[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
Religions du monde :: forum religion • Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes - Page 10
Page 10 sur 194

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 03:56
par Thomas
RT2 a écrit : Donc oui définir qui la personne qui porte le nom de Jéhovah est important; par contre à partir de l'hébreu il n'y a pas uen multitude de possibilité pour vocaliser YHWH;
Il y en a suffisamment pour avoir le choix et ne pas être dogmatique sur la question (cf citation du livre perspicacité).
RT2 a écrit : et si Jéhovah est la forme effectivement la plus usité, elle fait partie des formes les plus probable si ce n'est la plus probable tant en anglais qu'en français.
Forme la plus usitée à l'époque de Russell et Rutherford peut-être, aujourd'hui, en dehors des Témoins de Jéhovah et de quelques groupes évangéliques, c'est plutôt Yahvé/Yahweh qui est plus usité, du moins en France (je ne sais pas pour les autres pays). Après c'est une affaire de goût personnel.

Pour le reste de ton message nous sommes d'accord.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 03:58
par homere
1) Les manuscrits grecs dont nous disposons aujourd’hui ne sont pas les originaux. Sur les milliers de copies existantes, la plupart ont été réalisées au moins deux siècles après la rédaction des originaux.
La Bible : Parole de Dieu ou des hommes ?”, page 59, §9 :
Comme nous l’avons déjà montré, le texte des Écritures grecques chrétiennes a été mieux préservé que n’importe quel autre écrit de l’Antiquité. Kurt et Barbara Aland, spécialistes du texte grec de la Bible, ont répertorié près de 5 000 manuscrits anciens qui nous sont parvenus, et dont certains remontent au IIè siècle de notre ère. Un enseignement se dégage de ce monceau de preuves : le texte est foncièrement exact. En outre, de nombreuses traductions anciennes, dont la plus vieille date d’environ 180 de notre ère, viennent elles aussi confirmer l’intégrité du texte.

La Traduction du monde nouveau ne suit pas cet usage. Dans les Écritures grecques chrétiennes, elle emploie le nom Jéhovah 237 fois.
L’AT comporte environ 23 200 versets. Si on divise ce nombre par les 6973 occurrences du Nom Yhwh, on se rend compte que ce Nom apparait dans un peu moins d’un verset sur 3, ce qui est énorme.
Pour sa part le NT regroupe environ 8 000 versets. Avec 237 occurrences seulement dans la TMN, ce Nom n’apparait plus que dans un verset sur 33, soit dix fois moins que dans l’AT.

À l’époque de Jésus et des apôtres, le Tétragramme figurait aussi dans les traductions grecques des Écritures hébraïques.
Le Tétragramme n’est pas traduit dans les manuscrits de la LXX : alors que nous sommes dans un texte grec le Tétragramme apparait en hébreu. Mieux encore : il apparait souvent en caractères paléo-hébreux, c’est -à-dire dans un alphabet qui est déjà archaïque à l’époque même de sa rédaction : il s’agit-là de caractères écrits dans un alphabet non seulement inconnu des lecteurs hellénisants auxquels s’adressait la LXX, mais même aussi devenu obsolète chez les hébraïsants.
Les lecteurs de la LXX, même dans ses recensions palestiniennes, ne prononçaient manifestement pas le Nom de Dieu. Ils en connaissaient la “graphie sacrée”, le “dessin” du Nom en quelque sorte, il savaient que ce “dessin” représentait le Nom sacré de Dieu, mais ils ne pouvaient pas le lire.
Jésus a clairement dit : « Je suis venu au nom de mon Père. » Il a également souligné qu’il faisait ses œuvres « au nom de [s]on Père ».
Les Écritures grecques chrétiennes elles-mêmes indiquent que Jésus mentionnait souvent le nom de Dieu et le faisait connaître (Jean 17:6, 11, 12, 26). Jésus a clairement dit : « Je suis venu au nom de mon Père. » Il a également souligné qu’il faisait ses œuvres « au nom de [s]on Père » (Jean 5:43 ; 10:25).
Les TdJ ont alors coutume de préciser : « Ce nom, c’est Jéhovah ! » Mais ils ne ne remarquent pas, là non plus, que Jésus n’emploie justement jamais une seule fois “Yhwh” dans cette prière, mais parle seulement “du Nom”. Le terme "Nom" n'est JAMAIS associé au tétragramme. Dans ces versets que citent les TdJ comme preuve que Jésus utilisait le nom Yhwh ,il est effectivement fait mention du « Nom » (les Juifs disent Ha-shem, c’est-à-dire « le Nom »), mais le mot Yhwh n’apparait justement JAMAIS, même dans la TMN. Dans ces versets précis, on voit simplement Jésus respecter le plus naturellement du monde la pratique juive, dans la logique du “kiddoush Ha-shem”.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 04:31
par medico
Mauvaise foi quant tu nous tien
Tu devrais cité la brochure le NOm divin car il est dit a la page 8-9
Quoi qu'il en sois ,nombreux sont ceux qui préfèrent l'orthographe ( Jéhovah) .
Pourquoi ? Parce qu'elle est autrement plus répondu é et plus usuelle que sa rivale .
Plus loin à la page 10 .Bien que quantité Bade traducteurs soient partisans de la prononciation Yahvé ,la traduction du MN et un certain nombres d'autres versions continuent d'utiliser la forme Jéhovah parce qu'elle est connue et employé depuis des siècles.
En outre ,elle concerve au moins aussi bien que les autres les quartes lettres du tetragrammeYHWH ou JHWH.
C'est quoi cette archarnement de dire que Dieu n'a plus de nom dans le nouveau testament?
Dieu aurait il changé de nom entre le nouveau et l'ancien testament ?

