire :D

Ce n'est peut être pas facile... mais les linguistes savent l'origine des mots et leur éthymologie et environ quand et pourquoi ils ont été co-optés par les langues.

Voilà.
Auteur : Neuf
Date : 25 mars07, 11:05
Message : Tu as tout à fait raison Smoi sur le fait que la discussion ne vole pas très haut dès que l'on s'envoit des "c'est louche", "tu t'enfonces" etc.... Je viens de comprendre que c'était un copte qui a mené cette étude, donc arabophone!

Ecartons alors le caractère "chouia louche" de son site, admettons que "al akhira=première" soit une simple erreur de sa part, et discutons avec courtoisie :)

La langue n'est qu'un moyen de communication. Le message tel que tu l'as dit plus haut est intact et est intimement lié à la foi...

Est-ce que le fait qu'il y ait des mots emprunts (bien que populaire) rompt-il l'origine divine de ce livre? Dieu aurait-il dû révéler en une seule langue exclusivement et de manière orthodoxe (sans introduire des mots d'origine étrangère) pour montrer que son message est bien de Lui: Divin.

A mon avis, c'est arbitraire...Le coran aurait pu être en mandarin avec des intrusions hindous ou germaniques et SURTOUT avec le même message, et la même ampleur de style...
Auteur : Simplement moi
Date : 25 mars07, 21:11
Message :
Neuf a écrit :.../....

Est-ce que le fait qu'il y ait des mots emprunts (bien que populaire) rompt-il l'origine divine de ce livre? Dieu aurait-il dû révéler en une seule langue exclusivement et de manière orthodoxe (sans introduire des mots d'origine étrangère) pour montrer que son message est bien de Lui: Divin.

A mon avis, c'est arbitraire...Le coran aurait pu être en mandarin avec des intrusions hindous ou germaniques et SURTOUT avec le même message, et la même ampleur de style...
Merci, je vois que tu as compris que ce n'est pas forcément en abordant les sujets -pas que celui-ci, bien des sujets- avec des pré-jugés on aboutit forcément a des crêpages de chignon... même si l'on est chauve ! :D
(je ne le suis pas :wink: )

Est-ce que -pour répondre à ta question - le message perd de sa dimension mystique pour cela ? Non.

D'ailleurs malgré le fait que la Bible ait été écrite à l'origine en plusieurs langues selon l'auteur et l'époque, elle n'a en rien perdu de sa valeur pour les juifs ni pour les chrétiens, ni pour tout celui qui s'en prévaut.

Par contre en effet, le fond de la réflexion touche au bien fondé de la réclamation mahométiste ou islamique ou musulmanes comme l'on veuille l'appeller de la "dictée via un ange des mots incréés de Dieu.

Et là, même si sans doute à notre niveau c'est difficile a cerner, car même vous les connaisseurs de l'arabe, vous aurez des difficultés, alors que dire de moi :cry: , car il faudrait comme je disais trouver la réelle origine d'inclusion de ces mots dans la langue ... non pas arabe... mais qouraishite.

Car il ne faut pas oublier quand même un point important : l'arabe tel que l'on le connait maintenant et dont on peut se réclamer a la lecture du Coran n'a absolument rien à voir avec celui du 7è siècle de la tribu de votre prophète.

C'est a partir du Coran que l'arabe en soi a été si j'ose dire "académisé" et "diffusé" et pas le contraire.

N'oublions pas non plus que certains personnages de la proximité de Mahomet -Mouhammed si vous voulez mais moi, sans aucun désir précis d'insulte je préfère dire Mahomet car là... il n'y en a qu'un... Mohammed ou Mouhammed j'en connais des dizaines :wink: - compagnons éventuellement ou pas, étaient étrangers... perses, coptes, syriaques...

L'interrogation reste donc entière :!:
Auteur : ezzedine
Date : 25 mars07, 21:28
Message :
Simplement moi a écrit :ce qui détruit le mythe de la langue exclusive ! Et donne en plus comme base de penser que c'est bien en tirant des textes autres que Mahomet le dicta ou le composa :

Les termes persans dans le Coran
Les termes abyssins (éthiopiens)
Quelques termes romains dans le Coran
Quelques termes syriens dans le Coran
Quelques cas des termes juifs (hébraïques) dans le Coran
Quelques cas des termes nabatéens dans le Coran
SALAMOU ALAYKOUM

