Résultat du test :

Auteur : Marmhonie
Date : 02 juil.13, 02:31
Message : Ce défit de voir qui tient la route en lecture de la Bible en hébreu et en grec devait se faire un jour ou l'autre. C'est chose faite dans ce forum pour la qualité des intervenants :)
Martur a écrit :En fait, je m'y connais justement assez bien en grec et hébreu biblique, j'ai pas mal lu sur le sujet. Donc j'estime pouvoir être capable de juger de la qualité d'une traduction, d'autant que c'est justement mon domaine d'expertise.
Et c'est parti entre qui veut et votre humble catholique servant.
Voici le début élémentaire d'un niveau de base entre deux intervenants, qui s'y risque, et Marmhonie :) Toute personne peut se joindre, du moment qu'elle a compétences dans les deux langues de la Bible (hébreu, gec).
1) Torah, ou Ancien Testament, Exode, chapitre III, verset 14. Que répond Dieu Jéhovah ? Il donne Son Nom. Quel est-il en hébreu, Marthur, et en grec ?
2) Pourquoi le buisson ne se consume-t-il pas ? Quel est le genre en hébreu de "buisson" ?
3) De quoi le buisson est-il porteur ?Je peux te résumer ces trois questions élémentaires en une seule, comment agit Dieu Jéhovah avec Moise ?


A lire qui s'y propose :)

Nota Bene :
* Je précise que c'est une joute chrétienne, donc tout est en paix, et jamais je ne vais écraser mon prochain, au contraire. Par contre, allez-y contre votre serviteur, puisque étant catholique, j'ai beaucoup de fautes et non sum dignus :)
* Je signale encore qu'il ne sera toléré aucune attaque contre la TMN ! J'en prends l’entière responsabilité.
Auteur : Anonymous
Date : 02 juil.13, 02:49
Message : Moi, je ne ferais que lire, car, je suis un novice de premier ordre de ce côté là !!! :lol:
Par contre, ca m'intéresse vivement...
Auteur : Marmhonie
Date : 02 juil.13, 07:50
Message : C'est très simple, j'attends ! Plus personne, c'est curieux... Si quelqu'un veut lancer un défi, qu'il y aille, je suis preneur. Loin de tout savoir, je ferai de mon mieux ;)
Auteur : azaz el
Date : 02 juil.13, 09:35
Message : pareil que franck17360, je suis certain que c'est une excellente idée (y)
cela risque d’être édifiant
merci!
Auteur : savoisien
Date : 02 juil.13, 11:26
Message : moi je débute tout juste l'étude des langues donc pas encore le moment, je serai spectateur ^^
Auteur : Martur
Date : 02 juil.13, 16:59
Message : Désolé pour le retard, décalage horaire, tout ça...
1) Torah, ou Ancien Testament, Exode, chapitre III, verset 14. Que répond Dieu Jéhovah ? Il donne Son Nom. Quel est-il en hébreu, Marthur, et en grec ?
Petite note, le nom de Dieu est au verset 15. Le verset 14 introduit et explique.
En hébreu au verset 14 : ’ehyeh asher ’ehyeh (Je serai ce que je serai)
puis : ’eh·yeh (Je serai) m'a envoyé vers vous.

Bonus track du verset 15 : YeHoWaH, le nom de Dieu pour l'éternité.

En grec, donc selon la septante : ego eimi ho on (Je suis l'étant)
puis : ho on (l'étant) m'a envoyé vers vous.
2) Pourquoi le buisson ne se consume-t-il pas ? Quel est le genre en hébreu de "buisson" ?
Le buisson ne se consume pas pour la raison que c'est un miracle divin...
ou aussi car c'est l'espèce du buisson qui brûle et ne se consume pas, ça existe (Fraxinelle)
Sinon, en hébreu c'est seneh (nom masculin (et le feu, c'est féminin, mais je suis hors sujet là.) et dans la Nouvelle Alliance, c'est batos, batou (masculin) en Marc 12:26 par exemple.

