Résultat du test :

Auteur : medico
Date : 20 mai10, 06:25
Message : Image

Uploaded with ImageShack.us
Auteur : capucine
Date : 20 mai10, 22:57
Message : Tout-à-fait d'accord ! :)
Et même si nous "buttons" sur certains passages, la Parole de Dieu nous a été donnée pour notre instruction et notre sauvegarde.
J'ai donné une Bible à ma mère qui va vers ses 87 ans. Malgré une santé chancelante, elle garde courage et traverse les épreuves de la vie avec plus de sérénité, aidée et réconfortée par la Parole de Dieu.
Auteur : medico
Date : 20 mai10, 23:21
Message :
capucine a écrit :Tout-à-fait d'accord ! :)
Et même si nous "buttons" sur certains passages, la Parole de Dieu nous a été donnée pour notre instruction et notre sauvegarde.
J'ai donné une Bible à ma mère qui va vers ses 87 ans. Malgré une santé chancelante, elle garde courage et traverse les épreuves de la vie avec plus de sérénité, aidée et réconfortée par la Parole de Dieu.
comme quoi la bible à un pouvoir sur les personnes (y)
Auteur : medico
Date : 03 oct.12, 04:39
Message : Image
connaissez- vous cette traduction ?
Auteur : picard75
Date : 04 oct.12, 21:15
Message : bonjour ,
afin de compléter l'information :

Ce volume comprend :
le texte biblique (Segond 1979),
des explications sur près de 16000 versets,
150 cartes et tableaux, des plans détaillés, une concordance, un guide d'étude thématique.

la Bible Segond , une référence sérieuse
Auteur : medico
Date : 05 oct.12, 00:44
Message : des éditions sur le Segond il en existe des dizaines.
Auteur : medico
Date : 05 oct.12, 01:56
Message : Image
connaissez-vous cette traduction?
Auteur : zardgris
Date : 05 oct.12, 05:46
Message : c'est la TOB,
vous remarquerez qu'il est bien identifié le nom du traducteur , donc possibilité de critique , et jusqu'à présent aucune donc c'est bon .
Auteur : medico
Date : 05 oct.12, 05:49
Message :
zardgris a écrit :c'est la TOB,
vous remarquerez qu'il est bien identifié le nom du traducteur , donc possibilité de critique , et jusqu'à présent aucune donc c'est bon .
LA TOB?
J'ais des doutes.
Auteur : Ahouva
Date : 07 oct.12, 01:58
Message :
medico a écrit :connaissez-vous cette traduction?
Bonjour medico,

Lire la Bible en traduction n'est pas une traduction de la Bible mais un ouvrage qui essaie de donner des clefs au lecteur pour être capable de surmonter un certain nombre de difficultés liées aux traductions modernes qui ont parfois tendance à amputer le sens originel des textes hébraïques et grecs. C'est un livre intéressant et accessible mais rien ne vaut la connaissance des langues originales pour celui qui en a la possibilité.
Auteur : medico
Date : 07 oct.12, 02:30
Message :
Ahouva a écrit : Bonjour medico,

