Résultat du test :
Auteur : slamani
Date : 10 avr.09, 09:26
Message : Dans cet article, nous montrerons que les scribes de la Bible n'avaient aucune peine à falsifier plusieurs passages de la Bible, en l'occurrence, ce qui leur dérangeait :
Un copiste modifie le texte de Marc pour éviter une erreur :
Bible Annotée sur Marc 2.20 :
Mais il faut remarquer ce dernier mot de Marc: en ce jour-là.
Le texte reçu dit: en ces jours-là.
C'est la correction d'un copiste qui a voulu mettre ces mots en harmonie avec ceux qui précédent: les jours viendront.
Le vrai texte, en indiquant un jour précis, rappelle le tragique événement que Jésus vient d'annoncer: l'époux leur sera ôté.
"Il ne faut qu'un jour pour ôter l'époux; mais ils seront nombreux les jours où il sera ôté et absent." Bengel.
Pour ne pas contredire la divinité de Jésus, on aurait supprimer les mots "ni le fils" dans des manuscrits de Matthieu 24.36 :
Bible Annotée sur Matthieu 24.36 :
La plupart des critiques admettent dans notre texte les mots: ni le Fils, qui se lisent dans Sin., B, D, l'Itala et quelques Pères. Cette expression, par laquelle le Fils s'exclut lui-même de la connaissance du jour et de l'heure du jugement dernier, se trouve incontestée dans Marc. {#Mr 13:32, voir la note.} On objecte à son authenticité dans Matthieu, qu'elle aurait été ajoutée pour rendre le texte de celui-ci conforme au texte de Marc, mais on peut supposer avec autant de vraisemblance, qu'elle a été retranchée dans un intérêt dogmatique, il faut reconnaître du reste que l'idée se trouve implicitement dans ces termes: le Père seul.
(a suivre...)
Auteur : sceptique
Date : 10 avr.09, 09:36
Message : La belle affaire!.. mais le problème est que vous n'avez aucune crédibilité, Slamani... étant donné que des versets du Coran ont eux-mêmes été remplacés par d'autres versets pour une raison x y z dans le passé!.. ce qui fait donc du Coran un livre dont on ne peut aucunement garantir l'originalité et l'authenticité! Bref, en supposant que vous ayez raison, c'est kif kif!

Auteur : Hajer
Date : 10 avr.09, 16:08
Message : Chaque fois qu'il ya une version nouvelle de la bible, il ya toujours une nouvelle correction.
Ils corrigent les lacunes de la bible depuis des dixaines d'annees mais ils n'arrivent pas a corriger tout.
Ils ya des milliers de fautes et de contradictions.
Maintenant ils commencent a fasifié meme la langue francaise pourque ca concorde avec leurs bible.
Et enfin il utilise le parabole chaque fois qu'il trouve des lacunes.
Auteur : sceptique
Date : 10 avr.09, 23:14
Message : Peut-être bien... mais vous êtes bien mal placés pour juger dans cette affaire, je trouve, étant donné que votre Coran comporte lui-même des modifications... certains versets ayant été remplacés par d'autres dans le passé... ce qui fait que votre Coran n'est aucunement authentique ni fiable à 100% !.. d'autant plus que le message principal de la Bible, lui, est toujours le même... il n'a jamais changé! Et, concernant le Nouveau Testament, ce message est toujours que Jésus de Nazareth est le Fils de Dieu qui est mort sur une croix pour les péchés des hommes et qui est ressuscité quelques jours plus tard! Allez-vous finir par vous rentrer dans le crâne, une bonne fois pour toutes?
Auteur : Hajer
Date : 11 avr.09, 00:00
Message : sceptique a écrit :Peut-être bien... d'autant plus que le message principal de la Bible, lui, est toujours le même... il n'a jamais changé! Et, concernant le Nouveau Testament, ce message est toujours que Jésus de Nazareth est le Fils de Dieu qui est mort sur une croix pour les péchés des hommes et qui est ressuscité quelques jours plus tard! Allez-vous finir par vous rentrer dans le crâne, une bonne fois pour toutes?