3) De quoi le buisson est-il porteur ?Je peux te résumer ces trois questions élémentaires en une seule, comment agit Dieu Jéhovah avec Moise ?
Je ne comprends pas la question.
Je ne suis pas fan de mysticisme/kabbale si c'est dans cette direction que tu veux aller.
Auteur : Martur
Date : 02 juil.13, 18:50
Message : Un petit défi

Que vois certains musulmans dans le Cantique des Cantiques 5:16 ?
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBibli ... =5&Vers=16

Et pourquoi est-ce erroné ?
Auteur : Anonymous
Date : 02 juil.13, 20:48
Message : A la question "en quoi le buisson est-il porteur", ca je pense que je peux donner une réponse logique et cohérente :

Le buisson n'était là que pour attirer l'attention de Moïse. Ce lieu est devenu saint parce que Dieu a accomplit un miracle à cet endroit.
Il a permis de montrer à Moïse l'étendue de la puissance de Dieu par rapport à l'être humain.

Voilà, pas bien compliqué.
Auteur : Martur
Date : 02 juil.13, 21:25
Message : Oui, je suis assez d'accord.
C'est surtout le mot "porteur" qui m'intrigue.
Auteur : Marmhonie
Date : 03 juil.13, 01:27
Message :
Marmhonie a écrit :1) Torah, ou Ancien Testament, Exode, chapitre III, verset 14. Que répond Dieu Jéhovah ? Il donne Son Nom. Quel est-il en hébreu, Marthur, et en grec ?
Martur a écrit :Petite note, le nom de Dieu est au verset 15.
Faux. C'est bien au verset 14 :) C'est aussi pareil dans la TMN ^^
Martur a écrit :Le verset 14 introduit et explique.
Dans quelle Torah lis-tu ??
Martur a écrit :En hébreu au verset 14 : ’ehyeh asher ’ehyeh (Je serai ce que je serai)
Faux. אֶֽהְיֶ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑הJe Suis ce que Je Suis. C'est une conjugaison hiératique, un intemporel éternel, "invariant" disons-nous en mathématiques. Le futur ou le conditionnel sont fautifs.
Les catholiques s'interdisent de traduire le Tétragramme parce que c'est une abomination, tout comme de le prononcer.

Voici le verset 14 ; "יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה וַיֹּאמֶר כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶהְיֶה שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם" On lit de droite à gauche, je t'ai laissé les signes diacritiques :)
Martur a écrit :Bonus track du verset 15 : YeHoWaH, le nom de Dieu pour l'éternité.
Pour débuter, on commencera par lire Wikipedia :
http://fr.wikipedia.org/wiki/YHWH
Excuse-moi, mais tu fais tellement de contre-sens et avec une telle arrogance, sans rien expliquer, qu'il est bien que chacun réalise que tu bluffes.
Martur a écrit :En grec, donc selon la septante : ego eimi ho on (Je suis l'étant)
puis : ho on (l'étant) m'a envoyé vers vous.
Non. Tu n’écris pas non plus en grec ? C'est facile : EΓΩEΙMΙOΩN dans la Septante en onciales. En minuscules, sans les signes diacritiques, c'est Eγω ειμι o ων. En latin, Ego Sum qui Sum. Voir Marc 12 verset 26 (TMN) : "Je suis le Dieu d’Abraham et [le] Dieu d’Isaac et [le] Dieu de Jacob". Ici la TMN traduit bien "Je Suis", alors que suivant sa logique, les traducteurs auraient du écrire "Je serai"... Il y a toujours des erreurs dans les traductions ^^
On a encore ce rappel en Actes, chapitre 7, verset 32 (TMN) : " ‘ Je suis le Dieu de tes ancêtres, le Dieu d’Abraham et d’Isaac et de Jacob. ’". Je suis, alors qu'une fois encore, pour suivre la logique des traducteurs, ils devaient écrire "Je serai"...

