Résultat du test :

Auteur : Marmhonie
Date : 29 déc.14, 06:13
Message : Biens chers frères & soeurs,

Nous voici réunis en fin d'année 2014 et nos prières vont pour de bonnes résolutions qui nous affermissent en 2015 dans notre foi très catholique romaine.

Il importe que notre pape François poursuive son oeuvre de Dieu, rassemble autour de lui et défende les chrétiens partout persécutés de plus en plus.
+ Oremus.

Sans les oeuvres, la foi est vaine, mais sans une lecture quotidienne de la Bible, page après page, nos connaissances bibliques sont reportées. Ce temps d'étude et de lecture, nous devons nous en affranchir en lisant la Sainte Bible.

Puisse cette décision emporter vos convictions de bonne résolution pour 2015;
Amen.

Image
Auteur : megaaabolt
Date : 29 déc.14, 06:16
Message : Surtout apocalypse 17 :)
Auteur : medico
Date : 29 déc.14, 06:18
Message :
megaaabolt a écrit :Surtout apocalypse 17 :)
Pas très malin cette remarque.
Il faut encourager aux contraire les catholiques a lire la bible qui est la parole de Dieu.
Auteur : megaaabolt
Date : 29 déc.14, 07:38
Message :
Il faut encourager aux contraire les catholiques a lire la bible qui est la parole de Dieu.
Tu as absoluement raison,il faut lire la bible et surtout apocalypse 17 !
Auteur : Galileo
Date : 29 déc.14, 08:09
Message : Je viens de lire apocalypse 17. Ça n'a ni queue ni tête. Comme tout le reste. Vous savez qu'à cette époque il y avait aussi des gens qui arrivaient à raisonner et tenir un discours cohérent dans des récits bien construits et plein de sagesse ? Au lieu de lire ceux-là vous tenter vainement de trouver un sens à tout ce charabiah.
Auteur : Liberté 1
Date : 29 déc.14, 08:09
Message :
megaaabolt a écrit :Surtout apocalypse 17 :)
Tu penses à qui en lisant Apocalypse 17 ? (chante)
Auteur : megaaabolt
Date : 29 déc.14, 08:21
Message :
Tu penses à qui en lisant Apocalypse 17 ? (chante)
Au pape ^^
Auteur : Marmhonie
Date : 29 déc.14, 22:54
Message : Enfin, quand même, j'essaye d'ouvrir un gentil sujet dans un monde de grandes violences médiatiques, j'invite les catholiques à prendre pour la nouvelle année 2015 une bonne résolution, celle de lire la Sainte Bible.
Si, de suite, vous commencez à les écoeurer, évidemment, le sujet n'a plus de sens, vous cassez tout.

Il faudrait plutôt conseiller quelle Bible, par exemple, ou bien une Bible pour les enfants d'une part, et d'autre part, une Bible pour les débutants ;)

Quelque chose d'accessible, qu'ils vont aimer lire un peu, chaque jour, ou une fois par semaine.

Pour les non voyants, indiquer des Bibles audios gratuites en mp3, ou pour les mal-entendant, ces vidéos bibliques avec les sous-titres.

Catholiques, lisez la Sainte Bible !

Quand on lit la Bible, on peut mieux dialoguer avec ses frères chrétiens, on peut se rappeler d'un bon exemple dans une situation de vie difficile. La Bible aide.
Quand on lit la Bible, on accueille ceux et celles qui en parle avec chaleur humaine, on accepte le dialogue, on s'ouvre, on en finit avec ces préjugés méchants qui drainent dans la France de Hollande tant de cathophobie et de lutte contre les chrétiens.
On peut, avec la Bible, se rétracter des plus mauvais exemples politiques qui indignes, et s'ouvrir sur le monde de l'amour, du pardon, sur autre chose de bien plus vital, que de rester scotché devant son écran de télévision aux informations.

Un lecteur catholique de la Bible, c'est plus rare que vous ne le pensez. Il va lire la Bible, et ensuite la poser dans un coin. Non, ici, on aimerait dire que la Bible reste un livre ouvert :)

Vous priez avec une bougie. Mettez-y la Bible à côté, je vous en prie.
Image

Vous partez en vacances, prenez la Bible dans vos affaires personnelles.
Image

Vous faites une pause à midi pour manger au travail. Lisez discrètement durant 5mn quelques versets et laissez-les s'épanouir dans votre coeur. Ils y resteront (y)

Image

Image
Auteur : Liberté 1
Date : 29 déc.14, 23:19
Message :
Marmhonie a écrit : Pour les non voyants, indiquer des Bibles audios gratuites en mp3, ou pour les mal-entendant, ces vidéos bibliques avec les sous-titres.
Je mets un lien de téléchargement pour la Bible en mp3, mais comment vont-ils "voir" le lien :(

http://www.bible-mp3.fr/
Auteur : Marmhonie
Date : 30 déc.14, 00:31
Message : Merci, c'est magnifique (y)
C'est très simple de télécharger en mp3, il suffit de lire les instructions :)
Et en plus, il y a une musique de fond très chouette.
Dieu vous bénisse Liberté1, encore merci, merci.

