Auteur : nerjes Date : 04 sept.07, 03:56 Message : souvent la traduction du texte coranique ne donne le bon sens comme en arabe ,il est difficil des fois de trouver le mot adéquat ;
en lisant la traduction du verset si dessous j'était étonnée car je ne pense que ça soit la bonne traduction car elle donne un sens complètement différent
,le verset des dans le chapitre 51
æóÇáÓøóãóÇÁ ÐóÇÊö ÇáúÍõÈõßö
51.7. Par le ciel aux voies parfaitement tracées
hobk est traduite par tracée ,
mais je pense que la bonne traduction est tissée et pas tracée
que pensez vous ?
vous pouvez ajouter d'autres versets ou vous doutez de la traduction pour que tout le monde partage l'opinion
Auteur : zered Date : 04 sept.07, 04:59 Message :
car elle donne un sens complètement différent
hum ... qu'est ce que cela change ?
Auteur : Mereck Date : 04 sept.07, 06:03 Message : [modo] Moderation: c'est un forum d'enseignement, veillez respecter la charte [/modo]