Diverses traductions sont possibles en français, mais jamais l'erreur de TMN, hélas, que tu recopies fidèlement.
La meilleure traduction est... du Christ ! Selon Jean, chapitre 18, verset 5 : "Iησους Eγω ειμι.", littéralement "Jésus Je Suis" Voici pourquoi, devant la prononciation du Tétragramme, les juifs tombent par terre ! ;) C'est incroyable, parce que personne n'a jamais vu Jéhovah Dieu, et de l'entendre et de le voir, ils se croient perdus alors qu'ils vont être rachetés ! C'est vraiment génial, ce passage.
Marmhonie a écrit :2) Pourquoi le buisson ne se consume-t-il pas ? Quel est le genre en hébreu de "buisson" ?
Martur a écrit :Le buisson ne se consume pas pour la raison que c'est un miracle divin...
ou aussi car c'est l'espèce du buisson qui brûle et ne se consume pas, ça existe (Fraxinelle)
Sinon, en hébreu c'est seneh (nom masculin (et le feu, c'est féminin, mais je suis hors sujet là.)
Et non, tu n'est pas hors-sujet, c'est bien :) En effet, le buisson ne se consume pas parce que il est Vierge, et il est en effet au féminin. Bien, Martur. Qui reçoit l'ange de feu : le Buisson Ardent. Autrement dit la Vierge, aussi simplement.
Sans passer par la case catholique, le buisson ne se consume pas parce que la loi n'abolit pas le péché. On remarque aussi que Jéhovah Dieu ne se montre pas tel quel, mais sous un feu qui ne consume pas un buisson... épineux, source de royauté qui le couronne. Mais ici c'est plus compliqué, si tu comprends l’hébreu, je veux bien en parler avec toi en hébreu. Idem, Il prend une apparence humaine pour se présenter au peuple élu, c'est le Christ lumineux qui sera couronné d’épines.
Enfin, Jéhovah Dieu prend dans la séquence du buisson, un double Nom. Un nom qui représente l’immutabilité de sa nature et un nom qui rappelle ses communications paternelles avec les hommes. "Ainsi, du sein de son Éternité, le Verbe divin est descendu parmi nous." nous dit Saint Augustin dans son sixième sermon.
Marmhonie a écrit :3) De quoi le buisson est-il porteur ?Je peux te résumer ces trois questions élémentaires en une seule, comment agit Dieu Jéhovah avec Moise ?
Martur a écrit :Je ne comprends pas la question.
Il agit en pédagogue, tout simplement, ce qui témoigne de l’authenticité du récit. Ici, je te laisse aux commentaires lumineux de Saint Augustin : " Est-ce un ange ou le Christ qui apparait à Moise dans le buisson ardent ? Le Seigneur l'appela du milieu du buisson. Le Seigneur était-il caché dans l'ange ou le Seigneur est-il ici celui qui s'appelle l'ange du grand conseil (Is 9,6) ?" C'est la même question ;) Je voulais voir ce que tu en pensais...

A toi l'honneur, cher Martur, maintenant, de me tester :)
Auteur : Amelia
Date : 03 juil.13, 01:31
Message : 14 Alors Dieu dit à Moïse : “ JE SERAI CE QUE JE SERAI. ” Et il ajouta : “ Voici ce que tu diras aux fils d’Israël : ‘ JE SERAI m’a envoyé vers vous. ’ ” 15 Puis Dieu dit encore à Moïse :
“ Voici ce que tu diras aux fils d’Israël : ‘ Jéhovah le Dieu de vos ancêtres, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob, m’a envoyé vers vous. ’ C’est là mon nom pour des temps indéfinis et c’est là mon mémorial* de génération en génération Exode 3:14 et 15