Voici Proverbes, en français et sous-titrée en français

La Bible complète en audio en français
Ancien Testament audio complet en français
Nouveau Testament audio complet en français
Auteur : Liberté 1
Date : 30 déc.14, 01:20
Message : De rien Marmhonie :) Que Dieu vous bénisse également !
Auteur : Boemboy
Date : 30 déc.14, 02:30
Message : La Bible est-elle accessible à tout le monde ? Le lecteur qui la découvre n'y trouvera pas tout ce que les exégètes y ont découvert au fil des siècles. A force de la lire et relire un sens plus profond qu'un premier degré devrait s'en dégager ?
Pendant des siècles le clergé catholique se réservait le monopole de la présentation de la Bible aux fidèles. Sa formation l'autorisait à en préciser le sens.
Aujourd'hui un catholique traditionaliste recommande la lecture de la Bible: j'en suis un peu surpris. :oops:
Auteur : Pasquot
Date : 30 déc.14, 02:46
Message : Bonjour, Pour les smartphones:

Une appli gratuite Bible offline:
https://play.google.com/store/apps/deta ... a&hl=fr_FR
Une bible hors connexion qui vous suivra partout.
...
l'appli prions en église:
https://play.google.com/store/apps/deta ... e&hl=fr_FR
Pour avoir chaque jour gratuitement les textes de la messe.
Une partie est néanmoins payante.

Vu sur twitter:
"La Bible ne contient pas des mots à lire, mais des mots à vivre."
https://twitter.com/chretiensreze/statu ... 84/photo/1
Image
Auteur : Marmhonie
Date : 09 févr.15, 12:40
Message : Voici pour les catholiques qui aiment lire la Bible, ses meilleures traductions :
Lien des meilleures traductions de la Bible

Pourquoi tant de traductions de la Bible ?
Image

A cela, nous répondons qu'il est sain d'avoir chez soi quelques traductions classiques de la Sainte Bible catholique en 73 Livres, et porter notamment le dimanche à la messe une petite Bible de support en plus de son Missel.

La Nouvelle Traduction officielle de la Bible de la Liturgie fait enfin honneur et devient rapidement une grande et belle traduction indispensable.
Image

On aura ainsi plaisir par ces temps difficiles de grandes violences et une Francophonie en guerre contre le terrorisme, à entrer dans la Confiance de la Parole du Seigneur des Seigneurs, et à se reposer dans Sa paix, non celle illusoire du monde épris de folies sans fin jusqu'aux pires maux.
Image

Une autre bibliothèque d'ouvrages savants sur la Bible et ses traductions

Pour en arriver à dire avec autorité, "ma Bible est une autre Bible, l'élue de mon coeur, serviteur fidèle et avisé de mon Seigneur & mon Dieu"

Dernier point, De la pluralité des dieux en grec et qu'on retrouve dans le NT
Auteur : Marmhonie
Date : 20 févr.15, 08:20
Message : Le sujet revient souvent sous forme de question :
- D'accord pour lire la Bible, mais quelle traduction ?"


Je vous propose une analyse neutre de toutes les traductions de la Bible en français. Chacun pourra ainsi faire son choix.

Comparaison de toutes les traductions de la Bible en français

Bonne lecture donc.
Auteur : Marmhonie
Date : 12 mars15, 08:51
Message : Une Sainte Bible et tant de langues, dont certaines de rendent pas certaines notions qui y sont inconnues. Il faut donc aller vers la lecture de la Bible avec bon cœur, la prière éclaire bien.

La Nouvelle Bible de la Liturgie 2013 est une petite merveille de traduction en français.
Nouvelle Bible de la liturgie

Image

Elle se place en qualité au moins à égalité avec la Bible de Jérusalem régulièrement mise à jour, et celle du chanoine Osty, jamais mise à jour, et qui a beaucoup vieilli pour son prix toujours aussi musclé.

Une qualité exemplaire qui dépasse tout ce que les catholiques connaissaient, toute la traduction revue et corrigée, très lisible.

Image

Elle est disponible maintenant en version numérique pour tous vos écrans : tablette, smartphone, liseuse et ordinateur. Elle contient l'intégralité de la traduction officielle ainsi que la table des lectures, l'index des personnages bibliques et des mots-clefs.