Lire la Bible en traduction n'est pas une traduction de la Bible mais un ouvrage qui essaie de donner des clefs au lecteur pour être capable de surmonter un certain nombre de difficultés liées aux traductions modernes qui ont parfois tendance à amputer le sens originel des textes hébraïques et grecs. C'est un livre intéressant et accessible mais rien ne vaut la connaissance des langues originales pour celui qui en a la possibilité.
bonjour
et merci de ton explication.
Auteur : nikito64
Date : 07 oct.12, 05:31
Message : Il est vrai que l'on peut si perdre avec toutes ces traductions et versions!!!
Auteur : medico
Date : 07 oct.12, 05:37
Message :
nikito64 a écrit :Il est vrai que l'on peut si perdre avec toutes ces traductions et versions!!!
oui mais d'un autre coté c'est aussi enrichissant .
Auteur : nikito64
Date : 07 oct.12, 06:00
Message : Oui mais des fois, selon les versions, la compréhension diffère, c'est un peu gênant tout de même.
Auteur : medico
Date : 07 oct.12, 06:51
Message :
nikito64 a écrit :Oui mais des fois, selon les versions, la compréhension diffère, c'est un peu gênant tout de même.
c'est pour cela qu'il est bon de comparer avec plusieurs traductions.
Auteur : samuell
Date : 07 oct.12, 21:19
Message : oui,
on peut comparer et encore quand les auteurs sont connus !
mais citer en référence tel mot d'une bible puis une autre bible c'est malhonnête car c'est faire croire que citer un mot légitime une autre traduction ,
l'art de faire passer son livre (la tmn ) comme véridique en usant de détails empruntés à des bibles alors que le général est fallacieux .
Auteur : medico
Date : 08 oct.12, 04:45
Message : tu connais les auteurs de la LXX?
Auteur : samuell
Date : 09 oct.12, 07:11
Message : l'édition date de quand ?
Auteur : medico
Date : 09 oct.12, 09:29
Message : :
samuell a écrit :l'édition date de quand ?
tu ne sais pas ça? :D
Auteur : samuell
Date : 09 oct.12, 19:57
Message : je ne comprends ce sarcasme mais je note .
Auteur : medico
Date : 10 oct.12, 03:29
Message :
samuell a écrit :je ne comprends ce sarcasme mais je note .
tu peux noter tu as une fixation sur la traduction du MN .mais du ne sais pas ce qu'est la LXX ou la septante dont on ne connais pas es auteurs alors que pratiquement toutes les bibles sont basés dessus.
Auteur : Marmhonie
Date : 13 mai13, 14:33
Message :
medico a écrit :du ne sais pas ce qu'est la LXX ou la septante dont on ne connais pas es auteurs.
Mais si, nous savons par la "Lettre d'Iristrée" qui date du second siècle avant notre ère.
alors que pratiquement toutes les bibles sont basés dessus.
Oh non ! Les Bibles authentiques se basent évidemment sur des originaux hébreux et grec. Les TJ ne citent-ils pas justement comme modèle la traduction de Saint Jérôme de Stridon, V siècle de notre ère ?
Auteur : Amelia
Date : 13 mai13, 23:06
Message :
Marmhonie a écrit :Mais si, nous savons par la "Lettre d'Iristrée" qui date du second siècle avant notre ère.
Oh non ! Les Bibles authentiques se basent évidemment sur des originaux hébreux et grec. Les TJ ne citent-ils pas justement comme modèle la traduction de Saint Jérôme de Stridon, V siècle de notre ère ?
la lettre d'Aristée tu veux dire ?

Et en version grec ancienne nous parlons bien des manuscrits de la Septante donc les originaux m'enfin
Auteur : medico
Date : 14 mai13, 05:42
Message :
Amelia a écrit : la lettre d'Aristée tu veux dire ?

Et en version grec ancienne nous parlons bien des manuscrits de la Septante donc les originaux m'enfin
en plus les orignaux n'existes pas .
sont uniquement des copies. la traduction du monde nouveaux se basent aussi sur ses textes.
*** Rbi8 p. 3 Page de titre/Page des éditeurs ***
Les Saintes Écritures — Traduction du monde nouveau — avec notes et références
Traduite d’après l’édition anglaise révisée de 1984 ; on s’est constamment référé aux langues d’origine, l’hébreu, l’araméen et le grec. — Édition révisée de 1995
Auteur : Marmhonie
Date : 14 mai13, 06:33
Message :
Amelia a écrit :la lettre d'Aristée tu veux dire ?
Bien sûr.Merci d'avoir corrigé.
Auteur : Marmhonie
Date : 14 mai13, 06:55
Message : Cher medico,
D'une part, la "Lettre d'Aristée" du II siècle avant notre ère, précise les traducteurs de la Septante, qui est basée sur des originaux hébraïques directement. Les TJ citent justement comme modèle la traduction de Saint Jérôme de Stridon, V siècle de notre ère parce qu'elle est traduite directement aussi d'après des originaux exceptionnels.

