Page 2 sur 2

Re: la prière de Jesus!

Posté : 23 juin09, 05:13
par commando
medico a écrit :Si tu avait pris le temps de lire les écritures tu aurais su que JESUS accomplisait là une prophétie.
(Psaume 22:1) 22 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu quitté ? [Pourquoi es-tu] loin de me sauver, [loin des] paroles de mon rugissement ?
(Marc 15:33-34) [...] . 34 Et à la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte : “ Éli, Éli, lama sabaqthani ? ” ce qui, traduit, signifie “ Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné  [...]
comme quoi une bone lecture est toujours utile.
1*/
Psaumes - Chapitre 22
1 Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Ajéleth-Hashachar (Biche de l'Aurore). Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?

donc jésus avaiut son dieu !!

2*/
6 Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple

donc jésus est un ver
3*/
qui ne te dit pas qu_e david n a pas prophété sur l apostasie de jésus

Re: la prière de Jesus!

Posté : 23 juin09, 08:38
par Temoin
medico a écrit :Si tu avait pris le temps de lire les écritures tu aurais su que JESUS accomplisait là une prophétie.
(Psaume 22:1) 22 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu quitté ? [Pourquoi es-tu] loin de me sauver, [loin des] paroles de mon rugissement ?
(Marc 15:33-34) [...] . 34 Et à la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte : “ Éli, Éli, lama sabaqthani ? ” ce qui, traduit, signifie “ Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné  [...]
comme quoi une bone lecture est toujours utile.
Je rève ou quoi cette prophétie n'a rien à voir avec Jésus

POINT DE VUE JUDAÏSME:
Les Juifs qui sont le peuple de la langue d'origine du livre disent que ce Psaume parle de la situation du roi David...

Meme si les chrétiens insistent que cette prophéties prononcer par le rois David concerne la mort de jésus...bien au contraire parce que les verset 19 a 22 dissent :

ils partagent entre eux mes habits et tirent au sort mon vêtement.
Ps 22:19- ils partagent entre eux mes habits et tirent au sort mon vêtement.
Ps 22:20- Mais toi, Yahvé, ne sois pas loin, ô ma force, vite à mon aide;
Ps 22:21- délivre de l'épée mon âme, de la patte du chien, mon unique;
Ps 22:22- sauve-moi de la gueule du lion, de la corne du taureau, ma pauvre âme.


Nous notons ici que (Jésus) avait demandé à Dieu de sauver sa vie et de et de le délivrer des chien et de la bouche du lion: (ceux qui veulaient le tuer).

Nous trouvons le nombre 25:
La reponse de dieu a son serviteur jésus :

Ps 22:25- Car il n'a point méprisé, ni dédaigné la pauvreté du pauvre, ni caché de lui sa face, mais, invoqué par lui, il écouta.
Ps 22:26- De toi vient ma louange dans la grande assemblée, j'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
Ps 22:27- Les pauvres mangeront et seront rassasiés. Ils loueront Yahvé, ceux qui le cherchent "que vive votre cœur à jamais!"

De plus que dans le verset 20 David dit :
"délivre de l'épée mon âme, de la patte du chien, mon unique"

Est-ce que la mort présumée du Christ, était sur la croix ou avec l'épée?

Souvenez-vous de la version King James dans l'introduction de ce Psaume est composé de trois éléments principaux:

1 une plainte déposée par David
2 il priait à cette difficulté par la profonde tristesse et de chagrin.
3 Enfin,il remercie dieu pour la délivrance.

La phrase "Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Loin de me sauver, les paroles que je rugis!" n'a rien n'a voir avec (Matt 27: 46 et Marc 15: 34) car
"Mon Dieu, le jour j'appelle et tu ne réponds pas, la nuit, point de silence pour moi."
cet appel ne 'accorde pas a une personne sur la croix

et Si les mots: "Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Loin de me sauver, les paroles que je rugis!" était un appele d'une homme sur la croix il aurait pas dit :
"Ne sois pas loin : proche est l'angoisse, point de secours!"

Cette prophéties concerné seulement le roi David

Re: la prière de Jesus!

Posté : 24 juin09, 01:12
par medico
si tu rêve il faut de reveillez.
JESUS cite les paroles de se psaume qui est un psaume prophétique.
car en hebreu il se lit comme cela

’Éli, ’Éli, lamah ‛azavtani ? Syr. : ’Alahi ’Alahi lèmana’ shèbaqtani