tu viens de démontrer toi même et de façon indéniable que le coran est sans aucun doute possible de source divine car tu as mit en exergue la diversité a la richesse de certain terme coranique qui on était arabisé parce qu’il n’existé pas en arabe a l’époque (une sorte de néologisme de source divine si tu préfère) comme vous le savez tous Mohamed était un pauvre orphelin illettré il est donc complètement impossible qu’il est pu savoir lire ecrire et comprendre autant de langue étrangère alors qu’il ne savait même pas lire l’arabe qui pourtant était sa langue maternelle mais c plutôt ALLAH le tous puissant le sage qui as introduit c terme et en a fait une preuve évidente pour ceux qui raisonne comme nous lavons vu dans le verset
12.2. Nous l'avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe, afin que vous raisonniez
je tient a te remercié pour cette découverte qui ne fait qu’augmenté ma foi et celle des autre musulman j’en suis sure. SubhannAllah il fait sortir la vérité de la bouche des mécréant malgré eux même vraiment dieu est de toute chose capable et merci encore d’avoir mit en évidence ce miracle pour nous autre croyant lol
Auteur : K2R
Date : 25 mars07, 21:39
Message : SubhannAllah il fait sortir la vérité de la bouche des mécréant malgré eux même vraiment dieu est de toute chose capable

ALLAHOU AKBAR LA ILAHA ILA ALLAH MOHAMEDEN RASSOULALLAH (SAW)
Auteur : Simplement moi
Date : 25 mars07, 21:39
Message :
ezzedine a écrit : ..../......

je tient a te remercié pour cette découverte qui ne fait qu’augmenté ma foi et celle des autre musulman j’en suis sure. SubhannAllah il fait sortir la vérité de la bouche des mécréant malgré eux même vraiment dieu est de toute chose capable et merci encore d’avoir mit en évidence ce miracle pour nous autre croyant lol
Bonjour,

Voici encore cependant une réflexion qui va dans le sens contraire de la réflexion proposée.

Au lieu de faire avancer le schlimblik, tu retournes aux basiques du dogme "miraculeux".

Déja tu nommes les autres -croyants ou pas d'ailleurs - "mécréants" alors que pour eux tu es toi aussi un "grand mécréant" :D

Je pourrai te dire que ces rajouts et étranges mots a l'évidence ne peuvent pas venir d'un Dieu qui comme je le dis plus haut ne va pas utiliser de l'argot pour s'adresser a un peuple dont il doit être celui a adorer.

Mais si faire de l'immobilisme te convient... maalesh...

Bonne journée ô toi l'infidèle (comme dirait un croisé :wink: .... kuffar )
Auteur : SICARIO
Date : 25 mars07, 21:40
Message : c est tout de meme incroyable la proportion que prend cette discussion pourquoi les gens ont pour objectif de se balancer des crasses," ta religion vole en eclat, la mienne est plus veridique"...stupidité...

merci tout de meme pour les infos simplement moi, ce fut enrichissant mais il est normal que dans le Coran, il n y a pas que des mots en arabe litteraire...

quant au catholique qui critique le Coran, la bible que tu lis est loin d etre veridique car 2 evangiles, 2 uniquement sont ecris par des apotres...
(je suis Chrétien donc evite de te moquer d un quelquonce autre Livre Saint pour m atteindre)...
Auteur : Prophète
Date : 25 mars07, 21:44
Message :
SICARIO a écrit : (je suis Chrétien
Tu es musulman.
Auteur : Simplement moi
Date : 25 mars07, 21:52
Message :
SICARIO a écrit :c est tout de meme incroyable la proportion que prend cette discussion pourquoi les gens ont pour objectif de se balancer des crasses," ta religion vole en eclat, la mienne est plus veridique"...stupidité...

merci tout de meme pour les infos simplement moi, ce fut enrichissant mais il est normal que dans le Coran, il n y a pas que des mots en arabe litteraire...

quant au catholique qui critique le Coran, la bible que tu lis est loin d etre veridique car 2 evangiles, 2 uniquement sont ecris par des apotres...
(je suis Chrétien donc evite de te moquer d un quelquonce autre Livre Saint pour m atteindre)...
En ce qui me concerne je suis tout à fait relax et tranquile quant à mes buts : je mets TOUS les livres dits "sacrés" dans le même panier.

Ils ne valent que partiellement de par des passages de morale et de sagesse humaine qu'ils contiennent, le miracle je le laisse pour les grenouilles de bénitier et de tapis de prière et autres salons du royaume.

La Bible que je sache ne s'est jamais vu révendiquer le titre de parole "incréée" venant de la dictée mot a mot d'un Dieu éternel ou pas.

Mon but n'est pas de valider "ma religion" car justement je n'en ai pas.

Mon but n'est pas de "casser l'autre religion" car je considère que chacun est libre de croire ce qu'il veut.

Par contre il existe sans doute car plein de monde y croit un intérêt intellectuel tout basique a discuter de ces questions, ni plus... ni moins.

Bonne journée.
Auteur : Simplement moi
Date : 25 mars07, 21:53
Message :
K2R a écrit :SubhannAllah il fait sortir la vérité de la bouche des mécréant malgré eux même vraiment dieu est de toute chose capable

ALLAHOU AKBAR LA ILAHA ILA ALLAH MOHAMEDEN RASSOULALLAH (SAW)
K2R... :D :D :D

Nombre de messages affichés : 85