Tant que la bible a été modifiés et tant qu'elle contient des erreurs et des contradictions et des histoires bizarres
( comme votre dieu qui ne le tentait pas de rester dans les cieux, est descendu un soir faire une partie de combat avec jacob, sortant vaincu ) on ne peut pas affirmer que le message principal est resté le meme.
La bible de nos jours est le fruit de quelques ecrivains qui ne sont pas meme pas connu, est été ecrite des dixaines d'années apres la disparition de jésus.
Auteur : sceptique
Date : 11 avr.09, 00:10
Message : Hajer a écrit :Tant que la bible a été modifiés et tant qu'elle contient des erreurs et des contradictions et des histoires bizarres ( comme votre dieu qui ne le tentait pas de rester dans les cieux, est descendu un soir faire une partie de combat avec jacob, sortant vaincu ) on ne peut pas affirmer que le message principal est resté le meme.
La bible de nos jours est le fruit de quelques ecrivains qui ne sont pas meme pas connu, est été ecrite des dixaines d'années apres la disparition de jésus.
À ton avis, il existe combien de traductions du Coran sur cette terre, actuellement? Je suis pas mal certain qu'il doit y avoir de petites différences au niveau de la compréhension du texte entre toutes ces traductions. C'est la même chose avec la Bible... quoique le message principal soit toujours le même.
Auteur : Hajer
Date : 11 avr.09, 00:45
Message : sceptique a écrit :
À ton avis, il existe combien de traductions du Coran sur cette terre, actuellement? Je suis pas mal certain qu'il doit y avoir de petites différences au niveau de la compréhension du texte entre toutes ces traductions. C'est la même chose avec la Bible... quoique le message principal soit toujours le même.
Le probleme c'est que vous connaisser meme pas la copie original.
Le coran meme si c'est traduit il ya toujours une copie originale en arabe sauvegarder dans les coeurs des musulmans depuis le premier jours de la revelation.
Avez vous un pretre qui a appris la bible par coeur ?
Les musulmans a ce que je sais comptent par millions.
Auteur : slamani
Date : 11 avr.09, 02:20
Message : sceptique,
tous ce que tu sais dire est : le coran aussi....sans aucune preuve...
je té lancé un défit une fois, mais toi comme d'habitude t'arrive même pas a argumenté dans tes messages...
Auteur : sceptique
Date : 11 avr.09, 02:42
Message : Défi mon oeil! Vous arrivez toujours avec les mêmes arguments plates!.. votre Bible est falsifiée... ect ect... et vous êtes même pas capables d'avouer que votre Coran n'est pas authentique, étant donné que des versets ont été changés par d'autres versets, dans le passé! Pour moi, ce simple fait me suffit amplement pour discréditer totalement l'auteur même du Coran!
Bref, votre Coran est un faux évangile!.. point à la ligne!
Auteur : slamani
Date : 11 avr.09, 02:44
Message : sceptique a écrit :Défi mon oeil! Vous arrivez toujours avec les mêmes arguments plates!.. votre Bible est falsifiée... ect ect... et vous êtes même pas capables d'avouer que votre Coran n'est pas authentique, étant donné que des versets ont été changés par d'autres versets, dans le passé! Pour moi, ce simple fait me suffit amplement pour discréditer totalement l'auteur même du Coran!
Bref, votre Coran est un faux évangile!.. point à la ligne!
donne tés preuves comme moi j'ai fais...
aller j'attends...
Auteur : sceptique
Date : 11 avr.09, 02:47
Message : Tes preuves ne sont que du vent, Slamani!
Auteur : slamani
Date : 11 avr.09, 02:51
Message : ( suite...)
ce que je vais maitre maintenant, c'est très très grave, pourquoi les chrétiens cachent ces vérités ????
