Page 1 sur 4

Actes 5 :28 dans la TMN trafiquée ?

Posté : 08 févr.17, 02:07
par papy
Actes 5:28 TMN
et dit : “ Nous vous avions expressément ordonné de ne pas continuer d’enseigner à cause de ce nom-là, et pourtant, voyez, vous avez rempli Jérusalem de votre enseignement, et vous êtes bien décidés à faire venir sur nous le sang de cet homme. ” (Actes 5:28)

traduction chouraqui
Il dit: « Est-ce que, par injonction, nous ne vous avons pas enjoint de ne pas enseigner au nom de celui-là ? Et voici, vous avez rempli Ieroushalaîm de votre enseignement. Voulez-vous faire venir sur nous le sang de cet homme ? » (Actes 5:28)

Les apôtres prêchaient au nom de Jésus ou de YHWH ?
Qui est " cet homme " à la fin du verset 28 ?
Que signifie dans le début du verset 28 le rajout de l'expression " à cause de " dans la TMN ?

Re: Actes 5 :28 dans la TMN trafiquée ?

Posté : 08 févr.17, 03:47
par medico
Et la traduction PVV qui rajoute le nom de Jésus est elle trafiqué aussi?

28 –– Est–ce que nous ne vous avions pas formellement interdit de parler de ce Jésus ?

Re: Actes 5 :28 dans la TMN trafiquée ?

Posté : 08 févr.17, 04:12
par papy
medico a écrit :Et la traduction PVV qui rajoute le nom de Jésus est elle trafiqué aussi?

28 –– Est–ce que nous ne vous avions pas formellement interdit de parler de ce Jésus ?
Non elle n'est pas trafiquée car elle ne change pas le sens de la phrase .
Mais dans ce sujet il est question de la TMN , n'essaie pas de te débiner comme tu en as l'habitude .

Re: Actes 5 :28 dans la TMN trafiquée ?

Posté : 08 févr.17, 04:46
par medico
Si tu avait plus de bonne foi et pas une vision partisane tu lis le contexte et tu comprendras que ses paroles concernent Jésus.
Ceci dit le rajout du nom de (Jésus) et trafiqué que tu le veuilles ou non.

Re: Actes 5 :28 dans la TMN trafiquée ?

Posté : 08 févr.17, 05:23
par papy
medico a écrit :Si tu avait plus de bonne foi et pas une vision partisane tu lis le contexte et tu comprendras que ses paroles concernent Jésus.
Ceci dit le rajout du nom de (Jésus) et trafiqué que tu le veuilles ou non.
Tu n'as pas répondu concernant la traduction " a cause de " et " au nom de " .
Pour toi cela signifie la même chose ?

Re: Actes 5 :28 dans la TMN trafiquée ?

Posté : 08 févr.17, 05:26
par Mikaël Malik
....

Re: Actes 5 :28 dans la TMN trafiquée ?

Posté : 08 févr.17, 05:34
par jerzam
Les témoins de Jéhovah sont forts pour trafiquer la bible. Tout en donnant des indications qu'ils trichent. Comme le verset où ils ajoutent "autre" entre crochet. Donc les tj devraient savoir qu'on peut zapper ce mot. Ce qui change le sens de la phrase et de leurs enseignements. Ils doivent prendre les tj pour des idiots.

Re: Actes 5 :28 dans la TMN trafiquée ?

Posté : 08 févr.17, 05:55
par Mikaël Malik
....

Re: Actes 5 :28 dans la TMN trafiquée ?

Posté : 09 févr.17, 03:29
par philippe83
Pour répondre à MM...
Exode 3:14 "je serai" selon Nouvelle Bible Segond (2002) Segond Générale "Je suis" question basic mode MM: Est-ce que l'hébreu entre 2002 et avant à changé chez Segond en Exode 3:14? :tap: :wink: Passons au grec... :D

Et pour Héb 1:6 PAREILLEMENT! Segond 1910 = "adorent", alors que Nouvelle Bible Segond,et Segond 21 rendent par:"se prosternent". Eh oui le grec à changer chez Segond entre 1910 et 2007 en Heb 1:6? :tap: :wink:

Enfin Darby utilise le forme "adorer" pour le Père (voir Jean 4:20-23) mais jamais pour le fils! néanmoins il utilise aussi la forme "se prosterne" en plus de "rendre hommage" par exemple en Mat 8:2 pour Jésus.Eh oui tu ne le savais pas...