“ JE SERAI CE QUE JE SERAI ”. Héb. : אֶהְה אֲר אֶהְה (ʼÈhyèh ʼAshèr ʼÈhyèh). C’est ainsi que Dieu se désigne lui-même ; Leeser (angl.) : “ JE SERAI CE QUE JE SERAI ”. Rotherham (angl.) : “ Je deviendrai ce qu’il me plaît [de devenir] ”. Gr. : Égô éïmi ho ôn, “ Je suis L’Étant ”, ou : “ Je suis L’Existant ” ; lat. : ego sum qui sum, “ Je suis Qui je suis ”. ʼÈhyèh vient du vb. héb. hayah, “ devenir, être ”. Ici, ʼÈhyèh est à l’imparfait héb., à la première personne du sing., et signifie donc “ Je deviendrai ” ; ou : “ Je serai ”. Il n’est pas question ici du fait que Dieu existe par lui-même, mais de ce qu’il se propose de devenir pour d’autres. Cf. Gn 2:4, note “ Jéhovah ”, où le vb. héb. hawah, apparenté mais néanmoins différent, figure dans le nom divin.
Auteur : Amelia
Date : 03 juil.13, 01:38
Message :
La meilleure traduction est... du Christ ! Selon Jean, chapitre 18, verset 5 : "Iησους Eγω ειμι.", littéralement "Jésus Je Suis"
"Je suis lui" dit Jesus en Jean 18:5 c'est à dire : Jésus le Nazaréen

Comme dans Matthieu 2: 23 et vint habiter dans une ville appelée Nazareth, pour que s’accomplisse ce qui avait été dit par l’intermédiaire des prophètes : “ Il sera appelé Nazaréen. ”

Tout simplement
Auteur : Marmhonie
Date : 03 juil.13, 01:44
Message : Pardonnez-moi Amelia, je travaille sérieusement, pas en copier/coller. Nous ne savez ni lire ni psalmodier, ni traduire, l’hébreu biblique, merci de vous abstenir dans ce sujet :)
Auteur : Martur
Date : 03 juil.13, 02:10
Message : Je n'ai pas écrit en hébreu ni grec pour que les autres puissent suivre. C'est bien plus simple en écrivant ainsi.
Les catholiques s'interdisent de traduire le Tétragramme parce que c'est une abomination, tout comme de le prononcer.
Je sais... c'est bien malheureux de dire que c'est une abomination.
Auteur : Amelia
Date : 03 juil.13, 02:14
Message : Le buisson ardent , la colonne de feu qui guidait les Israélites dans le désert et quand elle se tint au dessus du tabernacle, signe de la présence de Jéhovah et aussi Lorsque Jéhovah donna la Loi à Israël, la manifestation de sa gloire dans le feu fit fumer le mont Sinaï. Tout cela à un rapport avec les desseins de Jehovah

