Re: Dieu demanda à Lucifer de s'agenouiller devant Adam
Posté : 13 oct.18, 06:31
rayessafa,
Tu utilises une version moderne falsifiée qui est pour toi l'original car elle est écrite en grec...
Utilises celle-ci c'est la bonne traduction en grec:
https://theotex.org/ntgf/matthieu/matthieu_1_gf.html
Ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην λέγει, Καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι θεοῦ.
Et plus loin, quand il introduit dans le monde le Premier-né, il dit : Que tous les anges de Dieu l'adorent.
Καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει, Ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα:
Et aux anges, il dit : Il fait de ses anges des vents, et de ses ministres une flamme de feu ;
πρὸς δὲ τὸν υἱόν, Ὁ θρόνος σου, ὁ θεός, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος: ῥάβδος (N ῥάβδος εὐθύτητος ἡ → καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος) εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου.
mais au Fils, il dit : Ton trône, ô Dieu ! est aux siècles des siècles, et c'est le sceptre de la droiture que le sceptre de ton règne !
Ἠγάπησας δικαιοσύνην, καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν: διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός, ὁ θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου.
Tu as aimé la justice et tu as haï l'iniquité ; c'est pourquoi, ô Dieu ! ton Dieu t'a oint d'une huile d'allégresse, au-dessus de tes collègues.
Comme tu le vois de tes yeux les plus anciennes versions de la Bible (Vulgate Catholique citée précédemment et Bible Grecque Orthodoxe) se rejoignent parfaitement.
Cela ne te sers à rien d'utiliser le Schisme contre nous car les adorateurs du seul véritable Dieu qui est Père, Fils et Saint Esprit y ont survécu et sont toujours majoritaires dans le monde Chrétien.
La minorité des Chrétiens unitariens sont tes amis et on l'a bien compris car ils renient comme toi la Divinité du Fils Jésus-Christ. Tu aimes aussi beaucoup utiliser leurs versions de la Bible.
Je vais donc faire comme toi et penser que la minorité Chiite a raison et que le Coran n'est pas complet!
Tu utilises une version moderne falsifiée qui est pour toi l'original car elle est écrite en grec...
Utilises celle-ci c'est la bonne traduction en grec:
https://theotex.org/ntgf/matthieu/matthieu_1_gf.html
Ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην λέγει, Καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι θεοῦ.
Et plus loin, quand il introduit dans le monde le Premier-né, il dit : Que tous les anges de Dieu l'adorent.
Καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει, Ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα:
Et aux anges, il dit : Il fait de ses anges des vents, et de ses ministres une flamme de feu ;
πρὸς δὲ τὸν υἱόν, Ὁ θρόνος σου, ὁ θεός, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος: ῥάβδος (N ῥάβδος εὐθύτητος ἡ → καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος) εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου.
mais au Fils, il dit : Ton trône, ô Dieu ! est aux siècles des siècles, et c'est le sceptre de la droiture que le sceptre de ton règne !
Ἠγάπησας δικαιοσύνην, καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν: διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός, ὁ θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου.
Tu as aimé la justice et tu as haï l'iniquité ; c'est pourquoi, ô Dieu ! ton Dieu t'a oint d'une huile d'allégresse, au-dessus de tes collègues.
Comme tu le vois de tes yeux les plus anciennes versions de la Bible (Vulgate Catholique citée précédemment et Bible Grecque Orthodoxe) se rejoignent parfaitement.
Cela ne te sers à rien d'utiliser le Schisme contre nous car les adorateurs du seul véritable Dieu qui est Père, Fils et Saint Esprit y ont survécu et sont toujours majoritaires dans le monde Chrétien.
La minorité des Chrétiens unitariens sont tes amis et on l'a bien compris car ils renient comme toi la Divinité du Fils Jésus-Christ. Tu aimes aussi beaucoup utiliser leurs versions de la Bible.
Je vais donc faire comme toi et penser que la minorité Chiite a raison et que le Coran n'est pas complet!