Page 2 sur 3

Re: Bravo à la Traduction du Monde Nouveau pour Jean 11:35 👍

Posté : 07 janv.23, 03:19
par gzabirji
medico a écrit : 07 janv.23, 02:52 C'est rare dans cette section ce genre de remarque sans partis pris.
Merci. 🙏
Si je trouve d'autres exemples du même genre, je n'hésiterai pas à le dire. 👍

Re: Bravo à la Traduction du Monde Nouveau pour Jean 11:35 👍

Posté : 07 janv.23, 03:39
par papy
Saint Glinglin a écrit : 07 janv.23, 02:35 Pourquoi quoi ?
Je me suis mal exprimé.
Pourquoi la TMN renvoie à d'autre versets qui n'ont pas de rapport avec le verset en question ?

Re: Bravo à la Traduction du Monde Nouveau pour Jean 11:35 👍

Posté : 07 janv.23, 06:10
par ronronladouceur
prisca a écrit : 07 janv.23, 00:53 donc Jésus ne peut pas être dans l'émotion face à la mort cqfd.
D'accord... Mais encore?

Comme je l'ai écrit ailleurs : ''... Sachant qu'il allait ressusciter Lazare, on ne comprend pas trop pourquoi Jésus pleurerait... Je comprends plutôt les larmes de Jésus du fait qu'il voit pleurer Marie, au même titre que l'on peut pleurer en voyant pleurer quelqu'un que l'on aime...''

C'était dans la compréhension d'un Jésus qui vit pleinement son humanité, son incarnation (émotions diverses, sans compter les douleurs physiques...).

Re: Bravo à la Traduction du Monde Nouveau pour Jean 11:35 👍

Posté : 07 janv.23, 06:44
par prisca
ronronladouceur a écrit : 07 janv.23, 06:10 D'accord... Mais encore?

Comme je l'ai écrit ailleurs : ''... Sachant qu'il allait ressusciter Lazare, on ne comprend pas trop pourquoi Jésus pleurerait... Je comprends plutôt les larmes de Jésus du fait qu'il voit pleurer Marie, au même titre que l'on peut pleurer en voyant pleurer quelqu'un que l'on aime...''

C'était dans la compréhension d'un Jésus qui vit pleinement son humanité, son incarnation (émotions diverses, sans compter les douleurs physiques...).
Jésus n'est pas humain car si les gens disent que Jésus est humain, ils vont prêter à Jésus un statut de demi Dieu.


En prêtant à Jésus un statut de demi Dieu ils vont être polythéistes, et en étant polythéistes ils seront pécheurs car les croyants sont croyants en D.IEU unique.

Mais nous lisons dans la Bible que Jean 5:22 Le Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils, donc les gens vont se dire "mais Jésus est vraiment un Dieu puisque juger les humains il n'y a qu'un Dieu qui peut le faire" !

Donc ils diront :

Nous savons que D.IEU est Unique mais nous lisons que Jésus est un Dieu aussi puisque nous lisons que Jésus jugera les humains alors que cette tâche c'est celle d'un Dieu.

Par conséquent il y a un problème à résoudre.

Quel est ce problème ?

Ce problème est qu'il faut comprendre quelque chose.

Ce quelque chose c'est de dire que c'est un plan pour que les Romains eux croient que Jésus est un demi Dieu de cette manière ils vont arrêter d'être adorateurs de divinités et ils vont faire le choix de n'avoir que Jésus comme Dieu.

Mais les croyants qui savent que c'est donc un plan ils vont se dire que l'Eternel a fait jouer à Jésus un rôle de demi Dieu mais en vérité Jésus est "une forme divine" que l'Eternel manipule à distance pour que le plan s'opère.

Re: Bravo à la Traduction du Monde Nouveau pour Jean 11:35 👍

Posté : 07 janv.23, 07:33
par ronronladouceur
prisca a écrit : 07 janv.23, 06:44 Jésus n'est pas humain car si les gens disent que Jésus est humain, ils vont prêter à Jésus un statut de demi Dieu.
Évidemment, l'imaginaire aidant, vous pouvez faire dire aux gens ce que vous voulez... Mais encore faudrait-il qu'on soit plus encore à vous lire...

Perso, demi-dieu n'est pas vraiment dans mon vocabulaire... Ce que j'en dis pour simplifier, c'est que Jésus correspond à l'humain, le personnage; et Christ, le dieu en lui... Et donc le Jésus devient Christ au fur et à mesure de son histoire... Ainsi peut-on refaire l'histoire de Jésus-Christ à partir de son Christ, allant même jusqu'à supposer que Jésus était Christ dès sa naissance... Ce qui en soi n'est pas faux, mais c'est un Christ en germe, appelé à devenir... Accompli totalement lorsqu'il laisse son corps de chair derrière...
En prêtant à Jésus un statut de demi Dieu ils vont être polythéistes, et en étant polythéistes ils seront pécheurs car les croyants sont croyants en D.IEU unique.
Pour moi, cela se règle assez facilement dans cette compréhension que ''Dieu est cela seul qui peut être''... Or je suis, or tout est...
Mais nous lisons dans la Bible que Jean 5:22 Le Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils, donc les gens vont se dire "mais Jésus est vraiment un Dieu puisque juger les humains il n'y a qu'un Dieu qui peut le faire" !
Dans la compréhension de l'amour inconditionnel où Christ a finalement compris que personne ne sait ce qu'il fait - ce qui inclut au fond les personnes qui le savent - tous sont aimés inconditionnellement... Quoi dire de plus ou en déduire?
Donc ils diront : Nous savons que D.IEU est Unique mais nous lisons que Jésus est un Dieu aussi puisque nous lisons que Jésus jugera les humains alors que cette tâche c'est celle d'un Dieu.

Par conséquent il y a un problème à résoudre.
Quel est ce problème ?
Ce problème est qu'il faut comprendre quelque chose.
Le problème, c'est que vous vous multipliez et que vous faites parler vos divers personnages avec la même voix...
Ce quelque chose c'est de dire que c'est un plan pour que les Romains eux croient ...
Un plan à la prisca, projeté, qui n'est finalement que... projection...
Mais les croyants qui savent que c'est donc un plan ils vont se dire que l'Eternel a fait jouer à Jésus un rôle de demi Dieu mais en vérité Jésus est "une forme divine" que l'Eternel manipule à distance pour que le plan s'opère.
Un plan, une vedette, un rôle à jouer, un scénario, un télécommandeur, des scènes pour que s'accomplisse le scénario, le plan... Hé! Hé! Faudrait en faire un film, même si c'est déjà parti pour une série... Sans fin, une rareté dans le domaine!

Pas mal tout de même, ne fût-ce que pour les réactions et commentaires suscités, la quantité d'encre coulée, le record d'audience, etc.

Signé prisca...

À suivre...

Re: Bravo à la Traduction du Monde Nouveau pour Jean 11:35 👍

Posté : 07 janv.23, 07:58
par gzabirji
ronronladouceur a écrit : 07 janv.23, 07:33 Ce que j'en dis pour simplifier, c'est que Jésus correspond à l'humain, le personnage; et Christ, le dieu en lui... Et donc le Jésus devient Christ au fur et à mesure de son histoire... Ainsi peut-on refaire l'histoire de Jésus-Christ à partir de son Christ, allant même jusqu'à supposer que Jésus était Christ dès sa naissance... Ce qui en soi n'est pas faux, mais c'est un Christ en germe, appelé à devenir... Accompli totalement lorsqu'il laisse son corps de chair derrière...
Remarquable ! 👍

Re: Bravo à la Traduction du Monde Nouveau pour Jean 11:35 👍

Posté : 07 janv.23, 21:47
par Kenzo
gzabirji a écrit : 07 janv.23, 03:19 Merci. 🙏
Si je trouve d'autres exemples du même genre, je n'hésiterai pas à le dire. 👍
Moi c'est celui-ci que j'aime le plus :zany-face:


Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania

Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie complètement. Et que l’esprit, l’âme et le corps du groupe que vous formez soient gardés irréprochables et sans défaut à tous égards lors de la présence de notre Seigneur Jésus Christ.

http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBibli ... =5&Vers=23

Re: Bravo à la Traduction du Monde Nouveau pour Jean 11:35 👍

Posté : 07 janv.23, 23:04
par abcis
Ce serait l'exception qui confirme la regle car le plus souvent la TMN est a coté de la plaque , avec de nombreux mots ajoutés meme plus placés entre parentheses dans la derniere traduction donc tromperie voulue et assumée.

Re: Bravo à la Traduction du Monde Nouveau pour Jean 11:35 👍

Posté : 08 janv.23, 02:46
par MonstreLePuissant
abcis a écrit : 07 janv.23, 23:04 Ce serait l'exception qui confirme la regle car le plus souvent la TMN est a coté de la plaque , avec de nombreux mots ajoutés meme plus placés entre parentheses dans la derniere traduction donc tromperie voulue et assumée.
D'où son nom de « Trahison du Monde Nouveau ».

Re: Bravo à la Traduction du Monde Nouveau pour Jean 11:35 👍

Posté : 08 janv.23, 21:52
par abcis
Tres bonne celle la , je ne la connaissais pas !

Re: Bravo à la Traduction du Monde Nouveau pour Jean 11:35 👍

Posté : 08 janv.23, 22:37
par philippe83
Bonjour gzabirji,
En fait selon feu Jules Marcel Nicole Coordinateur de la Louis Segond Colombe il existerait au moins 64 versets dans la Tmn qui serait "semble t-il plus fidèle à l'original que n'importe quelle autre". Voir l'ouvrage Histoire de la Bible française page263-264. Bien sur l'auteur remet en cause la façon de traduire dans d'autres versets et particulièrement ceux qui selon lui ont un rapport avec la 'divinité' de Jésus mais au moins dans 64 versets dont peut-être parmi eux celui que tu as trouvé, la Tmn se démarque. Sache que je ne me fait pas d'illusions sur la suite des commentaires qui seront donnés en rapport à cette approche et les critiques qui vont pleuvoir sur CE POINT.
Bonne continuation. :slightly-smiling-face:

Re: Bravo à la Traduction du Monde Nouveau pour Jean 11:35 👍

Posté : 08 janv.23, 23:10
par gzabirji
philippe83 a écrit : 08 janv.23, 22:37 Bonjour gzabirji,
En fait selon feu Jules Marcel Nicole Coordinateur de la Louis Segond Colombe il existerait au moins 64 versets dans la Tmn qui serait "semble t-il plus fidèle à l'original que n'importe quelle autre". Voir l'ouvrage Histoire de la Bible française page263-264. Bien sur l'auteur remet en cause la façon de traduire dans d'autres versets et particulièrement ceux qui selon lui ont un rapport avec la 'divinité' de Jésus mais au moins dans 64 versets dont peut-être parmi eux celui que tu as trouvé, la Tmn se démarque. Sache que je ne me fait pas d'illusions sur la suite des commentaires qui seront donnés en rapport à cette approche et les critiques qui vont pleuvoir sur CE POINT.
Bonne continuation. :slightly-smiling-face:
Bonjour Philippe. 👋

Merci pour ton commentaire 🙏. J'ai lu également ce que tu m'as répondu sur le forum consacré à vos croyances, c'est d'ailleurs là-bas que j'avais posté mon topic au départ. Mais comme il fallait que ça se passe par une validation, j'ai préféré le poster à nouveau ici.
Comme tu l'as pressenti, des commentaires désobligeants ont commencé à apparaître. Personnellement je ne réponds pas aux provocations, ce serait leur donner trop d'importance.