Pour ne pas rabaisser Jésus, on a supprimé des versets dans des manuscrits :
Les commentaires de l'ACEBAC sur Luc 22.44 :
Ce verset montre tellement que l'obéissance de Jésus a été déchirante, que certains manuscrits anciens l'ont supprimé (de même que le verset précédent), jugeant que cela n'était pas compatible avec la foi au Fils de Dieu. En fait, c'est jusque dans le plus pénible de nos combats, celui que nous livrerons tous contre la mort, que Jésus a été semblable à nous.
Bible de Jérusalem sur Luc 22.44 :
Bien qu'omis par quelques bon témoins, les vv. 43-44 sont à maintenir. Attestés dès le IIe siècle par de nombreux témoins, ils présentent le style et la manière de Luc. Leur omission s'explique par le souci d'éviter un abaissement de Jésus jugé trop humain.
TOB sur Luc 22.44 :
Plusieurs témoins anciens de grande valeur omettent les vv. 43-44, sans doute parce qu'ils les jugent incompatibles avec la divinité de Jésus.
vraiment, je suis surpris...
Auteur : medico
Date : 11 avr.09, 03:55
Message : (Luc 22:44) 44 Mais étant pris d’angoisse, il continua à prier de façon plus ardente ; et sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient à terre [...]
ce verset n'est pas supprimé mais il manque dans certains manuscrits .
tu sais faire la différence entre supprimé et manque ?
d'ailleurs les bibles font se commentaire sur ce verset.
Les mots entre crochets sont absents de certains manuscrits.
Auteur : Jean Moulin
Date : 12 avr.09, 12:08
Message : Hajer a écrit :Chaque fois qu'il ya une version nouvelle de la bible, il ya toujours une nouvelle correction.
Ils corrigent les lacunes de la bible depuis des dixaines d'annees mais ils n'arrivent pas a corriger tout.
Si tu avais voulu dire une idiotie, tu n'aurais pas pu mieux t'y prendre !
Auteur : Jean Moulin
Date : 12 avr.09, 12:10
Message : slamani a écrit :Dans cet article, nous montrerons que les scribes de la Bible n'avaient aucune peine à falsifier plusieurs passages de la Bible, en l'occurrence, ce qui leur dérangeait :
Un copiste modifie le texte de Marc pour éviter une erreur :
Bible Annotée sur Marc 2.20 :
Mais il faut remarquer ce dernier mot de Marc: en ce jour-là.
Le texte reçu dit: en ces jours-là.
C'est la correction d'un copiste qui a voulu mettre ces mots en harmonie avec ceux qui précédent: les jours viendront.
Le vrai texte, en indiquant un jour précis, rappelle le tragique événement que Jésus vient d'annoncer: l'époux leur sera ôté.
"Il ne faut qu'un jour pour ôter l'époux; mais ils seront nombreux les jours où il sera ôté et absent." Bengel.
Pour ne pas contredire la divinité de Jésus, on aurait supprimer les mots "ni le fils" dans des manuscrits de Matthieu 24.36 :
Bible Annotée sur Matthieu 24.36 :
La plupart des critiques admettent dans notre texte les mots: ni le Fils, qui se lisent dans Sin., B, D, l'Itala et quelques Pères. Cette expression, par laquelle le Fils s'exclut lui-même de la connaissance du jour et de l'heure du jugement dernier, se trouve incontestée dans Marc. {#Mr 13:32, voir la note.} On objecte à son authenticité dans Matthieu, qu'elle aurait été ajoutée pour rendre le texte de celui-ci conforme au texte de Marc, mais on peut supposer avec autant de vraisemblance, qu'elle a été retranchée dans un intérêt dogmatique, il faut reconnaître du reste que l'idée se trouve implicitement dans ces termes: le Père seul.
(a suivre...)
Sais-tu au moins ce qu'est le texte reçu ?
