Re: L'Eglise dans la rue, à la conquête de fidèles
Posté : 30 juil.15, 19:22
Médico, tu vois du porte à porte partout :
"De l’ancien français parais pareïs, parevis, parvis (« paradis ») (Ca 1200) « place située devant la façade d’une église, d’une cathédrale » ; (Ca 1223) parvis « ensemble de cours successives et concentriques qui entouraient le sanctuaire du temple de Jérusalem » ; reprise au sens étymologique de « paradis » : célestes parvis (Delille, Paradis perdu, 1804, t.1, p.211). Du latin paradisus « parc, enclos » qui, d’abord en Italie du Sud, a pris le sens de « place située devant la façade d'une église » ; le δ grec ancien παράδεισος, parádeisos a été prononcé à basse époque comme une spirante dentale, phonème inconnu du roman d’Italie, et a probablement été rendu dans la même région par un \v\.
Certains étymologistes
proposent une influence de περιβόλιον, peribólion « jardin d'un cloître », plusieurs fois associé à παράδεισος « id. » chez des écrivains byzantins." - https://fr.wiktionary.org/wiki/parvis
"De l’ancien français parais pareïs, parevis, parvis (« paradis ») (Ca 1200) « place située devant la façade d’une église, d’une cathédrale » ; (Ca 1223) parvis « ensemble de cours successives et concentriques qui entouraient le sanctuaire du temple de Jérusalem » ; reprise au sens étymologique de « paradis » : célestes parvis (Delille, Paradis perdu, 1804, t.1, p.211). Du latin paradisus « parc, enclos » qui, d’abord en Italie du Sud, a pris le sens de « place située devant la façade d'une église » ; le δ grec ancien παράδεισος, parádeisos a été prononcé à basse époque comme une spirante dentale, phonème inconnu du roman d’Italie, et a probablement été rendu dans la même région par un \v\.
Certains étymologistes
![trophy [1]](./images/smilies/trophy.gif)