J'espère que de ton côté tu parviens à réorganiser ta vie, avec le soutien de tes coreligionnaires, j'imagine que le vide est difficile à combler, si tant est que ce soit possible. Même si personnellement je n'adhère pas à vos croyances concernant la mort et la résurrection, j'espère néanmoins qu'elles t'apportent de la consolation.

Je te souhaite une bonne journée, Philippe. 🙏

Re: Bravo à la Traduction du Monde Nouveau pour Jean 11:35 👍

Posté : 08 janv.23, 23:46
par homere
La TMN est une traduction hyper confessionnelle, elle a été traduite pour que les TdJ ne se posent aucune question, chaque texte qui semblait remettre en cause la doctrine de la Watch a été réécrit ou modifié. Aucune traduction n'est exempte de cette tendance mais la TMN atteint des sommets dans ce domaine, au point que l'on ne peut pas la considérer comme une bible d'étude, pour n'importe quel lecteur non-TdJ. La TMN ne peut pas être classée parmi les bibles dites savantes (comme BdJ ; NBS et TOB) dont la traduction de chaque livre est confiée à des exégètes spécialistes du livre en question, qui exercent en toute liberté leurs choix textuels, selon des critères qu'ils sont a priori les mieux placés pour apprécier eux-mêmes.

Pour revenir à la dernière vague de révision de la Watch (NWT2013 -> TMN2018 etc.), je pense que le changement de plus grande portée, à la fois en étendue et en gravité, consiste dans l'abandon systématique des crochets (que leur contenu soit maintenu, transformé ou supprimé) qui "canonise" indifféremment tout en mettant sur le même plan le texte biblique, ce qui reste des vieilles lubies de F.W. Franz, et les dernières fantaisies des réviseurs, américains, français.

Notes : Jean 11:35
Lc 19.41 ; Hé 5.7. Le verbe correspondant à fondit en larmes n’apparaît qu’ici dans le N.T.

https://lire.la-bible.net/verset/Jean/11/35/NBS

Re: Bravo à la Traduction du Monde Nouveau pour Jean 11:35 👍

Posté : 08 janv.23, 23:49
par papy
TMN Jean 11:35 Jésus se laissa aller aux larmes (m)
Le (m) renvoie aux versets suivants :
Luc 19:41 Et quand il fut proche, il regarda la ville et pleura sur elle
Rom 12:15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent ; pleurez avec ceux qui pleurent.
Héb 4:15 15 Car nous avons pour grand prêtre, non pas quelqu’un qui ne puisse compatir à nos faiblesses, mais quelqu’un qui, à tous égards, a été mis à l’épreuve comme nous, mais sans péché.

Pourquoi ces renvois si aucun rapport n'existe entre ces versets ?

Re: Bravo à la Traduction du Monde Nouveau pour Jean 11:35 👍

Posté : 09 janv.23, 01:28
par gzabirji
papy a écrit : 08 janv.23, 23:49 TMN Jean 11:35 Jésus se laissa aller aux larmes (m)
Le (m) renvoie aux versets suivants :
Luc 19:41 Et quand il fut proche, il regarda la ville et pleura sur elle
Rom 12:15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent ; pleurez avec ceux qui pleurent.
Héb 4:15 15 Car nous avons pour grand prêtre, non pas quelqu’un qui ne puisse compatir à nos faiblesses, mais quelqu’un qui, à tous égards, a été mis à l’épreuve comme nous, mais sans péché.

Pourquoi ces renvois si aucun rapport n'existe entre ces versets ?
Bonjour papy 👋

Le premier renvoi est excellent puisqu'il pointe vers le second verset où Jésus pleure, et il n'y en a pas de troisième. J'ai déjà expliqué que ce second verset, de mon point de vue, serait mieux traduit par "se lamenter", et j'en ai précisé les raisons.

Le deuxième renvoi est excellent aussi car le contexte de Jean 11:35 indique que c'est ce que Jésus a fait : pleurer avec ceux qui pleurent.

Et le troisième est excellent aussi puisqu'il met l'accent sur la compassion éprouvée par Jésus, qui l'a amené à verser des larmes.