17 ans de travail, un clin d'œil historique à la Septante avec 70 traducteurs, la Bible de la liturgie 2013 n'a plus rien à voir avec l'ancienne, ô combien fautive.
Nouvelle Bible de la liturgie 2013 en ligne
Auteur : medico
Date : 12 mars15, 21:04
Message : Merci Je vais allé la consulter de se pas. (y)
Auteur : anaya19
Date : 08 mai15, 05:46
Message : j aimerai que l on m explique sur quoi est vraiment base la religion chretienne car j ai beaucoup de doute sur la place de jesus dans la bible par exemple comment expliquez vous quand on entend marie mere de dieux ou aussi jesus serai le fils de dieux deja la y a un souci et qui est vraiment dieux quand on entend aussi au nom du fils du pere et du saint espris la j ai du mal a saisir y a t il trois dieux ? pour le fis je peu comprendre jesus pour le pere je comprend dieux mais pour le saint espris la j aimerai aussi des eclairessisement donc deja a partir de cela y a de quoi douter
Auteur : indian
Date : 08 mai15, 08:32
Message :
anaya19 a écrit :j aimerai que l on m explique sur quoi est vraiment base la religion chretienne car j ai beaucoup de doute sur la place de jesus dans la bible par exemple comment expliquez vous quand on entend marie mere de dieux ou aussi jesus serai le fils de dieux deja la y a un souci et qui est vraiment dieux quand on entend aussi au nom du fils du pere et du saint espris la j ai du mal a saisir y a t il trois dieux ? pour le fis je peu comprendre jesus pour le pere je comprend dieux mais pour le saint espris la j aimerai aussi des eclairessisement donc deja a partir de cela y a de quoi douter

Tout est un question de perspective...
Dieu et sa relation avec nous... ses ''fils'', ses ''créatures''

Il a par l'Esprit Saint investis Jésus de toute sa Perfection...
Donc il est considérer que Dieu, Jésus , L'Esprit Saint forme un TOUT...
Tout est dans la manière de concevoir cette relation entre Dieu et nous.

Ne vous arrêtera pas au simple lettre de ces mots.
Méditer sur le sens de ces mots et la Puissance qui peut en émettre...
Auteur : medico
Date : 18 avr.16, 09:55
Message : Je posséde plusieurs bibles catholiques: la bible de Jérusalem, Osty, Maredsous et la Crampon 1905.
Celle que j'aime le mieux c'est la traduction Osty.
Auteur : Marmhonie
Date : 18 avr.16, 10:45
Message :
medico a écrit :Je posseéde plusieurs bibles catholiques: la bible de Jérusalem, Osty, Maredsous et la Crampon 1905.
Celle que j'aime le mieux c'est la traduction Osty.
Idem :mains:
Image
C'est en effet la Bible avec quantité de références et commentaires précieux. Seule la Bible Fillion en plusieurs volumes fait plus, mais c'est un monument intransportable, vertigineusement cher et rare. D'où l'obligation de l'avoir en portable en PDF via un iPhone ou un iPad.

Il ne faut surtout pas négliger son équivalent protestant, la Thompson régulièrement mise à jour, mais c'est tellement intense qu'on s'y abime les yeux avec ses micro références.
Image

Littéralement, je n'ai pas trouvé mieux que la TMN 1974.
Image
Comme le texte tel quel prévaut sur le style, cela pose beaucoup de remarques, de questions, et de plus elle est très pratique, facilement portable. Un collector à mon avis indispensable, car on ne la trouve que d'occasion, et pas si facilement avec le temps qui passe.
Auteur : medico
Date : 18 avr.16, 20:20
Message : En plus j'ai une édition rare du nouveau testament de Buzy de 1937
Auteur : Marmhonie
Date : 20 avr.16, 01:20
Message : La plus pédagoque des Bibles catholique est la traduction Fides qui permet de comprendre surtout la Bible pour petits et grands. Un grand classique depuis plus de 60 ans.
Image
Auteur : medico
Date : 21 avr.16, 06:10
Message : Se trouve t-elle en ligne?
Auteur : Liberté 1
Date : 21 avr.16, 06:34
Message :
medico a écrit :Se trouve t-elle en ligne?
En fichier pdf à télécharger :hi:

http://www.scentualpleasures4u.com/uplo ... b9e41c020b
Auteur : medico
Date : 21 avr.16, 07:02
Message : Merci :mains:
Auteur : Liberté 1
Date : 21 avr.16, 08:52
Message :
medico a écrit :Merci :mains:
De rien :romance:
Auteur : l'hirondelle
Date : 21 avr.16, 19:54
Message :
Marmhonie a écrit :La plus pédagoque des Bibles catholique est la traduction Fides qui permet de comprendre surtout la Bible pour petits et grands. Un grand classique depuis plus de 60 ans.
Depuis 50 ans l'exégèse a fait des progrès.