Donc comme tu vois MM tes gourous Odon et Piette d'où tu tires certainements tes infos à travers leurs ouvrages que je connais très bien, se sont bien garder de tout te dire pourquoi? :hum:

Enfin pour rappel sache que Darby et Segond sont conseillés par "tes gourous" dans leurs brochures anti-témoins. Pourtant ce sont ces mêmes versions qui contredisent tes propres auteurs. MM soit moins rentre dedans la prochaine fois pour éviter de passer pour un sectaire.

*** et maintenant rien que pour toi Papy... Ou """A CAUSE DE"" toi... :o Pour revenir... sur Actes 5:28 et ta question SURNOISE du choix de la Tmn concernant l'expression "à cause"! eh bien si tu avais la gâchette un peu moins facile tu aurais pris le temps de chercher mais comme tu cherches avant tout la polémique, tu ne cherches qu'à balancer contre nos croyances. Es-tu un chercheur sincère des Ecritures ou est-ce la controverse qui t'intéresse uniquement comme MM ?
Aller comme je te respecte néanmoins, tu vas dans le Dict grec-français de A Bailly pages 737 colonne droite définition (4) 21 ème phrase en remontant d'en bas et tu verras que le terme grec à aussi le sens de: "à cause". Ensuite tu prends la page 739 col de gauche lettre B chiffre 2 et tu liras: II 2 à cause de :...Es-tu satisfait? :hum:

A quand une discussion apaisée avec toi? Franchement si à chaque fois tes approches sont de la sorte tu m'excuseras mais je prends pas plaisir à te répondre. Je me demande même si cela vaut la peine d'argumenter avec toi. :interroge:

Bonne journée néanmoins :hi:

Re: Actes 5 :28 dans la TMN trafiquée ?

Posté : 09 févr.17, 05:28
par medico
Encore une dérive car le sujet etait sur Actes 5:28, qui n'est pas si trafigué que ça comme le prêtant l'auteur du sujet.

Re: Actes 5 :28 dans la TMN trafiquée ?

Posté : 09 févr.17, 05:50
par papy
philippe83 a écrit :
tu vas dans le Dict grec-français de A Bailly pages 737 colonne droite définition (4) 21 ème phrase en remontant d'en bas et tu verras que le terme grec à aussi le sens de: "à cause". Ensuite tu prends la page 739 col de gauche lettre B chiffre 2 et tu liras: II 2 à cause de :...Es-tu satisfait? :hum:
J'ai bien vu les pages que tu mentionnes ainsi que l'expression " a cause "mais je n'ai pas bien compris le rapprochement avec le verset en question .
Il existerait un même mot en grec qui peut signifier " a cause de " ou " au nom de " ?
Peux-tu m'isoler ce mot de la phrase en grec ?

Re: Actes 5 :28 dans la TMN trafiquée ?

Posté : 09 févr.17, 05:52
par Mikaël Malik
....

Re: Actes 5 :28 dans la TMN trafiquée ?

Posté : 09 févr.17, 05:56
par medico
Je vois que le sujet dérive et le dénigrement va fort ,mais quand il.faut argumenter bible en mains il y plus personne.

Re: Actes 5 :28 dans la TMN trafiquée ?

Posté : 09 févr.17, 06:13
par Mikaël Malik
....

Re: Actes 5 :28 dans la TMN trafiquée ?

Posté : 09 févr.17, 22:14
par philippe83
papy,
Puisque tu as vérifiés le dict grec français d'Anatole Bailly tu sais donc que le mot "epi" à plusieurs sens y compris "à cause de". Le choix de La TMN en français n'est donc pas une erreur comme le laisse supposée ta question du départ de ce sujet et des approches que tu as donnés.Il serait bien par conséquent d'être moins catégorique dans tes certitudes personnelles et surtout de bien prendre le temps de réfléchir avant de chercher à "pourfendre" la Tmn. En tous cas cela prouverait que tu n'es pas un provocateur ni un chercheur de polémique. :hi: