[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
Religions du monde :: forum religion • Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes - Page 9
Page 9 sur 194

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 01:36
par RT2
Thomas a écrit : Tout le monde connaît le nom du Dieu de la Bible, on l'apprend même à l'école. Où veux-tu en venir ?
Dans ce cas, il ne te sera pas difficile de donner le nom du Dieu et Père de Jésus selon Revelation 3:12 et Revelation 2:28, 3:5,19., ainsi que 1Corinthiens 15:23

RT2

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 01:48
par philippe83
Merci BenFis pour ta réponse. :mains:
Mais Thomas à dit que tout le monde à l'école le savait sauf qu'il a aussi dit sur ce même sujet il y a quelques jours (remonte le fil) que :"ni Jéhovah,ni Yahweh..." étaient la bonne prononciation. Quelle école a t-il alors fréquenter puisque selon lui tout le monde sait comment Dieu s'appelle :hum:

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 01:51
par Thomas
philippe83 a écrit :Merci BenFis pour ta réponse. :mains:
Mais Thomas à dit que tout le monde à l'école le savait sauf qu'il a aussi dit sur ce même sujet il y a quelques jours (remonte le fil) que :"ni Jéhovah,ni Yahweh..." étaient la bonne prononciation. Quelle école a t-il alors fréquenter puisque selon lui tout le monde sait comment Dieu s'appelle :hum:
Le nom de Dieu est YHWH.

Jéhovah, Yahweh, Yahou ou je ne sais quoi ne sont pas le nom de Dieu mais des vocalisations hypothétiques.

Dire "le nom de Dieu est Jehovah et pas autre chose" est complètement ridicule, d'ailleurs même l'enseignement officiel n'affirme pas une telle chose (voir l'extrait du livre "Etude perspicace" déjà posté).

Si j'ai envie d'appeler Dieu Yahweh ou même l'Eternel qui êtes-vous pour me dire que j'ai tort ?

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 01:56
par BenFis
philippe83 a écrit :Merci BenFis pour ta réponse. :mains:
Mais Thomas à dit que tout le monde à l'école le savait sauf qu'il a aussi dit sur ce même sujet il y a quelques jours (remonte le fil) que :"ni Jéhovah,ni Yahweh..." étaient la bonne prononciation. Quelle école a t-il alors fréquenter puisque selon lui tout le monde sait comment Dieu s'appelle :hum:
Je ne veux pas bien sûr répondre à la place de Thomas.
Mais en ce qui me concerne ayant fréquenté une école administrée par l'ECR, le Nom divin qui y était enseigné était Yahweh. Parallèlement à l'enseignement religieux certains livres scolaires laïques plus anciens contenaient Jéhovah.
Il se trouve donc que pour les Chrétiens en général l'orthographe exact (qui de toutes façons reste incertain) n'avait pas une importance capitale.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 02:02
par RT2
Thomas a écrit : Le nom de Dieu est YHWH.

Jéhovah, Yahweh, Yahou ou je ne sais quoi ne sont pas le nom de Dieu mais des vocalisations hypothétiques.

...

Si j'ai envie d'appeler Dieu Yahweh ou même l'Eternel qui êtes-vous pour me dire que j'ai tort ?
Pour te reprendre sur le nom "L'Eternel", cela pose un autre problème très simple :
Si en partant de YHWH tu construit "il était, il est, il sera", pour rendre l'idée d'éternité et qu'en traduisant en français tu dises "L'Eternel", alors en partant de "L'Eternel" pour traduire en hébreu...tu n'as plus du tout le tétragramme (YHWH) donc l'Eternel au final efface totalement le nom divin des écritures saintes.

Quant à Jehovah, excuse moi mais c'est une écriture très très probable tant en anglais qu'en français, il s'avère qu' une personne juive a sorti une bible ayant le nom de Jéhovah dans le NT, bible datant de 2012.

Après c'est toi qui voit mais ton introduction "que Jéhovah soit une vocalisation hypothétique alors que l'Eternel est plus qu'hypothétique pour le YHWH, elle est tout simplement impossible. Hum...

RT2

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 02:04
par philippe83
Soit.
Mais au moins ce genre de prononciation est toujours plus importante et plus proche de Y(J)HWH que la prononciation "Seigneur".
A+

