Résultat du test :

Auteur : medico
Date : 01 juin15, 21:11
Message : Nos tétracteurs disent sur le net que la traduction du MN est basé sur la traduction de Greber ce qui est totalement faux.
Voilà l'explication.
*** w83 1/7 p. 31 Questions des lecteurs ***
Questions des lecteurs
▪ Pourquoi, ces dernières années, “La Tour de Garde” n’a-t-elle pas utilisé la traduction de Johannes Greber, un ancien prêtre catholique?
Cette version a parfois été utilisée pour appuyer la façon dont les textes de Matthieu 27:52, 53 et Jean 1:1 sont rendus dans la Traduction du monde nouveau et dans d’autres versions faisant autorité. Toutefois, comme l’indique la préface de l’édition de 1980 du Nouveau Testament de Johannes Greber, ce traducteur comptait sur le “monde des esprits de Dieu” pour l’éclairer sur la façon dont il devait traduire certains textes difficiles. Nous lisons en effet: “Sa femme, médium du monde des esprits de Dieu, servit souvent d’instrument pour transmettre au pasteur Greber les réponses exactes provenant des messagers de Dieu.” La Tour de Garde estime donc qu’il ne convient pas d’utiliser une version si étroitement liée au spiritisme (Deutéronome 18:10-12). La traduction des textes cités plus haut telle qu’elle apparaît dans la Traduction du monde nouveau repose sur une base solide et ne dépend pas de la version de Greber pour être valable. Nous ne perdons donc rien en cessant d’utiliser le Nouveau Testament de Greber.
Auteur : Liberté 1
Date : 01 juin15, 21:23
Message :
medico a écrit : ▪ Pourquoi, ces dernières années, “La Tour de Garde” n’a-t-elle pas utilisé la traduction de Johannes Greber, un ancien prêtre catholique?
Cette version a parfois été utilisée pour appuyer la façon dont les textes de Matthieu 27:52, 53 et Jean 1:1 sont rendus dans la Traduction du monde nouveau et dans d’autres versions faisant autorité. Toutefois, comme l’indique la préface de l’édition de 1980 du Nouveau Testament de Johannes Greber, ce traducteur comptait sur le “monde des esprits de Dieu” pour l’éclairer sur la façon dont il devait traduire certains textes difficiles.
La préface de l'édition de 1937 disait la même chose, alors, pourquoi l'avoir utilisé jusqu'aux années 70 ?

http://temoinsdejesus.fr/GREBER/1_Juill ... G_p198.jpg
Auteur : medico
Date : 01 juin15, 21:32
Message : L'important c'est de l'avoir mieux compris.
Mais le vrais probléme c'est que nos détracteurs disent encore que la traduction du MN et basé sur sa traduction ce qui et totalement faux.
C'est ici ma mise au point.
Auteur : Luxus
Date : 02 juin15, 02:21
Message : L'important c'est de l'avoir mieux compris ? Mais LOL ! Depuis les années 50 ils le savaient medico. Un peu d'honnêteté ne nous tue pas.
Auteur : medico
Date : 02 juin15, 02:38
Message : Chaque chose en son temps nous dit Salomon.
Auteur : medico
Date : 03 juin15, 20:19
Message : En fait se genre de sujet sur les tj et assez utilisé par les évangélistes et pentecôtistes et beaucoup tombent dans le paneau.
Auteur : medico
Date : 08 juin15, 01:32
Message : Image
évangile de Jean
Image
Petite mise au point Greber n'a écrit une bible mais le nouvau testament seulement.
Auteur : Lys d'OR
Date : 08 juin15, 09:44
Message :
medico a écrit :L'important c'est de l'avoir mieux compris.
.....
lol
là encore il y a un os, médico !

vous dites :
-que vous êtes le Canal de Dieu sur terre
-et que vous êtes guidés par l'esprit de jehovah

Alors,
pourquoi utiliser aussi longtemps un individu qui parle avec les démons ????!!!
pourquoi n 'avoir pas bougé d'un iota la traduction infestée de la tmn ?
Auteur : medico
Date : 08 juin15, 21:02
Message : Je t'ai demandé des preuves que tu as été incapable de fournir.
Auteur : Lys d'OR
Date : 08 juin15, 21:14
Message :
medico a écrit :Je t'ai demandé des preuves que tu as été incapable de fournir.
tu les as eu les tonnes de preuves depuis que tu es ici par tous les intervenants que tu as liquidés.

je t'ai posé la question de savoir pourquoi la wt n'a pas modifié la tmn après le départ du spirite
et pouquoi la wt ("CANAL DE DIEU") a attendu aussi longtemps pour s'en écarter ???!!!