Auteur : Jean Moulin
Date : 12 avr.09, 12:10
Message : slamani a écrit :Dans cet article, nous montrerons que les scribes de la Bible n'avaient aucune peine à falsifier plusieurs passages de la Bible, en l'occurrence, ce qui leur dérangeait :
Un copiste modifie le texte de Marc pour éviter une erreur :
Bible Annotée sur Marc 2.20 :
Mais il faut remarquer ce dernier mot de Marc: en ce jour-là.
Le texte reçu dit: en ces jours-là.
C'est la correction d'un copiste qui a voulu mettre ces mots en harmonie avec ceux qui précédent: les jours viendront.
Le vrai texte, en indiquant un jour précis, rappelle le tragique événement que Jésus vient d'annoncer: l'époux leur sera ôté.
"Il ne faut qu'un jour pour ôter l'époux; mais ils seront nombreux les jours où il sera ôté et absent." Bengel.
Pour ne pas contredire la divinité de Jésus, on aurait supprimer les mots "ni le fils" dans des manuscrits de Matthieu 24.36 :
Bible Annotée sur Matthieu 24.36 :
La plupart des critiques admettent dans notre texte les mots: ni le Fils, qui se lisent dans Sin., B, D, l'Itala et quelques Pères. Cette expression, par laquelle le Fils s'exclut lui-même de la connaissance du jour et de l'heure du jugement dernier, se trouve incontestée dans Marc. {#Mr 13:32, voir la note.} On objecte à son authenticité dans Matthieu, qu'elle aurait été ajoutée pour rendre le texte de celui-ci conforme au texte de Marc, mais on peut supposer avec autant de vraisemblance, qu'elle a été retranchée dans un intérêt dogmatique, il faut reconnaître du reste que l'idée se trouve implicitement dans ces termes: le Père seul.
(a suivre...)
Sais-tu au moins ce qu'est le texte reçu ?
Auteur : slamani
Date : 15 avr.09, 04:01
Message : Luc a copié des informations sur l'historien Joseph contredisant l'Ancien Testament. On a donc voulu créer une variante pour remédier à cette erreur :
Bible Annotée sur Actes 13.20 :
Puis, en comptant environ quatre cent cinquante ans depuis l'établissement du peuple en Canaan jusqu'à Samuel inclusivement, il suit une chronologie généralement admise de son temps, car il est d'accord avec l'historien Josèphe. (Ant. VIII, 3, 1.) Selon l'auteur du livre des Rois, {#1Ro 6:1} quatre cent quatre-vingts ans s'étaient écoulés depuis la sortie d'Egypte jusqu'à la construction du temple par Salomon. Il y a dans ces évaluations un écart d'à peu près un siècle. Inutile de rapporter les divers calculs qui ont été faits pour rétablir l'harmonie. C'est probablement aussi le désir d'obvier à cette difficulté qui a donné lieu à une variante selon laquelle il faudrait construire ainsi #Ac 13:19,20 "Il leur donna le pays en héritage, environ quatre cent cinquante ans. Après cela, il leur donna des Juges." De cette manière, les quatre cent cinquante ans ne désigneraient pas la période des Juges, mais au contraire toute la période antérieure, pendant laquelle Dieu prépara l'établissement d'Israël en Canaan, période qui comprend les quatre cents ans de servitude en Egypte, {#Ac 7:6} les quarante ans de séjour dans le désert et une dizaine d'années qui furent employées à la conquête de Canaan. Bien que cette leçon se trouve dans Sin., B, A, C, versions, son authenticité est douteuse.
Auteur : slamani
Date : 19 avr.09, 08:26
Message : Jésus avait-il dit de prendre un bâton durant le voyage :
Bible Annotée sur Matthieu 10.10 :
D'après #Mr 6:8, Jésus "prescrivit à ses disciples de ne rien prendre pour le voyage si ce n'est un bâton," tandis que dans Matthieu et Luc on lit: ni bâton C'est sans doute pour lever cette contradiction que des correcteurs bénévoles ont introduit dans notre texte cette variante: ni bâtons (au pluriel). Comme cette variante n'est pas suffisamment autorisée, la différence littérale subsiste, et il vaut mieux l'accepter que de vouloir l'effacer par des combinaisons forcées. L'ensemble de notre verset montre assez clairement que la pensée générale est la même dans les deux textes.
qui vous a donné le droit de jouer avec la parole de Dieu et de Jésus ?