Image

Image
Auteur : Marmhonie
Date : 22 avr.16, 02:40
Message : J'ai essayé de télécharger le PDF de la Bible des Ecoliers qui a été donné ici.
http://www.scentualpleasures4u.com/uplo ... b9e41c020b
Cela ne marche pas.
Quelqu'un y est-il arrivé ?
Auteur : medico
Date : 22 avr.16, 03:29
Message :
Marmhonie a écrit :J'ai essayé de télécharger le PDF de la Bible des Ecoliers qui a été donné ici.
http://www.scentualpleasures4u.com/uplo ... b9e41c020b
Cela ne marche pas.
Quelqu'un y est-il arrivé ?
Non pas moyen. :(
Auteur : Marmhonie
Date : 22 avr.16, 07:49
Message :
medico a écrit : Non pas moyen. :(
Ah, on est bien d'accord, ça ne marche pas. Les gens avaient remercié après ce lien donné mais rien du tout ensuite : c'est bidon Image

Donc, à tout hasard, si quelqu'un a la "Bible des Écoliers" en PDF, merci de nous le faire savoir !
Ce serait un geste charitable Image

Image

Ensuite, on passait de celle-ci, déjà bien explicative, à la Bible Osty, l'autre catholique avec les meilleurs commentaires :
Image
Pareil, à tout hasard, si une âme charitable l'avait en PDF, faites-nous le savoir ! Encore merci pour tous celles & ceux qui aiment tellement lire la Bible et en avoir plusieurs traductions Image
Auteur : jipe
Date : 19 sept.16, 03:50
Message : petite question :
peut on considérer que le nombre de livret d'une bible est de 73 !
y a t il un groupe religieux qui utiliserait une bible plus grande (nombre de livre bien sur )
merci de vos lumières
Auteur : jipe
Date : 22 sept.16, 21:24
Message : ça n'inspire personne ?
Auteur : Liberté 1
Date : 22 sept.16, 23:11
Message : Salut Jipe :hi:

Les orthodoxes en ont un paquet en plus, voir les liens:

http://www.bible-service.net/extranet/c ... /1111.html

https://books.google.be/books?id=xMMbCw ... es&f=false
Auteur : jipe
Date : 22 sept.16, 23:47
Message : merci à toi liberté
Auteur : Liberté 1
Date : 22 sept.16, 23:49
Message : De rien cher ami :hi:
Auteur : Trotmany
Date : 12 nov.16, 23:30
Message : Je possède une TOB et une chouraqui.
Je ne souhaite pas remplir ma bibliothèque d'une garnison de bibles.
Mais puisque la traduction oecuménique semble contestée / contestable, laquelle me conseilleriez-vous en complément ?
J'aimerais une traduction fidèle, qui ne traduit pas toutes les anciennes appelations divines par "Dieu" ou "le Seigneur".
Aussi, il serait appréciable qu'elle traduise parthenos (luc 1,27) par "jeune fille vierge".
Auteur : medico
Date : 13 nov.16, 00:20
Message : Bible BFC

27 chez une jeune fille fiancée à un homme appelé Joseph. Celui–ci était un descendant du roi David ; le nom de la jeune fille était Marie.
Auteur : Trotmany
Date : 13 nov.16, 01:54
Message : Merci pour votre réponse.

Comme la TOB, cette traduction omet de souligner l'état virginal de Marie.
Certains avancent son manque de précision et sa vulgarisation outrancière.
Ici, vous trouverez une étude comparative qui met en avant ses défauts :
http://www.petit-livre-ouvert.com/BFC.html


Je viens d'effectuer une recherche sur le verset mis arbitrairement en évidence.

Une jeune fille, une vierge, une jeune fille vierge

Les bibles qui utilisent la traduction "une jeune fille"
Les bibles qui utilisent la traduction "une vierge"
Les traductions qui se démarquent
Bible de la liturgie - AELF a écrit :27 à une jeune fille vierge, accordée en mariage à un homme de la maison de David, appelé Joseph ; et le nom de la jeune fille était Marie.
Bible Chouraqui a écrit :27 vers une nubile fiancée à un homme. Son nom: Iosseph, de la maison de David. Nom de la nubile: Miriâm.
Bible Bayard a écrit :27 auprès d’une jeune femme fiancée à un homme nommé Joseph. Il appartenait à la maison de David. La jeune femme se nommait Marie.

Fiancée, promise en mariage

Les bibles qui utilisent la traduction "fiancée"
Les bibles qui utilisent la traduction "promise/accordée en mariage"
Les traductions qui se démarquent
Bible du Semeur a écrit :chez une jeune fille liée par fiançailles à un homme nommé Joseph, un descendant du roi David. Cette jeune fille s'appelait Marie.
version de Sacy a écrit :à une vierge qu’un homme de la maison de David, nommé Joseph, avait épousée; et cette vierge s’appelait Marie.
version Pirot-Clamer/Liénart a écrit :vers une vierge unie à un homme appelé Joseph, de la maison de David, et le nom de la vierge était Marie.

Famille, maison, descendant de David

Les bibles qui utilisent la traduction "de la maison de David"
Les bibles qui utilisent la traduction "de la famille de David"
Les bibles qui utilisent la traduction "descendant du roi David"

Nommée, appelée, le nom

Les bibles qui utilisent la traduction "le nom de… est Marie"
Les bibles qui utilisent la traduction "s’appelait/ se nommait Marie"

Ma conclusion sur cette sélection arbitraire et superficielle

- Pour un catholique, les Bibles qui ont choisi la traduction « une jeune fille » devrait être à éviter.
- Une seule traduction passe le test du « jeune fille vierge » et c’est la Bible de la liturgie – AELF.
- Les versions de Sacy et de Pirot-Clamer affirment que Marie était déjà unie/mariée avec Joseph. Ce qui me semble tout de même une aberration.
- Trois traductions (TOB, Segond 21 et Bible des Peuples) présentent Joseph comme appartenant à la famille de David. Cela adouci trop le parallèle établi par Luc avec Isaïe 7,13 où on parle bien de « la maison de David ».
- Alors que la grande majorité des traductions s’accordent sur la formule « le nom de… est Marie », quelques Bibles divergent ; sans doute pour éviter la répétition. Mais ce soucis devrait être secondaire pour ceux qui cherche la justesse des mots.
- Je trouve que la TOB fait partie des traductions « faibles ». Elle utilise souvent des termes neutres, conciliants.