Chère Amelia,
la TMN française, "Les Saintes Écritures" sont, je cite, "traduites d'après le texte révisé de l'édition anglaise de 1984 mais l'hébreu, l'araméen et le grec ont été régulièrement consultés.
C'est une traduction de traduction. Il n'est pas étonnant que son style soit ampoulé, lourd, maladroit en français.

Il fallait, fin du XX siècle, traduire DIRECTEMENT d'après les meilleurs originaux, sans faire la prépondérance à la traduction américaine de Brooklyn, USA. Ce reproche constant est une faille importante de la TMN française.

Il fallait que cela soit su !
Auteur : medico
Date : 14 mai13, 19:21
Message : En tout les cas pour une traduction ampoulée comment se fait il qu'elle à un tirage plus grand que la bible de Jérusalem et la bible de la liturgie réunie ?
Auteur : Marmhonie
Date : 14 mai13, 22:30
Message :
medico a écrit :En tout les cas pour une traduction ampoulée comment se fait il qu'elle à un tirage plus grand que la bible de Jérusalem et la bible de la liturgie réunie ?
Vous répondez systématiquement à une question qui vous est posée par une autre question.
J'attends votre réponse, sans fuir, je vous prie.
Merci.
Auteur : medico
Date : 14 mai13, 22:32
Message :
Marmhonie a écrit :Vous répondez systématiquement à une question qui vous est posée par une autre question.
J'attends votre réponse, sans fuir, je vous prie.
Merci.
c'est ma formation de jésuite. en tout cas rien ne t'empêche de me répondre. car à te lire tu es en croisade contre la traduction du monde nouveau.
Auteur : Marmhonie
Date : 14 mai13, 23:41
Message :
medico a écrit :J'attends votre réponse.
Merci.
Cher Medico,
le grec de la koiné, est le grec populaire ancien parlé il y a 2000 ans. Il n'a jamais existé de dictionnaire de la koinè.
:)
Auteur : Marmhonie
Date : 14 mai13, 23:52
Message :
medico a écrit :C'est ma formation de jésuite.
Une excellente formation. Je puis donc vous répondre en latin :) Fidelia omnia mandata ejus, mandavit in aeternam testamentum sum ^^
Je suis content de partager avec vous. Vous savez très bien que je défends votre foi, et la liberté de croire et de penser pour toute personne.
Auteur : samuell
Date : 15 mai13, 00:01
Message : medico a écrit :
c'est ma formation de jésuite. en tout cas rien ne t'empêche de me répondre. car à te lire tu es en croisade contre la traduction du monde nouveau.
pourquoi parler de croisade ( laissons ce point à l'Histoire ) alors que chacun veut apporter des précisions sans doute involontairement omises par la wt ( errare humanum est ) .
Auteur : Amelia
Date : 15 mai13, 00:25
Message :
samuell a écrit :medico a écrit :
pourquoi parler de croisade ( laissons ce point à l'Histoire ) alors que chacun veut apporter des précisions sans doute involontairement omises par la wt ( errare humanum est ) .
Encore faut-il que toi même tu ne sois pas dans l'erreur
Auteur : medico
Date : 15 mai13, 01:16
Message :
Marmhonie a écrit :Cher Medico,
le grec de la koiné, est le grec populaire ancien parlé il y a 2000 ans. Il n'a jamais existé de dictionnaire de la koinè.
:)
mais tu de moques de qui ?
je t'avais dit que je connaissais.
ne fait pas l'étalage de ton pseudo savoir et toiser les intervenant d'un air condescendant.
le sujet et (lire la bible) pas le grec.
Auteur : Marmhonie
Date : 15 mai13, 01:32
Message :
medico a écrit :le sujet et (lire la bible) pas le grec.
Le Nouveau Testament est en grec ancien de la koinè. Vous pouvez vérifier.