ca vient ?
Auteur : medico
Date : 08 juin15, 21:41
Message : Il y a tellement que jusqu'à maintenant tu n'en as donné aucune.
C'est qui a trouvé l'évangile de Jean selon Greber ?et je ne vois pas de similitude ou de copiage rien que dans le premier verset ou soit disant la traduction du MN aurait copié ce passage.
Rien de rien et la preuve que tu es dans l'impossibilité d'argumenter ,à part d'envoyer des piques de dénigrements.
Auteur : Lys d'OR
Date : 08 juin15, 22:57
Message : je t'ai posé la question de savoir pourquoi la wt n'a pas modifié la tmn après le départ du spirite
et pouquoi la wt ("CANAL DE DIEU") a attendu aussi longtemps pour s'en écarter ???!!!
Auteur : medico
Date : 09 juin15, 00:18
Message : Tu peux prendre toutes les éditions de la traduction du monde nouveau que tu veux aucune n'est basé sur la traduction de Greber chose que tu n'a pas encore compris me semble t'il !
Auteur : philippe83
Date : 09 juin15, 02:56
Message : Tiens un petit raisonnement pour Lys...
Comment se fait-il qu'après la mort du "spirite" Greber les traductions en jean 8:58 ont laissées EN GRANDE PARTIE: "je suis" comme dans le NT de Greber? :hum: :shock:
Pourquoi n'ont-elles pas modifiées ce texte pour ne plus rien à voir avec ce spirite ET SA TRADUCTION ? :hi:
Ce spirite avait donc raison de traduire Jean 8:58 comme il l'a fait?
Et ce n'est qu'un verset parmi tant d'autres :pout:
Auteur : medico
Date : 09 juin15, 03:28
Message :
philippe83 a écrit :Tiens un petit raisonnement pour Lys...
Comment se fait-il qu'après la mort du "spirite" Greber les traductions en jean 8:58 ont laissées EN GRANDE PARTIE: "je suis" comme dans le NT de Greber? :hum: :shock:
Pourquoi n'ont-elles pas modifiées ce texte pour ne plus rien à voir avec ce spirite ET SA TRADUCTION ? :hi:
Ce spirite avait donc raison de traduire Jean 8:58 comme il l'a fait?
Et ce n'est qu'un verset parmi tant d'autres :pout:
Ils ont osé copier Greber honte a eux :D
Auteur : medico
Date : 12 juin15, 06:46
Message : Philippe si tu le veux j'ai en ptf cette bible anglais je peut de l'envoyé c'est un évangélique qui me la passé.
Auteur : résident temporaire
Date : 13 juin15, 06:07
Message :
medico a écrit : Ils ont osé copier Greber honte a eux :D
Pour un lys il fait beaucoup de vent, peut-être devrait-il s'appeler "ventilateur" ? Sérieusement ils vont bientôt nous dire que telle phrase se retrouve dans telle autre bible et donc que les TJ ont copié telle et telle bible... c'est assez triste à lire.

A+
Auteur : medico
Date : 13 juin15, 22:20
Message : J'aime mieux se Lys :)
Image
Auteur : résident temporaire
Date : 13 juin15, 22:28
Message : ça se dicute, quand il fait chaud un ventilateur ça peut être plus utlie qu'un lys doré.
Auteur : medico
Date : 13 juin15, 22:37
Message : Je posséde en pdf cette traduction en anglais si ça te dit je peut te l'envoyer?
Auteur : Philadelphia
Date : 18 juin15, 05:35
Message :
philippe83 a écrit :Tiens un petit raisonnement pour Lys...
Comment se fait-il qu'après la mort du "spirite" Greber les traductions en jean 8:58 ont laissées EN GRANDE PARTIE: "je suis" comme dans le NT de Greber? :hum: :shock:
Parce que de nombreuses traductions mettaient déjà "je suis" en Jean 8:58, bien avant Yohannes Greber.
Auteur : philippe83
Date : 18 juin15, 05:48
Message : Tout à fait Philadelphia :mains: Avant et...après
Eh bien c'est pareil pour Jean 1:1 :) avant et après la Tmn d'autres traduiront avec "d"ieu en minuscule. Et donc pas d'influence Grabérienne :D
On peut par conséquent clore ce sujet non?
A+
Auteur : Philadelphia
Date : 18 juin15, 05:50
Message :
philippe83 a écrit : On peut par conséquent clore ce sujet non?
A+
Oulah, c'est pas à moi qu'il faut demander ça.
Auteur : résident temporaire
Date : 18 juin15, 05:51
Message :
Philadelphia a écrit : Parce que de nombreuses traductions mettaient déjà "je suis" en Jean 8:58, bien avant Yohannes Greber.
Mais d'autres traductions traduisent autrement et de plus le parallèle entre Exode 3:14 et Jean 8:58 ne tient pas; il n'y a d'autre part aucune relation avec Gerber; et cette histoire de majuscules minuscules est tellement risible.

A+
Auteur : Philadelphia
Date : 18 juin15, 05:55
Message :
résident temporaire a écrit : Mais d'autres traductions traduisent autrement et de plus le parallèle entre Exode 3:14 et Jean 8:58 ne tient pas; il n'y a d'autre part aucune relation avec Gerber; et cette histoire de majuscules minuscules est tellement risible.

A+
Je suis d'accord avec presque tout ce que tu écris ici. C'est assez rare pour le signaler.
Auteur : résident temporaire
Date : 18 juin15, 06:02
Message : presque tout n''est pas tout, donc tu fais encore semblant.
Auteur : Philadelphia
Date : 18 juin15, 06:06
Message :
résident temporaire a écrit :presque tout n''est pas tout
Certes.

Nombre de messages affichés : 27