Deuxième édition :

Après recherche, il semble que les traductions bibliques catholiques les plus fortement conseillées sont :
- La nouvelle traduction liturgique / consultable en ligne
- La Sainte Bible de l'abbé Crampon / consultable en ligne
- La Bible Fillion (qui n'est plus éditée) / consultable en ligne
- La Bible d'Osty
- La Bible de Jérusalem (dans les versions de 1972 à 1997) / consultable en ligne (format pdf)
Auteur : Marmhonie
Date : 13 nov.16, 17:33
Message : Manuel pour l'étude inductive des textes bibliques + Nouveau Testament Osty (PDF)

Un outil PDF pertinent

"Depuis des années, ma passion pour la Bible m'a conduit à animer quantité de séminaires de formation à l'étude de la Bible. Souvent, les participants m'ont demandé de leur recommander des manuels pour les guider dans leur démar- che d'étude.
J’en ai lu plusieurs. Et tous m’ont appris. J’ai surtout apprécié de pouvoir étudier la Bible en groupe. Car les autres ont toujours un regard sur les textes qui vient élargir les horizons de ma lecture personnelle.
Je remercie mes amis chrétiens de quantité d’églises différentes de tout ce que j’ai appris à leur contact.
Mon souhait est que cet humble manuel soit un stimulant et un encouragement pour toutes celles et tous ceux qui désirent lire la Bible et mener leur vie en harmonie avec ses enseignements."


La Bible Osty existe bien en PDF
Voici en cadeau Osty : le Nouveau Testament
Pour l'Ancien Testament, je dois trouver un hébergeur.

Luc 1-27 dans la Bible Osty
une vierge fiancée à un homme du nom de Joseph, de la maison de David ; et le nom de la vierge était Marie."
Bonne étude ^_^
Auteur : Trotmany
Date : 13 nov.16, 18:39
Message : Super, modérateur Marmhonie !
Quelle surprise !

:mains:
Auteur : medico
Date : 14 nov.16, 03:04
Message : L'évangile de Buzy '
À une vierge fiancée à un homme nommé Joseph.
Je trouve que c'est vouloir ergoter sur les mots cette question de jeune fille vierge.
Enfin il des personnes qui aiment ça !
Auteur : Marmhonie
Date : 14 nov.16, 04:57
Message :
medico a écrit :Enfin il des personnes qui aiment ça !
Les catholiques sont effectivement très attachés à leur lecture de la Sainte Bible !
Et ce n'est pas "ergoter" que d'étudier !

Voyons donc la traduction géniale en latin de Saint Jérôme de Stridon au V siècle.
Evangelium secundum Lucam I-17 :
ad virginem desponsatam viro, cui nomen erat Ioseph de domo David, et nomen virginis Maria."
C'est très clair : virgo Maria.

Voyons ensemble le grec du codex Sinaiticus, V siècle : ΚΑΤΑΛΟΥΚΑΝ.
πρὸς παρθένον μεμνηστευμένην ἀνδρί ᾧ ὄνομα Ἰωσήφ ἐξ οἴκου Δαυίδ καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ.
Je traduis tel quel en français : auprès d'une vierge (παρθένον) promise en mariage (μεμνηστευμένην) à un homme (ἀνδρί).
Auquel (ᾧ, renvoi à son identité) nom : Joseph (ὄνομα : Ἰωσήφ)
Origine (ἐξ, noblesse familiale) : Maison de David (οἴκου Δαυίδ, très haute lignée, carrément du Roi David !)
Et (καὶ, retour sur la vierge fiancée) : le nom de la vierge (τὸ ὄνομα τῆς παρθένου, identité propre)
Marie (Μαριάμ).


Conclusion :
Il n'y a aucun problème à traduire ce passage de registre familial, Luc recopie les identités des deux futurs mariés selon l'enregistrement romain d'un recensement typique.
C'est le futur mari qui est de sang royal davidique, mais Luc recentre sur Marie car Joseph est décédé selon la tradition apostolique quand Jésus avait 30 ans et donc c'est par sa mère, Marie, qu'il obtient tout sur l'enfantement et ses souvenirs. Marie qui, toujours selon la tradition apostolique, décède chez l'apôtre Jean à l'âge de 66 ans.

