Auteur : Mazalée Date : 06 févr.18, 06:30 Message : Ce terme est souvent traduit par "captive de guerre". Les musulmans modernes remettent en cause cette interprétation. Pour eux ce serait autre chose sans qu'ils disent quoi.
Mulk al-yâmine = celui ou celle sur qui on a autorité (mulk) sous serment (yâmine).
Après une bataille gagnée en Arabie antique, lors de la distribution du butin, les prises de guerre étaient réparties entre compagnons.Tout butin distribué tombait sous l'autorité de leur main droite. Il pouvait y avoir des chameaux, des armes ou des femmes.
Les exégèses musulmans (ainsi que Daesh) ont traduit ainsi ce terme coranique en relation sans doute à une pratique pré-islamique. Voir explication la vidéo ci-dessous :
Auteur : universel Date : 06 févr.18, 06:36 Message : C'est un mensonge ----- ton daesh n'a rien avoir avec le saint islam , crois-tu que tout ce qui prennent le coran avec une main et un poignard avec l'autre main est un musulman , vous etes déjà manipulé Maza-lait
Je crois que les partisans de Daesh sont des malades mentaux, cela n'enlève pas que leurs références sont authentiques au regard de l'exégèse musulmane.
PS: un mensonge est énoncé par quelqu'un qui connait la vérité et qui la cache. Quelle est selon toi, la vérité que je connais et que je cache ?