Si vous voulez lire la Bible sans traduction, sans risquer de fausses interprétations, il faut donc en passer par l'Ancien Testament, en hébreu biblique ; et en grec ancien pour le Nouveau Testament.

Lire la Bible telle qu'elle est, il faut lire la Bible en hébreu et en grec. Il en existe des éditions. Je vous ai signalé la mienne ^^
La paix soit avec vous.
Auteur : medico
Date : 15 mai13, 01:48
Message :
Marmhonie a écrit :Le Nouveau Testament est en grec ancien de la koinè. Vous pouvez vérifier.

Si vous voulez lire la Bible sans traduction, sans risquer de fausses interprétations, il faut donc en passer par l'Ancien Testament, en hébreu biblique ; et en grec ancien pour le Nouveau Testament.

Lire la Bible telle qu'elle est, il faut lire la Bible en hébreu et en grec. Il en existe des éditions. Je vous ai signalé la mienne ^^
La paix soit avec vous.
là c'est un vrais scoop . (y)
Auteur : Marmhonie
Date : 15 mai13, 02:34
Message : Nous sommes donc d'accord, cher medico. Si nous voulons arrêter les querelles de traductions, il faut lire en grec et en hébreu la Bible. Je fais cela, ce n'est pas un scoop, <<< ici on clique >>>
Marmhonie a écrit :C'est la Bible Originale Bilingue Hébreu biblique & Grec ancien, ©Trinitarian Bible Society 1998.
La voici:
http://img89.imageshack.us/img89/3392/mabible.png
Le problème est que les TJ ne lisent pas que leur Bible, ils sont tenus de lire aussi:
Image
et
Image
ainsi que bon nombres d'ouvrages éditées par la Watch Tower Society, comme ceux-ci:
http://img708.imageshack.us/img708/345/secte1.png
Voici leur Bible TDM de traduction anonyme
http://img833.imageshack.us/img833/3199/tj4.gif
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם
:)
Auteur : Anonymous
Date : 15 mai13, 03:38
Message :
Amelia a écrit : Encore faut-il que toi même tu ne sois pas dans l'erreur
Sans vouloir te véxer, comment sais-tu que tu ne l'es pas ?
Auteur : Amelia
Date : 15 mai13, 04:30
Message :
franck17360 a écrit : Sans vouloir te véxer, comment sais-tu que tu ne l'es pas ?
“ Car il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui fasse toujours le bien et ne pèche pas. ” Ecclésiaste 7:20
Auteur : medico
Date : 15 mai13, 05:16
Message :
Marmhonie a écrit :Nous sommes donc d'accord, cher medico. Si nous voulons arrêter les querelles de traductions, il faut lire en grec et en hébreu la Bible. Je fais cela, ce n'est pas un scoop, <<< ici on clique >>> La voici:
http://img89.imageshack.us/img89/3392/mabible.png
Le problème est que les TJ ne lisent pas que leur Bible, ils sont tenus de lire aussi:
Image
et
Image
ainsi que bon nombres d'ouvrages éditées par la Watch Tower Society, comme ceux-ci:
http://img708.imageshack.us/img708/345/secte1.png
Voici leur Bible TDM de traduction anonyme
http://img833.imageshack.us/img833/3199/tj4.gif
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם
:)
tu nous fait de pub. (y)
les catholiques ne sont il pas tenue de lire le missel?
Auteur : Anonymous
Date : 15 mai13, 10:07
Message :
Amelia a écrit : “ Car il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui fasse toujours le bien et ne pèche pas. ” Ecclésiaste 7:20
De ce côté là, je suis d'accord avec toi. Nous ne sommes que de vulgaires poussières...

Nombre de messages affichés : 41