Auteur : slamani
Date : 22 avr.09, 08:02
Message : Matthieu invente des paroles d'Esaïe :
Matthieu 13.35
afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par
le prophète : J'ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.
Selon des anciens Pères de l'église, et surtout selon un manuscrit, Matthieu se serait trompé en indiquant que le prophète dont il s'agit est Esaïe, alors que ce n'est pas le cas :
Bible Annotée sur Matthieu 13.35 :
Ce prophète, c'est le psalmiste Asaph, à qui I'Ancien Testament donne aussi le titre de voyant, ou prophète. {#2Ch 29:30}
-On sait par les écrits de plusieurs Pères, Clément d'Alexandrie, Eusèbe, Jérôme, que quelques manuscrits très anciens portaient: "par le prophète Esaïe." Ils nous apprennent même que Porphyre se prévalait de cette faute pour accuser Matthieu d'ignorance. Mais ces mêmes Pères renvoient l'accusation à des copistes inintelligents, et presque tous les témoignages critiques actuellement connus, omettent le nom d'Esaïe.
Malgré cela, Tischendorf, qui l'avait toujours rejeté, l'a admis dans sa huitième édition sur l'autorité du Sin.

Auteur : sceptique
Date : 22 avr.09, 09:11
Message : slamani a écrit :Matthieu invente des paroles d'Esaïe :
Matthieu 13.35
afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par
le prophète : J'ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.
Selon des anciens Pères de l'église, et surtout selon un manuscrit, Matthieu se serait trompé en indiquant que le prophète dont il s'agit est Esaïe, alors que ce n'est pas le cas :
Bible Annotée sur Matthieu 13.35 :
Ce prophète, c'est le psalmiste Asaph, à qui I'Ancien Testament donne aussi le titre de voyant, ou prophète. {#2Ch 29:30}
-On sait par les écrits de plusieurs Pères, Clément d'Alexandrie, Eusèbe, Jérôme, que quelques manuscrits très anciens portaient: "par le prophète Esaïe." Ils nous apprennent même que Porphyre se prévalait de cette faute pour accuser Matthieu d'ignorance. Mais ces mêmes Pères renvoient l'accusation à des copistes inintelligents, et presque tous les témoignages critiques actuellement connus, omettent le nom d'Esaïe.
Malgré cela, Tischendorf, qui l'avait toujours rejeté, l'a admis dans sa huitième édition sur l'autorité du Sin. 
Si ce que tu dis est vrai, Slamani, pourquoi les gardiens de la Bible n'auraient-ils pas (eux aussi) le droit d'appliquer ce verset du Coran : "
Si Nous abrogeons un verset quelconque ou que Nous le fassions oublier, Nous en apportons un meilleur, ou un semblable. Ne sais-tu pas qu'Allah est Omnipotent ?"? (Sourate 2,106)
Pour ma part, ça ne serait que justice, étant donné que les gardiens de votre Livre ne se sont pas gênés, eux, dans le passé, pour remplacer des versets du Coran par d'autres versets! (Sourate 16,101)

Auteur : slamani
Date : 25 avr.09, 01:11
Message : alors, c'est çà la "sainte" bible ?
Auteur : sceptique
Date : 25 avr.09, 01:27
Message : slamani a écrit :alors, c'est çà la "sainte" bible ?
Penses-en donc ce que tu veux, Slamani! Chose certaine, votre Coran n'est quère mieux, étant donné qu'il a subi de nombreuses modifications (ou altérations) de versets, selon les dires mêmes de votre prophète dans le Coran. Au moins, les gardiens de la Bible, eux, n'ont pas falsifié le message principal des Chrétiens ni les récits authentiques que contenaient originellement la Thora... chose que n'a de toute évidence pas su faire votre prophète dans le Coran!