Je retiens 3 traductions :
- la TMN 1974, très littérale.
- la Bible d'Osty, excellemment commentée.
- la Nouvelle Liturgie 2013, claire.

Sur un si court passage, sans aucune difficulté de registre d'état civil romain, c'est même empreint de latin, carré. On ne peut se tromper.

On verra ailleurs dans les difficultées que des traductions sont idéologiques, voire fausses.
Voilà ^_^
Auteur : medico
Date : 14 nov.16, 05:06
Message : Et ça joue quoi dans la compréhension de Luc 1:27 ?
Auteur : Marmhonie
Date : 14 nov.16, 05:23
Message :
medico a écrit :Et ça joue quoi dans la compréhension de Luc 1:27 ?
Tout ce que s'interdit de signaler de capital dans des textes falsifiés comme la sourate Myriam du Coran !
Nier l'existence d'un père, nier que l'enfant est de sang royal davidique, et balancer la rumeur que Marie était une prostituée. Mais toutes ces diffamations ne sont pas d'un inconnu surnommé Mahomet, mais copie de textes salaces talmudiques interdit au V siècle par le pape.

Le Messie doit avoir l'onction de sang royale et d'un prophète l'onction sacerdotale. C'est bien le cas pour Jésus, de lignée royale davidique par son père adoptif, et baptisé et reconnu par le dernier prophète juif, Jean le Baptiste.

En Luc 1-27, on a déjà mis à la casse cette fausse supercherie qu'est le coran moderne très tardif.
Toujours être efficace et précis.
Auteur : Trotmany
Date : 14 nov.16, 05:35
Message :
medico a écrit :Et ça joue quoi dans la compréhension de Luc 1:27 ?
Si traduire parthenos par "une jeune fille" n'est pas une erreur de traduction, qui prouverait que la TOB est "fausse",
cela reste tout de même préjudiciable pour la compréhension christologique qu'un catholique non-avisé pourrait en déduire.

De plus, dans la TOB que je possède (1988 avec notes essentielles), il n'y a aucune annotation qui précise d'autres choix de traduction.
En tant que catholique, je trouve qu'il était essentiel de préciser que toute "jeune fille" de cette époque et culture était présupposée "vierge".
L'affirmation de la virginité mariale est attestée très tôt dans notre Église et elle n'a jamais été remise en doute.
Auteur : medico
Date : 14 nov.16, 06:22
Message : Si tu penses qu'un catholique lamba s'arrête sur ce détail,je pense que tu te trompes .
Auteur : Marmhonie
Date : 14 nov.16, 06:37
Message :
Trotmany a écrit :Si traduire parthenos par "une jeune fille" n'est pas une erreur de traduction, qui prouverait que la TOB est "fausse",
cela reste tout de même préjudiciable pour la compréhension christologique qu'un catholique non-avisé pourrait en déduire.
Une pauvre vie à enseigner les langues mortes vous témoigne que c'est fautif.
"à une jeune fille accordée en mariage à un homme nommé Joseph, de la famille de David; cette jeune fille s'appelait Marie."
Des jeunes filles qui ne sont plus vierges, cela a toujours existé ! Pour preuve, le Coran moderne traite Myriam mère de Isa (le bâtard) de "prostituée".
Sans commentaire.

Ce serait un bouquin quelconque, un roman, bon, franchement, quelle importance ?
Mais s'agissant du devenir du Messie pour sauver le monde, rien que ça, on ne plaisante plus !

Les TOB (4 éditions à ce jour) sont fautives, et la Bayard autant.
Même gratuitement en couverture luxe, pas de ça !

Lisons la Rolls des Bibles dans La Pléiade, d'Edouard Dhorme : Luc 1-27 : à une vierge, fiancée à un homme dont le nom était Joseph, de la maison de David; et le nom de la vierge était Marie.
Excellent !

La TOB est idéologique, Oecuménique selon Vatican II, pour ne pas blesser ni les juifs, ni les mahométans, ni les protestants. Alors c'est interdit chez ces religions autres, que Marie soit vierge. Donc la TOB "baisse le pantalon" et traduit par "jeunefille". C'est aussi lâche que ça.

Et ce sont ces mêmes cathos oecuméniques qui vont baver sur les minorités chrétiennes, comme les TJ pour leurs milliers de traductions en Bibles de toutes les langues du monde (record mondial au passage) ? On appelle ça se moquer des gens.

La TOB est devenue le support papal depuis que la traduction de Jérusalem refuse après Vatican I, de se soumettre plus aux interprétations des papes. Il fallait donc créer une nouvelle édition qui soit oecuménique : la TOB.
Autant de papes depuis (4 papes), autant d'interprétations (4 éditions différentes).

Eh oui !
Medico a écrit :Si tu penses qu'un catholique lamba s'arrête sur ce détail,je pense que tu te trompes .
Medico, les catholiques entendent la lecture sainte depuis 2000 ans, et s'arrêtent durant chaque prêche sur le moindre détail. Tu ignores trop du monde catholique, la caricature proposée par la Watchtower est fausse, mais ici, cela ne nous regarde pas. Veille donc bien à respecter l'Enseignement catholique ! C'est très important, le respect.

