Jonathan L a écrit :En me basant sur les textes anglais... Car je comparais avec des bibles TJ datant d'avant 1963...
Désolé, mais cette année là n'y a pas eu d'édition en anglais. Tu as cité la TMN en français de 1963 c'est à dire les
Ecritures grecques chrétiennes qui sont parues en français, la preuve :
Jonathan L a écrit :Hebreux 1:6 Mais quand il introduit de nouveau son Premier-né dans la terre habitée, il dit : “ Et que tous les anges de Dieu lui rendent hommage. ”
Pourtant la version de 1963 disait comme les autre bible, adorer.
Mais quand il introduit de nouveau son Premier-né dans la terre habitée, il dit : “ Et que tous les anges de Dieu Que tous les anges l'adorent
Jérusalem. Et de nouveau, lorsqu'il introduit le Premier-né dans le monde, il dit : Que tous les anges de Dieu l'adorent.
Crampon 6 Et lorsqu'il introduit de nouveau dans le monde le Premier-né, il dit : " Que tous les anges de Dieu l'adorent ! "
Segond 6. Et lorsqu'il introduit de nouveau dans le monde le premier-né, il dit: Que tous les anges de Dieu l'adorent!
Martin 6 Et encore, quand il introduit dans le monde son Fils premier-né, il [est] dit : et que tous les Anges de Dieu l'adorent.
Chouraqui 6. Et encore, quand il introduit l’aîné dans l’univers, il dit: « Que tous les messagers de l’Adôn se prosternent devant lui ! »
Encore un exemple que les TJ's font collé leur version à leur croiyance. Même leur propre version ne disent pas la même chose. En 1963 c'était correct d'adorer jésus, mais ensuite cela ne devait plus se faire car Jésus a perdu son statut divin. Donc on ne devait plus adoré que Jéhovah et non Jésus, d'ou le subtil changement entre adorez et rendre hommage.
pros-Kunéô (adorer en grec) Devient, lorqu'il est question de Jésus, rendre hommage. Mais lorsque l'on parle de Dieu pros-Kunéô reste Adorez.
Donc tu sais parfaitement que celui qui a écrit
"Depuis 1974, en France, les Témoins de Jéhovah, ont pris l'habitude d'étudier les livres et périodiques de la Watch Tower avec pour support la bible... de la Watch Tower. Il s'agissait alors du seul Nouveau Testament intitulé “Écritures grecques chrétiennes, traduction du monde nouveau”, "En 1987 apparut la bible complète" s'est complètement planté. Et c'est un exemple de plus de quelqu'un qui dénigre gratuitement la TMN qu'il ne connait pas, et qui, bien entendu, reçoit ton soutien !
Jonathan L a écrit :Tu critique les personne et non ce qu'elles disent.
Tu remarqueras que j'ai fait une critique constructive à propos de ce que la personne a écrit à tort et non sur la personne elle-même !
Jonathan L a écrit :Tu cherche des poux ou y'en a pas..
Compte tenu de ce qui précède, tu es sûr que c'est moi et non toi ?