En Actes 7 Etienne parle de Moise, il dit, à propos de l' épisode du buisson ardent (verset 30) ,que Moïse avait appris que tout sol peut être rendu sacré, comme celui du buisson ardent où Jéhovah lui avait parlé
Auteur : Amelia
Date : 03 juil.13, 02:18
Message :
Marmhonie a écrit :Pardonnez-moi Amelia, je travaille sérieusement, pas en copier/coller. Nous ne savez ni lire ni psalmodier, ni traduire, l’hébreu biblique, merci de vous abstenir dans ce sujet :)
Mais des personnes l'ont fait pour nous merci de respecter leur travail
Auteur : Anonymous
Date : 03 juil.13, 02:21
Message :
Amelia a écrit : Mais des personnes l'ont fait pour nous merci de respecter leur travail
Tout à fait, mais il n'empêche qu'on peut très bien savoir si le travail a été bien fait non ? c'est impossible ?
Auteur : Amelia
Date : 03 juil.13, 02:26
Message :
franck17360 a écrit : Tout à fait, mais il n'empêche qu'on peut très bien savoir si le travail a été bien fait non ? c'est impossible ?
C'est impossible pour celui qui ne cherche pas
Auteur : Anonymous
Date : 03 juil.13, 02:28
Message :
Amelia a écrit : C'est impossible pour celui qui ne cherche pas
Pas compris là... on cherche et c'est la raison de ce sujet...
Auteur : Martur
Date : 03 juil.13, 02:46
Message :
Je Suis ce que Je Suis. C'est une conjugaison hiératique,
Je suis ce que je suis n'a aucun intérêt comme expression. YHWH ayant pour base le verbe "devenir", c'est bien plus logique de mettre un futur pour cette expression d'ailleurs. אֶהְיֶה est un imparfait hébreu.
Les autres place dans la Bible où on le trouve ainsi... hmm... 1 Samuel 1:28 "sera". Job 3:16 "serait", etc... on le trouve même parfois traduit par un imparfait en français. J'ai des références au besoin.
Non. Tu n’écris pas non plus en grec ? C'est facile : EΓΩEΙMΙOΩN dans la Septante en onciales. En minuscules, sans les signes diacritiques, c'est Eγω ειμι o ων. En latin, Ego Sum qui Sum. Voir Marc 12 verset 26 (TMN) : "Je suis le Dieu d’Abraham et [le] Dieu d’Isaac et [le] Dieu de Jacob". Ici la TMN traduit bien "Je Suis", alors que suivant sa logique, les traducteurs auraient du écrire "Je serai"... Il y a toujours des erreurs dans les traductions ^^
Il n'y a pas de raison de traduire en "Je serai". Jésus ne cite pas Exode 3:14, mais plutôt sans doute le verset 6.
On a encore ce rappel en Actes, chapitre 7, verset 32 (TMN) : " ‘ Je suis le Dieu de tes ancêtres, le Dieu d’Abraham et d’Isaac et de Jacob. ’". Je suis, alors qu'une fois encore, pour suivre la logique des traducteurs, ils devaient écrire "Je serai"...
C'est toujours le verset 6. Pas de raison de traduire en "je serai". Il n'y a pas de ehyeh au verset 6 d'ailleurs, c'est anoki elohe abika... Moi, le Dieu de vos Pères...

Diverses traductions sont possibles en français, mais jamais l'erreur de TMN, hélas, que tu recopies fidèlement.
La meilleure traduction est... du Christ ! Selon Jean, chapitre 18, verset 5 : "Iησους Eγω ειμι.", littéralement "Jésus Je Suis" Voici pourquoi, devant la prononciation du Tétragramme, les juifs tombent par terre ! ;) C'est incroyable, parce que personne n'a jamais vu Jéhovah Dieu, et de l'entendre et de le voir, ils se croient perdus alors qu'ils vont être rachetés ! C'est vraiment génial, ce passage.
Jésus prononce le tétragramme maintenant ? C'est nouveau, je croyais que c'était interdit.
Non, Jésus ne prononce pas le tétragramme ici. Dire "ego eimi" ne fais pas de quelqu'un Dieu lui-même. D'autant que Dieu ne se présente pas comme ego eimi, mais comme "ho on" selon la Septante.
De plus, il est impossible de voir Dieu et de rester en vie.
Jésus n'est pas Dieu, il est toujours distinct de lui dans la Bible.

Et non, tu n'est pas hors-sujet, c'est bien :) En effet, le buisson ne se consume pas parce que il est Vierge, et il est en effet au féminin.
Le feu est féminin, pas le buisson, qui est masculin.
Bien, Martur. Qui reçoit l'ange de feu : le Buisson Ardent. Autrement dit la Vierge, aussi simplement.
Le buisson (masculin) est enflammé (féminim)... et dire qu'il reçoit la Vierge, c'est hors sujet... Marie n'existe pas encore.