Auteur : Bernard
Date : 25 avr.09, 01:28
Message : slamani a écrit :alors, c'est çà la "sainte" bible ?
Tu te base sur quoi pour avoir autant de mépris pour la Sainte Bible ?
Auteur : sceptique
Date : 25 avr.09, 02:03
Message : Bernard a écrit :
Tu te base sur quoi pour avoir autant de mépris pour la Sainte Bible ?
Il se base ici sur le fait que Matthieu se serait trompé en parlant du prophète Ésaïe en Mat 13,35, alors que cette phrase "
J'ouvrirai ma bouche en paraboles, je publierai des choses cachées depuis la création du monde." était plutôt originaire d'un psaume Asaph (78,2).
Il dit que le mot "Ésaïe" a été supprimé dans le passé afin de cacher l'ignorance de Matthieu, le collecteur d'impôts.
Mais cela n'enlève rien au fait que leur propre Livre, le Coran, ait lui-même subi de nombreuses modifications (ou altérations) dans le passé... des versets ayant vraisemblablement été remplacés par d'autres pour des raisons x y z. (sourates 2,106 et 16,101)
Auteur : medico
Date : 25 avr.09, 02:56
Message : Que les Écritures utilisent le mot parabolê dans un sens plus large que celui du mot français “ parabole ”, c’est ce qu’indique Matthieu 13:34, 35, où l’évangéliste rapporte la prédiction selon laquelle Jésus Christ parlerait par des “ exemples ” (MN), des “ paraboles ”. (Jé ; Sg.) Psaume 78:2, que Matthieu cite, contient “ parole proverbiale ” (héb. : mashal), expression que l’évangéliste traduisit par le mot grec parabolê. Comme l’indique le sens littéral de ce terme grec, la parabolê était un moyen d’enseigner ou de transmettre une idée, une méthode pour expliquer une chose en la ‘ juxtaposant ’ à une autre semblable (voir Mc 4:30). La plupart des traductions françaises utilisent simplement la forme francisée “ parabole ” pour rendre le mot grec.
Auteur : sceptique
Date : 25 avr.09, 03:35
Message : medico a écrit :Que les Écritures utilisent le mot parabolê dans un sens plus large que celui du mot français “ parabole ”, c’est ce qu’indique Matthieu 13:34, 35, où l’évangéliste rapporte la prédiction selon laquelle Jésus Christ parlerait par des “ exemples ” (MN), des “ paraboles ”. (Jé ; Sg.) Psaume 78:2, que Matthieu cite, contient “ parole proverbiale ” (héb. : mashal), expression que l’évangéliste traduisit par le mot grec parabolê. Comme l’indique le sens littéral de ce terme grec, la parabolê était un moyen d’enseigner ou de transmettre une idée, une méthode pour expliquer une chose en la ‘ juxtaposant ’ à une autre semblable (voir Mc 4:30). La plupart des traductions françaises utilisent simplement la forme francisée “ parabole ” pour rendre le mot grec.
Medico, c'est même pas de cela qu'on parle!

On parle du fait que, selon notre ami Slamani, le mot "Ésaïe" aurait été supprimé dans le Nouveau Testament, dans le passé, par les "gardiens du Livre", afin de cacher l'ignorance de Matthieu face aux Écritures de l'Ancien Testament. Il est notoire que cette phrase : "
J'ouvrirai ma bouche en paraboles, je publierai des choses cachées depuis la création du monde." soit originaire d'un psaume Asaph (78,2)... et non pas du Livre d'Ésaïe.
Auteur : slamani
Date : 27 avr.09, 12:24
Message : Confusion entre Jérémie et Zacharie

:
Bible Annotée sur Matthieu 27.9 :
La citation qui suit ne se trouve point dans Jérémie, mais dans #Za 11:12,13.