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 07:47
par Saint Glinglin

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 09:09
par medico
Tu fais de la pub pour ton sujet pour attirer du monde ?

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 09:59
par Aléthéia
medico a écrit :Bien que quantité Bade traducteurs soient partisans de la prononciation Yahvé
Quantité Bade traducteurs, ça veut dire quoi ?

Cordialement.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 11:47
par Saint Glinglin
medico a écrit :Tu fais de la pub pour ton sujet pour attirer du monde ?
Je te réponds là-bas où tu ne peux censurer.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 18:27
par Aléthéia
medico a écrit :au milieu du XXe siècle, de très vieux fragments de la version des Septante qui existait au temps de Jésus ont été portés à l’attention des biblistes. Ces fragments contenaient le nom personnel de Dieu, écrit en caractères hébreux.
- Comment sait-on qu'il s'agit de fragments de la Septante qui existait au temps de Jésus ?
- Pourquoi le nom personnel de Dieu est-il resté en caractères hébreux, puisqu'il s'agit d'un texte en grec ?

Cordialement.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 21:50
par homere
Pourquoi le nom personnel de Dieu est-il resté en caractères hébreux, puisqu'il s'agit d'un texte en grec ?
Je préciserais : il apparait souvent en caractères paléo-hébreux, c’est -à-dire dans un alphabet qui est déjà archaïque à l’époque même de sa rédaction : il s’agit-là de caractères écrits dans un alphabet non seulement inconnu des lecteurs hellénisants auxquels s’adressait la LXX, mais même aussi devenu obsolète chez les hébraïsants.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 21:54
par RT2
Thomas a écrit :
Forme la plus usitée à l'époque de Russell et Rutherford peut-être, aujourd'hui, en dehors des Témoins de Jéhovah et de quelques groupes évangéliques, c'est plutôt Yahvé/Yahweh qui est plus usité, du moins en France (je ne sais pas pour les autres pays). Après c'est une affaire de goût personnel.

Pour le reste de ton message nous sommes d'accord.
ça doit être une question de nombre c'est tout, un rapport inverse et tu dirais que c'est Jéhovah la forme la plus usitée en France. Ceci dit dans le monde...

bref.
@homère, on tomberait donc dans une forme d'élitisme visant peut-être à faire que les non-autorisés ne puissent prononcer le nom divin; cela bien sûr ne concernait que le Judaïsme.

RT2

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 23 mai16, 22:11
par Aléthéia
homere a écrit :
Je préciserais : il apparait souvent en caractères paléo-hébreux, c’est -à-dire dans un alphabet qui est déjà archaïque à l’époque même de sa rédaction : il s’agit-là de caractères écrits dans un alphabet non seulement inconnu des lecteurs hellénisants auxquels s’adressait la LXX, mais même aussi devenu obsolète chez les hébraïsants.
Ah, merci beaucoup pour ces précisions. Je pose de nouveau ma question pour qu'elle ne se perde pas :
medico a écrit :au milieu du XXe siècle, de très vieux fragments de la version des Septante qui existait au temps de Jésus ont été portés à l’attention des biblistes. Ces fragments contenaient le nom personnel de Dieu, écrit en caractères hébreux.
- Comment sait-on qu'il s'agit de fragments de la Septante qui existait au temps de Jésus ?
- Pourquoi le nom personnel de Dieu est-il resté en caractères hébreux, puisqu'il s'agit d'un texte en grec ?

Cordialement.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 24 mai16, 02:35
par medico
les rédacteurs de la septante gardaient le tétragramme en hébreu c'est pas plus compliqué que cela.
Faut il vraiment des preuves ?

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 24 mai16, 02:46
par Thomas
medico a écrit :les rédacteurs de la septante gardaient le tétragramme en hébreu c'est pas plus compliqué que cela.
Faut il vraiment des preuves ?
Des preuves, non, mais expliquer pourquoi ferait avancer ce topic qui tourne en rond...

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 24 mai16, 02:59
par medico
Mais c'est toi qui l'alimente le sujet et de dire que la septante ne contenait pas le tétragramme et simplement un mensonge.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 24 mai16, 03:07
par Aléthéia
medico a écrit :les rédacteurs de la septante gardaient le tétragramme en hébreu c'est pas plus compliqué que cela.
Oui, ça j'ai bien compris, mais je demandais pourquoi. Puisque aujourd'hui on peut mettre le nom de Dieu en français dans la Bible, alors POURQUOI les copistes de la Septante grecque ne le mettaient-ils pas en grec ?

Cordialement.