Sans passer par la case catholique, le buisson ne se consume pas parce que la loi n'abolit pas le péché. On remarque aussi que Jéhovah Dieu ne se montre pas tel quel, mais sous un feu qui ne consume pas un buisson... épineux, source de royauté qui le couronne. Mais ici c'est plus compliqué, si tu comprends l’hébreu, je veux bien en parler avec toi en hébreu. Idem, Il prend une apparence humaine pour se présenter au peuple élu, c'est le Christ lumineux qui sera couronné d’épines.
Enfin, Jéhovah Dieu prend dans la séquence du buisson, un double Nom. Un nom qui représente l’immutabilité de sa nature et un nom qui rappelle ses communications paternelles avec les hommes. "Ainsi, du sein de son Éternité, le Verbe divin est descendu parmi nous." nous dit Saint Augustin dans son sixième sermon.
La Loi explique le péché, mais c'est cherche du symbolisme bien trop loin... je croyais qu'on se limitait à de la grammaire hébreu, pas des spéculations sur le symbolisme.
" Est-ce un ange ou le Christ qui apparait à Moise dans le buisson ardent ? Le Seigneur l'appela du milieu du buisson. Le Seigneur était-il caché dans l'ange ou le Seigneur est-il ici celui qui s'appelle l'ange du grand conseil (Is 9,6) ?" C'est la même question ;) Je voulais voir ce que tu en pensais...
Bien, donc Jésus est un ange ! On progresse. Logique que la Parole de Dieu soit un "messager" après tout. :)
Auteur : Amelia
Date : 03 juil.13, 02:52
Message :
franck17360 a écrit : Pas compris là... on cherche et c'est la raison de ce sujet...
La raison du sujet je pense pas non
Auteur : Martur
Date : 03 juil.13, 02:55
Message : Sinon, mon petit défi est au milieu de la page 1. C'est assez facile.
Auteur : Anonymous
Date : 03 juil.13, 02:56
Message :
Amelia a écrit : La raison du sujet je pense pas non
C'est un jugement que tu portes, c'est ton choix.
Auteur : Martur
Date : 03 juil.13, 02:59
Message : Arrêtez de vous chamailler tous les deux. :D
Auteur : Anonymous
Date : 03 juil.13, 03:00
Message : :shock: :o :twisted: :lol: :lol: :lol:
Auteur : Amelia
Date : 03 juil.13, 03:01
Message :
franck17360 a écrit : C'est un jugement que tu portes, c'est ton choix.
Quel jugement ? Ce n'est pas le sujet c'est juste une constatation relis la premiere page si tu me crois pas
Auteur : Amelia
Date : 03 juil.13, 03:03
Message :
Martur a écrit :Arrêtez de vous chamailler tous les deux. :D
:D qui aime bien châtie bien
Auteur : Anonymous
Date : 03 juil.13, 03:03
Message :
Amelia a écrit : Quel jugement ? Ce n'est pas le sujet c'est juste une constatation relis la premiere page si tu me crois pas
Moi aussi, je t'aime bien ;)
Auteur : Anonymous
Date : 03 juil.13, 03:07
Message :
Non. Tu n’écris pas non plus en grec ? C'est facile : EΓΩEΙMΙOΩN dans la Septante en onciales. En minuscules, sans les signes diacritiques, c'est Eγω ειμι o ων. En latin, Ego Sum qui Sum. Voir Marc 12 verset 26 (TMN) : "Je suis le Dieu d’Abraham et [le] Dieu d’Isaac et [le] Dieu de Jacob". Ici la TMN traduit bien "Je Suis", alors que suivant sa logique, les traducteurs auraient du écrire "Je serai"... Il y a toujours des erreurs dans les traductions ^^

Il n'y a pas de raison de traduire en "Je serai". Jésus ne cite pas Exode 3:14, mais plutôt sans doute le verset 6.
Je ne comprends pas tout là...Dieu aurait dit à Moïse, je serai le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob ??? :shock:
Auteur : Martur
Date : 03 juil.13, 03:11
Message : Non, il a dit : Moi, le Dieu d'Abraham.