Quelques minuscules ont corrigé cette faute en mettant le nom de Zacharie; d'autres portent simplement: le prophète; mais le nom de
Jérémie est indubitablement authentique. Pour aplanir la difficulté, on a eu recours à diverses hypothèses sans valeur.
Il faut y voir une inadvertance, à laquelle un passage de Jérémie {#Jer 18:2} pouvait facilement donner lieu.
"Je confesse que je ne sais comment le nom de Jérémie s'est ici rencontré, et ne m'en tourmente pas fort. Certes la chose montre d'elle-même qu'on s'est abusé en mettant le nom de Jérémie pour Zacharie; car en Jérémie, on ne trouve point ce propos, ni chose qui en approche" Calvin.
Johnson sur Matthieu 27.9 :
Alors s'accomplit ... par Jérémie. La prophétie se trouve dans #Za 11:12
Il a été démontré que le changement d'une simple lettre dans le texte originel pouvait transformer Zacharie en Jérémie, et il est supposé qu'un des premiers copistes a commis cette erreur. Une autre explication est que Jérémie, dans l'ordre Juif des prophètes, était en premier, et que son nom fut donné à l'ensemble du livre des prophéties.
Auteur : sceptique
Date : 28 avr.09, 00:29
Message : slamani a écrit :Confusion entre Jérémie et Zacharie

:
Bible Annotée sur Matthieu 27.9 :
La citation qui suit ne se trouve point dans Jérémie, mais dans #Za 11:12,13.
Quelques minuscules ont corrigé cette faute en mettant le nom de Zacharie; d'autres portent simplement: le prophète; mais le nom de
Jérémie est indubitablement authentique. Pour aplanir la difficulté, on a eu recours à diverses hypothèses sans valeur.
Il faut y voir une inadvertance, à laquelle un passage de Jérémie {#Jer 18:2} pouvait facilement donner lieu.
"Je confesse que je ne sais comment le nom de Jérémie s'est ici rencontré, et ne m'en tourmente pas fort. Certes la chose montre d'elle-même qu'on s'est abusé en mettant le nom de Jérémie pour Zacharie; car en Jérémie, on ne trouve point ce propos, ni chose qui en approche" Calvin.
Johnson sur Matthieu 27.9 :
Alors s'accomplit ... par Jérémie. La prophétie se trouve dans #Za 11:12
Il a été démontré que le changement d'une simple lettre dans le texte originel pouvait transformer Zacharie en Jérémie, et il est supposé qu'un des premiers copistes a commis cette erreur. Une autre explication est que Jérémie, dans l'ordre Juif des prophètes, était en premier, et que son nom fut donné à l'ensemble du livre des prophéties.

Que veux-tu, Slamani? Ceci est bien la preuve que la "
perfection" n'est pas de ce monde! Éh que c'est difficile de faire confiance à un collecteur d'impôts! Ils ont toujours tendance à en mettre un peu trop!
Ceci étant dit, je suis de l'avis qu'on devrait également permettre aux Chrétiens d'apporter les correctifs nécessaires à leur propre Livre afin de le rendre un peu plus crédible aux yeux des érudits juifs et arabes!.. tout comme cela a déjà été fait dans le passé pour le Coran! - Justice oblige! - (sourates 2,106 et 16,101)

Auteur : Jean Moulin
Date : 30 avr.09, 01:31
Message : slamani a écrit :Matthieu invente des paroles d'Esaïe :
Matthieu 13.35
afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par
le prophète : J'ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.
Selon des anciens Pères de l'église, et surtout selon un manuscrit, Matthieu se serait trompé en indiquant que le prophète dont il s'agit est Esaïe, alors que ce n'est pas le cas :
Bible Annotée sur Matthieu 13.35 :
Ce prophète, c'est le psalmiste Asaph, à qui I'Ancien Testament donne aussi le titre de voyant, ou prophète. {#2Ch 29:30}
-On sait par les écrits de plusieurs Pères, Clément d'Alexandrie, Eusèbe, Jérôme, que quelques manuscrits très anciens portaient: "par le prophète Esaïe." Ils nous apprennent même que Porphyre se prévalait de cette faute pour accuser Matthieu d'ignorance. Mais ces mêmes Pères renvoient l'accusation à des copistes inintelligents, et presque tous les témoignages critiques actuellement connus, omettent le nom d'Esaïe.
