Re: bible en main
Posté : 20 juin13, 09:08
merci de ta réponse car dans un autre fil tu dis cela, je cite:
"Cependant, cette traduction est modifiée pour accréditer des thèses particulières.
Dans n'importe quelle traduction sérieuse de la Bible, vous avez tout autre chose, par exemple :"
du coup je ne comprenait pas trop ton message.
Effectivement une traduction reste une traduction, cependant je trouve que la segond 21 est des plus pratique, les notes en bas de pages de plus pertinentes, elle différencie par exemple les texte attribués par la "tradition" a untel par rapport à un texte ou l'auteur est nommé dans le texte, etc....
quand a la construction des phrases j'ai plus de mal avec la TMN, par exemple 1 thes. 5: 23
TMN: 23Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie complètement. Et sans défaut à tous égards, que l’esprit et l’âme et le corps de vous, [frères,] soient conservés d’une manière irréprochable lors de la présence de notre Seigneur Jésus Christ.
je trouve pas très clair, non?
que l’esprit et l’âme et le corps de vous, [frères,]?! c'est français ça?
par contre dans la segond 21:
Que le Dieu de la paix vous conduise lui-même à une sainteté totale et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irréprochable lors du retour de notre Seigneur Jésus-Christ!
plus clair, non?
bref un exemple parmi d'autre
"Cependant, cette traduction est modifiée pour accréditer des thèses particulières.
Dans n'importe quelle traduction sérieuse de la Bible, vous avez tout autre chose, par exemple :"
du coup je ne comprenait pas trop ton message.
Effectivement une traduction reste une traduction, cependant je trouve que la segond 21 est des plus pratique, les notes en bas de pages de plus pertinentes, elle différencie par exemple les texte attribués par la "tradition" a untel par rapport à un texte ou l'auteur est nommé dans le texte, etc....
quand a la construction des phrases j'ai plus de mal avec la TMN, par exemple 1 thes. 5: 23
TMN: 23Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie complètement. Et sans défaut à tous égards, que l’esprit et l’âme et le corps de vous, [frères,] soient conservés d’une manière irréprochable lors de la présence de notre Seigneur Jésus Christ.
je trouve pas très clair, non?
que l’esprit et l’âme et le corps de vous, [frères,]?! c'est français ça?
par contre dans la segond 21:
Que le Dieu de la paix vous conduise lui-même à une sainteté totale et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irréprochable lors du retour de notre Seigneur Jésus-Christ!
plus clair, non?
bref un exemple parmi d'autre