Sachant que la traduction de l'hébreu/araméen vers le grec amplifie l'expression, ça donne ego eimi : je suis le Dieu etc...
Auteur : Amelia
Date : 03 juil.13, 03:13
Message :
franck17360 a écrit : Moi aussi, je t'aime bien ;)
:wink:
Auteur : Anonymous
Date : 03 juil.13, 03:15
Message :
Martur a écrit :Non, il a dit : Moi, le Dieu d'Abraham.

Sachant que la traduction de l'hébreu/araméen vers le grec amplifie l'expression, ça donne ego eimi : je suis le Dieu etc...
Il a dit à Moïse, je suis le Dieu d'Abraham.......Dieu parlait au présent et pas au futur, je serai le Dieu d'Abraham, c'est évident. :)
Auteur : Amelia
Date : 03 juil.13, 03:22
Message : Ben oui c'est bien ce qu'il est ecrit : "Je suis le Dieu d’Abraham et le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob"

et selon Jesus l’expression ; " Je suis le Dieu d’Abraham et le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob " sous-entend que la promesse de la résurrection se réalisera
Auteur : Amelia
Date : 03 juil.13, 03:27
Message : Contrairement à l'autre verset où il se désigne ainsi: ʼÈhyèh ʼAshèr ʼÈhyèh
Auteur : Martur
Date : 03 juil.13, 03:30
Message : Le coup de la résurrection, c'est encore autre chose.

Nous sommes bien d'accord pour le faire que la mention de Exode 3:6 dans le NT doit se traduire par "Je suis blablabla".
Auteur : Amelia
Date : 03 juil.13, 03:34
Message :
Martur a écrit :Le coup de la résurrection, c'est encore autre chose.

Nous sommes bien d'accord pour le faire que la mention de Exode 3:6 dans le NT doit se traduire par "Je suis blablabla".
Je trouve qu'il est important de bien comprendre un verset dans sa langue d'abord avant de chercher à le comprendre dans une autre

Oui je suis tout à fait d'accord avec toua :D
Auteur : Martur
Date : 03 juil.13, 16:13
Message : Donc tu connais l'hébreu biblique et le koinè ? Cool.
Auteur : Marmhonie
Date : 03 juil.13, 20:33
Message :
Amelia a écrit :Mais des personnes l'ont fait pour nous merci de respecter leur travail
Depuis plus de 1800 ans, les catholiques traduisent, et vous arrivez nous donner les leçons ?
Je rappelle que tu es depuis le départ hors-sujet, qui consiste pour des gens compétents en hébreu biblique & en grec ancien, à analyser et traduire des passages de la Torah pour comprendre l'intervention des traducteurs de differentes Bibles incriminées.
Les états d’âme et le prosélytisme sont hors-sujet.
Merci de respecter ce sujet :)
Auteur : Martur
Date : 03 juil.13, 20:38
Message : Hum... 1800 ans... Traduisent...

Quand on sait que vous vous êtes surtout limité au Latin pendant 1000 ans...
Auteur : Marmhonie
Date : 03 juil.13, 20:38
Message :
Martur a écrit :Nous sommes bien d'accord pour le faire que la mention de Exode 3:6 dans le NT doit se traduire par "Je suis blablabla".
Bien, nous ne faisons que toi et moi respecter la grammaire hiératique hébraïque. Cela est vrai en général pour toutes les langues sémitiques, hébreu, araméen, syriaque, arabe coranique, le temps n'est pas chronologique.
L'ordre des mots est prépondérant, il est plus important que les accords.
Ainsi Genèse 1-1, "Au commencement créa Dieu" était la première Septante, des 70 rabbins. Les grecs y virent une faute grammaticale en grec et imposèrent "Au commencement Dieu créa", ce qui est absurde pour un rabbin. Voici commencés les problèmes en traductions.
:)
Auteur : Martur
Date : 03 juil.13, 20:41
Message : On peut traduire sans trahir comme dit le livre au titre éponyme. Huhu.
Auteur : Marmhonie
Date : 03 juil.13, 20:50
Message :
Martur a écrit :Donc tu connais l'hébreu biblique et le koinè ? Cool.
Cela fait partie de mon cursus en études bibliques catholiques traditionnelles. Latin, hébreu biblique, araméen, syriaque (que je calligraphie), arabe coranique, et grec attique d'Aristote. La koinè est du simple grec parlé d'il y a 2000 ans. Latin antique et latin du Moyen-Age.
C'est un suivi catholique pour qui "en veux". Loin de ma pensée de juger les traducteurs ni la traductions, ni mon prochain.
Je défends la TMN en français. Je préfère de loin la toute première traduction, c'est personnel :)