///////////////////////////////////////////////////////
Reprenons maintenant Luc 1-27 selon la Tradition catholique romaine.

Il s'agit de l'Homélie de saint Bède le Vénérable (+ 735) pour l'avent, (Homéliaire patristique 78) :
"Frères très chers, l'évangile qui est lu aujourd'hui met en valeur la naissance de notre salut. En effet, il nous raconte l'envoi par Dieu d'un ange du ciel chargé d'annoncer à la Vierge la naissance inouïe, dans la chair, du Fils de Dieu, par lequel nous pourrions rejeter notre vieillerie coupable, et être renouvelés au point d'être comptés parmi les fils de Dieu. Donc, pour que nous puissions obtenir les dons du salut promis, écoutons d'une oreille attentive le récit de son origine.

L'ange Gabriel, dit l'évangile, fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth, à une jeune fille, une vierge, accordée en mariage à un homme de la maison de David, appelé Joseph; et le nom de la jeune fille était Marie (Lc 1,26-27).

Ce qui est dit de la maison de David ne concerne pas seulement Joseph, mais aussi Marie. Car la Loi prescrivait que chacun devait épouser une femme de sa tribu et de sa famille, au témoignage de l'Apôtre, qui écrit à Timothee: Souviens-toi de Jésus Christ, le descendant de David: il est ressuscité d'entre les morts, voilà mon évangile (2Tm 2,8). Le Seigneur est véritablement issu de la descendance de David parce que sa mère vierge a réellement pris naissance de la souche de David. (Homéliaire patristique 78)"


Sermon de St Bernard
1072 « L'ange Gabriel fut envoyé de Dieu en une ville de Galilée appelée Nazareth, à une vierge gui avait épousé un homme nominé Joseph, et celle vierge s'appelait Marie. » +Lc 1,26

1. Dans quelle pensée l'Évangéliste a-t-il affecté d'entrer, en cet endroit, dans un tel détail de noms propres ? Sans doute c'est parce qu'il veut que nous prêtions à son récit une attention égale au soin qu'il apporte lui-même à le faire. En effet, il nous fait connaître, par leurs propres noms, le messager qui est envoyé, le Seigneur qui l'envoie, la Vierge à qui il est envoyé et le fiancé de cette vierge, dont il va jusqu'à nous dire la famille, la ville et le pays. Pourquoi cela ? A-t-il agi ainsi sans motif ? Gardons-nous de le croire. Car s'il est vrai qu'il ne tombe pas une feuille d'un arbre, pas un passereau du ciel sans la permission de notre Père qui est dans les Cieux (Mt 10) ; je ne puis croire qu'il soit tombé une seule parole inutile de la bouche d'un évangéliste, surtout dans le récit de la sainte histoire du Verbe. Non je ne puis le croire. Tous ces détails sont remplis de mystères divins et débordent d'une céleste douceur, s'ils trouvent un auditeur diligent qui sache sucer le miel qui coule du rocher, et goûter l'huile excellente qu'on recueille dans les endroits pierreux. En effet, la douceur du miel dégoûta des montagnes et le lait ruissela des collines (Jl 3,18), le jour où les Cieux laissant tomber leur rosée et les nuées faisant descendre le Juste comme une pluie bienfaisante, la terre ouvrit joyeusement son sein et germa son Sauveur (Is 45,8), alors que le Seigneur répandit sa bénédiction sur nous et que notre terre porta son fruit (Ps 85,13), que la miséricorde et la vérité se rencontrèrent sur nue montagne grasse et fertile, et que la justice et la paix se sont donné un baiser (Ps 84,11). A la même époque, de l'un de ces monts fameux entre tous, (je veux parler de notre saint Évangéliste,) en même temps que dans un récit doux comme le miel il nous raconte le commencement tant désiré de notre salut, comme au souffle du vent du midi, et sous les rayons directs du Soleil de justice, se sont élevées vers nous des senteurs spirituelles. Que Dieu maintenant envoie son Verbe pour les faire fondre devant nous; qu'il fasse souffler son esprit, pour nous faire comprendre le sens des paroles évangéliques et pour les rendre à nos coeurs plus désirables que l'or et que les pierres précieuses, plus douces que le miel dans ses rayons. (Bernard sermons 1072)


Catena Aurea
Bède. Comme l'incarnation du Christ devait avoir lieu dans le sixième âge du monde, ou bien devait être l'accomplissement de la loi, c'est avec raison que le sixième mois de la conception de Jean-Baptiste, un ange est envoyé à Marie pour lui annoncer la naissance du Sauveur du monde: «Au sixième mois», etc., dit l'Évangéliste. Par ce sixième mois, il faut entendre le mois de mars, et c'est le vingt-cinq de ce mois que, selon la tradition, Notre-Seigneur a été conçu et a souffert sa passion, comme aussi c'est le vingt-cinq du mois de décembre qu'il est né. Si nous admettons avec quelques auteurs que l'équinoxe du printemps a lieu le vingt-cinq mars, et le solstice d'hiver le vingt-cinq décembre, nous pouvons dire qu'il était convenable que l'accroissement du jour coïncidât avec la conception et la naissance de celui qui éclaire tout homme venant en ce monde. Si l'on prétend au contraire que même avant l'époque de la naissance et de la conception du Sauveur les jours commencent à croître, ou qu'ils sont plus longs que les nuits, nous dirons alors que Jean-Baptiste précédait l'avènement du Seigneur, et qu'il évangélisait déjà le royaume des cieux.