Malgré cela, Tischendorf, qui l'avait toujours rejeté, l'a admis dans sa huitième édition sur l'autorité du Sin.

Mais Matthieu ne prétend pas qu'il s'agit d'Isaïe !
Auteur : Jean Moulin
Date : 30 avr.09, 02:22
Message : slamani a écrit :Confusion entre Jérémie et Zacharie :
Pour aplanir la difficulté, on a eu recours à diverses hypothèses sans valeur.
Le fait est que Jérémie figurait parfois en tête des prophètes dits postérieurs (au lieu d’Isaïe, comme dans les bibles actuelles) ; ainsi, en se référant à Zakarie sous le nom de
"Jérémie", Matthieu a suivi la coutume juive consistant à désigner toute une section des Écritures sous le nom du premier livre de cette section. Jésus lui-même utilisa le terme
"Psaumes" pour désigner tous les livres connus sous le nom d’Écrits. (Luc 24:44). Voici une note de la traduction du
Nouveau Testament de M. L’abbé A. GAUME (6e édition, 1896) :
"S. Mathieu a pu, d’après un usage reçu, nommer Jérémie, quoique le passage soit tiré de Zacharie, XI, 12, 13. Dans une distribution de la Bible en trois parties, les Juifs avaient placé Jérémie en tête du recueil des prophètes : d’où il arrivait que son nom désignait quelquefois le livre tout entier, et que l’on se contentait de dire Jérémie, pour dire le livre des prophètes, surtout quand il s’agissait d’une prophétie annonçant des choses tristes.". Bien sûr pour connaître ce genre de faits il ne suffit pas de de crier à la fraude ou à l'erreur dès qu'on se trouve face à quelque chose qu'on ne comprend pas ou qui ne semble pas logique dans la Bible, il est nécessaire d'étudier cette dernière et son contexte afin de bien la connaître et par là même de bien la comprendre ! Ce n'est pas non-plus en ne lisant la Bible avec à l'esprit de chercher par tous les moyens à la dénigrer qu'on parvient à comprendre les subtilités qu'elle renferme ! Ceci pour te dire que tu n'es pas en situation parler objectivement de la Bible, et je pense franchement que tu n'en as pas non-plus la volonté, ce qui est beaucoup plus grave !
Avé
Auteur : libox01
Date : 30 avr.09, 02:41
Message : Hajer et slamani
Votre plus grand problème vient déjà de votre religion fondée sur des polémiques. Que veux tu dire pour toi, lutter avec Dieu? Ce passage est trop profond que tu ne peux pas imaginer. La biblea une profondeur que tu ne peux arriver à comprendre en lisant la bible comme tu lis le coran ou un recueil.
Je te donne une piste, la femme a été faite de la côte de l'homme et puis Un soldat a percé le côté de Jésus avec sa lance.
Si tu arrive a faire des liens pareils, ce que tu commence a comprendre. Je suis un peu out, mais c'est pour repondre à ce que tu as dis au sujet de Jacob
Auteur : medico
Date : 30 avr.09, 06:08
Message : slamani"]Matthieu invente des paroles d'Esaïe :
Matthieu 13.35
afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète : J'ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.
encore une idée fausse car dans le cas présent MATTHIEU ne cite personne nomément.
(Matthieu 13:35) 35 pour que s’accomplisse ce qui avait été prononcé par l’intermédiaire du prophète, quand il a dit : “ Je veux ouvrir ma bouche par des exemples, je proclamerai des choses cachées depuis la fondation. ”
il parle de prophéte et ne dit pas comme le prophéte ISAIE le dit.
nuance.
Nombre de messages affichés : 32