Traduire ne nous sert à rien pour nous. Nous mettons dans d'autres langues au service du peuple, mais pour nous, nous lisons dans les textes, c'est naturel et tellement plus vrai :)
Ne demandez donc pas plus à une traduction qu'elle ne peut en vous apporter, et ayez des Bibles en français pour comparer, c'est important. La Bible des Peuples (catholique), la Louis Segond 1910 (protestante), la TMN (littérale), c'est le minimum vital. De plus, en achetant pour pas cher cs Bibles, vous faites connaitre la Bible autour de vous.
La TMN est offerte, il importe aussi de savoir donner en retour, par respect. La Bible est le Livre Sacré de l’humanité. Ayez-en une en vue chez vous, c'est important.
Auteur : Martur
Date : 03 juil.13, 20:56
Message : Ma question était pour Amelia mais merci pour ton message. Très positif.
J'ai un petit paquet de Bible, merci internet.
J'en ai encore récupérer hier même, faut que je trie.
J'ai même commencé (pas tous seul) le squelette de ma propre traduction de la Bible, pour établir certains termes de vocabulaire qui sont plus proches de l'original. Mais je manque de temps.

Donc une opinion sur ma réponse et/ou mon défi/exercice du Cantique des Cantiques ?
Auteur : CHAHIDA
Date : 03 juil.13, 21:05
Message : Bonjour,


Veuillez respecter le sujet S.V.P
La modération

Auteur : Martur
Date : 03 juil.13, 21:07
Message : Un musulman modo d'une section chrétienne ? Amusant.
Auteur : Anonymous
Date : 03 juil.13, 21:08
Message : Martur, tu as maintenant, la Bible Louis Segond version 2002 et 2010... La NBS ! ;)
Auteur : Martur
Date : 03 juil.13, 21:10
Message : Sans doute, j'ai quelques gigaoctets de pdf à trier :D
Auteur : Anonymous
Date : 03 juil.13, 21:13
Message : tu as ce site qui est bien : http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBibli ... =1&Livre=1

Ca évite d'encombrer ton pc ;)
Auteur : Martur
Date : 03 juil.13, 22:06
Message : Usage quotidien même s'il bug parfois.
Auteur : Martur
Date : 04 juil.13, 15:56
Message : J'ajoute donc... car j'ai presque oublié de le faire...

Par rapport à "ehyeh asher ehyeh"... Donc, comme je l'ai démontré, cela se traduit par "Je serai"

Et j'ai trouvé une petite perle traduite quasiment unanimement de la même façon (sauf dans la TOB :( )

Exode 3:12
...blablablaוַיֹּ֙אמֶר֙כִּֽי־אֶֽהְיֶ֣העִמָּ֔ךְוְזֶה־

donc, wayyomer ki ehyeh immak wezeh blablabla enfin bon...

on retrouve notre "ehyeh" traduit logiquement en SERAI dans toutes les bibles présentent sur djep.free.fr
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBibli ... =3&Vers=12 (sauf la TOB).

J'ai pris la liberté de chercher un équivalent pour la langue anglaise... j'ai trouvé ça...
http://biblehub.com/exodus/3-12.htm
écrasante majorité de "I will be" sauf pour la Young's qui dit I am.

J'ai trouvé ça pertinent puisque c'est juste 2 versets avant le "ehyeh asher ehyeh". Avoue que question cohérence, c'est classe.

Nombre de messages affichés : 50