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 02:27
par Thomas
RT2 a écrit :Pour te reprendre sur le nom "L'Eternel", cela pose un autre problème très simple :
Si en partant de YHWH tu construit "il était, il est, il sera", pour rendre l'idée d'éternité et qu'en traduisant en français tu dises "L'Eternel", alors en partant de "L'Eternel" pour traduire en hébreu...tu n'as plus du tout le tétragramme (YHWH) donc l'Eternel au final efface totalement le nom divin des écritures saintes.
Parce que "Jéhovah" traduit en Hébreux ça donne quoi ? Sais-tu au moins ce qu'est une traduction ?
RT2 a écrit : Quant à Jehovah, excuse moi mais c'est une écriture très très probable tant en anglais qu'en français, il s'avère qu' une personne juive a sorti une bible ayant le nom de Jéhovah dans le NT, bible datant de 2012.
Cette écriture n'est pas plus probable qu'une autre... Ton organisation avoue même qu'elle a retenu cette prononciation, pas à cause de son exactitude ou de sa probabilité, mais de sa popularité. Or force est de constater qu'aujourd'hui Yahvé est au moins aussi populaire que "Jéhovah".
RT2 a écrit : Après c'est toi qui voit mais ton introduction "que Jéhovah soit une vocalisation hypothétique alors que l'Eternel est plus qu'hypothétique pour le YHWH, elle est tout simplement impossible. Hum...
RT2
"L'Eternel" n'est pas une vocalisation mais une traduction qui tente de conserver un certain sens. Par exemple une française qui s'appelle "Ambre", comment l'appelera-t-on dans un pays anglophone ? Si on l'appelle "Ambre" (avec l'accent anglais :lol: ) on respecte la prononciation mais on perd la signification car "Ambre" en anglais ne veut rien dire. Par contre si un anglais l'appelle "Amber" (ce qui est l'équivalent de ce prénom) il perd la prononciation exacte mais conserve le sens du nom. Alors lequel est le plus juste selon toi ??

Il y a même des prénoms qui ne conservent ni le sens, ni la prononciation, par exemple "Pierre" qui devient "Peter" en anglais.

Tu vois ce n'est pas si simple... D'où la nécessité de ne pas être dogmatiques sur la question.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 02:33
par medico
Mais tu deviens obtus je vient te le dire que la forme Jéhovah et la plus usité et connu dans le monde entier.
Ton acharnement a vouloir prouver le contraire ne te grandit pas.
Pourquoi les TJ utilisent alors la forme « Jéhovah » ? Parce que cette forme du nom divin a une longue histoire dans de nombreuses langues, dont le français.
*** sgd p. 5 1 Le nom divin dans les Écritures hébraïques ***
bibliste Alexander Kirkpatrick a formulé une idée similaire : «
 Les grammairiens modernes prétendent qu’il [le nom divin] devrait se lire Yahveh ou Yahaveh ; mais JEHOVAH semble être bien ancré dans la langue anglaise, et le plus important n’est pas de savoir sa prononciation exacte, mais de reconnaître que c’est un Nom propre, et pas un simple titre appellatif comme “Seigneur”. »

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 02:36
par Thomas
medico a écrit :Mais tu deviens obtus je vient te le dire que la forme Jéhovah et la plus usité et connu dans le monde entier.
Tu n'as jamais su prouver cette affirmation, et l'enseignement officiel non plus d'ailleurs.
medico a écrit : Pourquoi les TJ utilisent alors la forme « Jéhovah » ? Parce que cette forme du nom divin a une longue histoire dans de nombreuses langues, dont le français.
*** sgd p. 5 1 Le nom divin dans les Écritures hébraïques ***
bibliste Alexander Kirkpatrick a formulé une idée similaire : « Les grammairiens modernes prétendent qu’il [le nom divin] devrait se lire Yahveh ou Yahaveh ; mais JEHOVAH semble être bien ancré dans la langue anglaise, et le plus important n’est pas de savoir sa prononciation exacte, mais de reconnaître que c’est un Nom propre, et pas un simple titre appellatif comme “Seigneur”. »
Donc on privilégie la popularité au détriment de l'exactitude. C'est un choix qui est celui des TJ et c'est un choix qui se respecte mais pourquoi critiquer ceux qui font le choix inverse ?

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 02:41
par Aléthéia
Aléthéia a écrit :Je rappelle une fois de plus que ce sujet ne débat pas de la prononciation du tétragramme, mais de la présence ou l'absence du nom divin dans les Ecritures grecques chrétiennes. Merci de ne pas mélanger les sujets.
Au bout d'un moment je me verrai obligée de signaler vos échanges en tant que "hors-sujet", ce qui pourrait déboucher sur le déplacement de toute la discussion dans une autre section, comme cela est déjà arrivé plusieurs fois.

Cordialement.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 02:45
par medico
Thomas un peut de bonne foi et tu en sortiras grandie car la majorité privilège la tradition de ne pas prononcer le nom de Dieu que de dire la vérité .

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 02:52
par Aléthéia
Rappel du premier message:
medico a écrit :Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Les biblistes reconnaissent que le nom personnel de Dieu, représenté par le Tétragramme (יהוה), se rencontre presque 7 000 fois dans le texte original des Écritures hébraïques. En revanche, beaucoup sont d’avis qu’il ne figurait pas dans celui des Écritures grecques chrétiennes. C’est pourquoi, lorsqu’ils traduisent ce qu’on appelle le Nouveau Testament, la plupart des traducteurs des Bibles modernes n’emploient pas le nom Jéhovah. Même dans les citations des Écritures hébraïques contenant le Tétragramme, ils optent généralement pour « Seigneur » plutôt que pour le nom personnel de Dieu.