S. Bas. (sur Isaïe). Les esprits célestes ne viennent pas à nous de leur propre mouvement, c'est Dieu qui les envoie lorsque notre utilité l'exige; car leur occupation est de contempler l'éclat de la divine sagesse. «L'ange Gabriel fut envoyé», etc. - S. Grég. (hom. 34 sur les Evang). Ce n'est point un ange quelconque, mais l'archange Gabriel qui est envoyé à la Vierge Marie. Il n'appartenait, en effet, qu'au plus grand des anges de venir annoncer le plus grand des événements. L'Écriture lui donne un nom spécial et significatif, il se nomme Gabriel, qui veut dire force de Dieu. C'était donc à la force de Dieu qu'il était réservé d'annoncer la naissance du Dieu des armées, du fort dans les combats qui venait triompher des puissances de l'air. - La Glose. L'Évangéliste désigne également le lieu où il est envoyé. «Dans la ville de Nazareth»; car c'est le Nazaréen, c'est-à-dire le Saint des Saints, dont la naissance est annoncée. - Bède. Dieu commence admirablement l'oeuvre de notre réparation, en envoyant un ange à une vierge qu'un enfantement divin devait consacrer, parce que le démon aussi avait commencé l'oeuvre de notre perte en envoyant le serpent à la femme peur la séduire par l'esprit d'orgueil. «Il fut envoyé à une vierge». - S. Aug. (de la sainte Vierg., chap. 15). La virginité seule était digne d'enfanter celui qui, dans sa naissance, n'a pu avoir d'égal. Notre chef, par un miracle éclatant, devait naître d'une vierge selon la chair, et figurer ainsi que l'Église vierge donnerait à ses membres une naissance toute spirituelle. - S. Jér. (serm. sur l'Assomp). C'est avec raison qu'un ange est envoyé à une vierge; car la virginité a toujours été unie par des liens étroits avec les anges. En effet, vivre dans la chair, sans obéir aux inspirations de la chair, ce n'est pas la vie de la terre, c'est la vie du ciel. (Catena Aurea 9126)


Voilà ce qu'est un prêche catholique vespéral d'un verset de l'Evangile, pour tout paroissien.
Auteur : l'hirondelle
Date : 14 nov.16, 06:48
Message :
Marmhonie a écrit :
Les TOB (4 éditions à ce jour) sont fautives, et la Bayard autant.
Même gratuitement en couverture luxe, pas de ça !

Lisons la Rolls des Bibles dans La Pléiade, d'Edouard Dhorme : Luc 1-27 : à une vierge, fiancée à un homme dont le nom était Joseph, de la maison de David; et le nom de la vierge était Marie.
Excellent !

La TOB est idéologique, Oecuménique selon Vatican II, pour ne pas blesser ni les juifs, ni les mahométans, ni les protestants. Alors c'est interdit chez ces religions autres, que Marie soit vierge. Donc la TOB "baisse le pantalon" et traduit par "jeunefille". C'est aussi lâche que ça.

Et ce sont ces mêmes cathos oecuméniques qui vont baver sur les minorités chrétiennes, comme les TJ pour leurs milliers de traductions en Bibles de toutes les langues du monde (record mondial au passage) ? On appelle ça se moquer des gens.

La TOB est devenue le support papal depuis que la traduction de Jérusalem refuse après Vatican I, de se soumettre plus aux interprétations des papes. Il fallait donc créer une nouvelle édition qui soit oecuménique : la TOB.
Autant de papes depuis (4 papes), autant d'interprétations (4 éditions différentes).
La TOB ne concernent que les francophones et le texte officiel de l'Eglise catholique romaine est celui-ci
Qu'y a-t-il de mal pour une bible d'être un support papal puisque nous sommes le forum de l'enseignement du catholicisme romain ?
Vatican II et l'oecuménisme, c'est conforme à l'enseignement catholique romain. Cet enseignement ne devrait pas être décrié sur ce fil.
Auteur : Marmhonie
Date : 14 nov.16, 08:17
Message : La TOB, c'est le grigri des œcuménistes ou quoi ?
En quoi une Bible peut être œcuménique ?
Puisque les différentes confessions ne sont pas en total accord théologique, comment une telle entreprise suicidaire pour la foi toute catholique a-t-elle pu aboutir ?

Pourquoi ne pas lire une Bible catholique quand on est catholique ?

Nombre de messages affichés : 50