La Traduction du monde nouveau ne suit pas cet usage. Dans les Écritures grecques chrétiennes, elle emploie le nom Jéhovah 237 fois. Ce choix se fonde sur deux éléments importants : 1) Les manuscrits grecs dont nous disposons aujourd’hui ne sont pas les originaux. Sur les milliers de copies existantes, la plupart ont été réalisées au moins deux siècles après la rédaction des originaux. 2) À cette époque, ceux qui copiaient les manuscrits ont soit remplacé le Tétragramme par Kurios, mot grec signifiant « Seigneur », soit eu pour modèles des manuscrits dans lesquels cette substitution avait déjà été faite.

Le Comité de traduction de la Bible du monde nouveau a estimé qu’on dispose de preuves irréfutables que le Tétragramme figurait dans les manuscrits grecs originaux. Il a pris en compte les faits suivants :

Les copies des Écritures hébraïques utilisées au temps de Jésus et des apôtres contenaient le Tétragramme tout au long du texte. Par le passé, peu de personnes en doutaient. Aujourd’hui, après la découverte à Qoumrân de copies des Écritures hébraïques remontant au Ier siècle, c’est un fait incontestable.
À l’époque de Jésus et des apôtres, le Tétragramme figurait aussi dans les traductions grecques des Écritures hébraïques. Pendant des siècles, les biblistes ont pensé que le Tétragramme était absent des manuscrits de la Septante, traduction grecque des Écritures hébraïques. Puis, au milieu du XXe siècle, de très vieux fragments de la version des Septante qui existait au temps de Jésus ont été portés à l’attention des biblistes. Ces fragments contenaient le nom personnel de Dieu, écrit en caractères hébreux. Donc, à l’époque de Jésus, les copies des Écritures en grec contenaient bien le nom divin. Par contre, au IVe siècle, les principaux manuscrits de la Septante, comme le Codex Vaticanus et le Codex Sinaiticus, ne contenaient plus le nom divin de la Genèse à Malaki (aux endroits où il se trouvait dans des manuscrits antérieurs). Dès lors, il n’est pas étonnant que, dans des textes qui nous sont parvenus depuis cette période, le nom divin soit également absent de ce qu’on appelle le Nouveau Testament, c’est-à-dire la partie grecque de la Bible.
Jésus a clairement dit : « Je suis venu au nom de mon Père. » Il a également souligné qu’il faisait ses œuvres « au nom de [s]on Père ».
Les Écritures grecques chrétiennes elles-mêmes indiquent que Jésus mentionnait souvent le nom de Dieu et le faisait connaître (Jean 17:6, 11, 12, 26). Jésus a clairement dit : « Je suis venu au nom de mon Père. » Il a également souligné qu’il faisait ses œuvres « au nom de [s]on Père » (Jean 5:43 ; 10:25).
Puisque les Écritures grecques chrétiennes sont une suite des Écritures hébraïques écrite sous inspiration, il ne serait pas logique que le nom de Jéhovah disparaisse soudain du texte. Vers la moitié du Ier siècle, le disciple Jacques a dit aux anciens de Jérusalem : « Syméôn a raconté minutieusement comment Dieu, pour la première fois, s’est occupé des nations pour tirer d’entre elles un peuple pour son nom » (Actes 15:14). Logiquement, Jacques n’aurait pas fait une telle déclaration si personne au Ier siècle ne connaissait ni n’utilisait le nom de Dieu.
Cordialement.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 03:46
par RT2
Thomas la question est très simple, prend un catholique tradi, il te dira Jéhovah mais Jéhovah est chez lui une trinité qui a écrée l'enfer de feu et l'homme un être vivant qui reçoit une âme immortelle qui va on ne sait plus trop où (les limbes, le purgatoire, le paradis, l'enfer ?

Donc oui définir qui la personne qui porte le nom de Jéhovah est important; par contre à partir de l'hébreu il n'y a pas uen multitude de possibilité pour vocaliser YHWH; et si Jéhovah est la forme effectivement la plus usité, elle fait partie des formes les plus probable si ce n'est la plus probable tant en anglais qu'en français.

Après il y a les qualités de la personne, ce qu'elle aime, ce qu'elle déteste, ses manières d'agir. Bien entendu.


Des ..., plusieurs personnes se nomment ..., pourtant chacune est différente dans son caractère, ce qu'elle aime, ce qu'elle n'aime pas,

tu trouveras peut-être une ... écolo, une socialiste, une des "républicains" une du FN, une athée, une catholique, une musulmane, etc...

Mais tu appelles toujours la personne que tu connais par son nom; Dieu étant celui qui a produit les langues, il sait bien que la prononciation exacte n'est pas le plus important et les juifs par le passé l'ont bien su lors de la première et deuxième destruction de Jérusalem.

Mais tu ne peux dissocier Jéhovah, le nom donc de la personne qu'est le Dieu suprême, car c'est intiment lié.

La question donc se résume à Qui est Jéhovah, qui est cette personne. Cela dit on s'éloigne un peu du sujet.

RT2

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 03:48
par medico
Image
cette brochure explique l'origine du nom de Dieu et pourquoi les tj optent pour le nom de Jéhovah.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 03:52
par Aléthéia
Et sinon, au sujet du nom divin dans le Nouveau Testament ?

Cordialement.