Page 112 sur 194

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 06 avr.17, 18:43
par RT2
Toujours pas de réponse. Exode 3:15.
Sinon j'aime bien Luc 4:10-12.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 06 avr.17, 18:57
par Zouzouspetals
RT2 a écrit :Toujours pas de réponse. Exode 3:15.
Sinon j'aime bien Luc 4:10-12.
Vous pouvez répéter la question ?

Et sinon, pourriez-vous répondre à celle-ci : Si vous postulez que les auteurs du Nouveau Testament, écrit en grec, se devaient forcément d'insérer quatre lettres hébraïques, יהוה, dans leurs textes, parce que ce serait là le seul nom véritable de Dieu, pourquoi ne retrouve-t-on pas, dans la Traduction du Monde Nouveau, le Tétragramme en hébreu ?
Par exemple, si vous postulez que l'auteur de l'évangile de Luc devait forcément avoir écrit, dans son texte en grec, יהוה quand il citait l'AT, pourquoi ne lisez-vous pas, en Luc 4:10-12 : "car il est écrit : ‘ Il donnera à ses anges un ordre à ton sujet, pour te protéger ’, et : ‘ Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes une pierre avec ton pied. ’ ” En réponse Jésus lui dit : “ Il est dit : ‘ Tu ne dois pas mettre יהוה ton Dieu à l’épreuve. ’ ” "

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 06 avr.17, 19:51
par philippe83
Zouzou...a écrit:"...certainement pas Jéhovah qui est une lecture médiévale..." Et "Jésus" çà remonte à quand? En effet Matthieu n'a surement pas écrit de la sorte le Nom du Fils de Dieu n'est-ce pas?
Je ne savais pas que Jésus s'adressait aux juifs QUI ETAIT LA PLUPART DE SES AUDITEURS... EN GREC. :hum:

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 07 avr.17, 00:18
par Saint Glinglin

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 07 avr.17, 06:55
par Zouzouspetals
philippe83 a écrit :Zouzou...a écrit:"...certainement pas Jéhovah qui est une lecture médiévale..." Et "Jésus" çà remonte à quand? En effet Matthieu n'a surement pas écrit de la sorte le Nom du Fils de Dieu n'est-ce pas?
En effet, Matthieu n'a pas écrit "Jésus" dans son texte en grec ; il a utilisé le terme "Ἰησοῦς" (Iēsous), ce qui, en français, se traduit par... "Jésus". Dans le même verset (Mat. 4:10), quel est donc le nom employé pour désigner Dieu ? C'est "κύριος" (kurios), qui donne, en français... Seigneur, pas Jéhovah.
Si vous croyez que, dans ce verset, l'auteur de l'évangile avait à l'origine mis le nom tétragrammique de Dieu, sous quelle forme, selon vous, l'avait-il inscrit : 4 lettres en hébreu (יהוה) ? Ou bien l'équivalent en grec (à savoir ?) ? Ou encore la transcription grecque de la prononciation du Tétragramme (ce qui donne ?).
Si vous postulez que ce que Matthieu aurait mis pouvait se traduire en français par "Jéhovah", c'est que vous optez pour cette dernière solution (une transcription grecque du Tétragramme prononcé). Comment ça s'écrivait, en grec, ce Nom que vous traduisez en français par "Jéhovah" ? Et où le trouvez-vous donc dans le texte, en grec antique, du Nouveau Testament ?

(https://www.blueletterbible.org/kjv/mat ... onc_933010)
philippe83 a écrit :Je ne savais pas que Jésus s'adressait aux juifs QUI ETAIT LA PLUPART DE SES AUDITEURS... EN GREC. :hum:
Pour les lecteurs des livres constituant aujourd'hui le Nouveau Testament, Jésus parlait grec, puisque ses paroles ont été consignées dans cette langue. De même que, de nos jours, il parle anglais, français, espagnol... C'est d'ailleurs pour cela que vous ne trouvez pas יהוה dans votre exemplaire en français de la TMN. Mais, ce que vous y trouvez doit forcément avoir un équivalent dans la langue originelle du NT : pour "Jésus", c'est "Ἰησοῦς" ; et pour "Jéhovah", c'est quoi ?

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 07 avr.17, 22:33
par RT2
Quel est le saint nom du seul Auteur d'Israël ?

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 07 avr.17, 23:06
par Zouzouspetals
RT2 a écrit :Quel est le saint nom du seul Auteur d'Israël ?
Si vous pensez à יהוה, pourquoi ne trouve-t-on pas ce saint nom ni dans les manuscrits du Nouveau Testament, ni dans la traduction qui prétend l'y avoir remis (la Traduction du Monde Nouveau) ?
Si vous pensez à "Jéhovah", comment les auteurs néo-testamentaires ont-ils écrit, et prononcé, en grec ancien, ce saint nom que vous traduisez aujourd'hui en français par "Jéhovah" ?
Si vous pensez à autre chose (une translittération en grec du Tétragramme hébraïque ou une transcription en grec de la prononciation du Tétragramme hébraïque), quel saint nom, selon vous, a été tracé par la plume de Paul, Jacques, Jean... ?

Votre question est excellente, RT2, mais savez-vous y répondre ?

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 08 avr.17, 05:15
par Saint Glinglin
Le nom de Jéhovah n'est pas dans le NT car le dieu du NT n'est pas Jéhovah. C'est aussi simple que ça.

Ac 17.24 Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s'y trouve, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n'habite point dans des temples faits de main d'homme;

1 R 8.10 Au moment où les sacrificateurs sortirent du lieu saint, la nuée remplit la maison de l'Éternel.
8.11 Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de l'Éternel.
8.12 Alors Salomon dit: L'Éternel veut habiter dans l'obscurité!
8.13 J'ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement!

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 08 avr.17, 05:46
par Karlo
Le nom de Jéhovah n'est pas dans le NT car le dieu du NT n'est pas Jéhovah. C'est aussi simple que ça.
C'est tout à fait vrai.
Et ce n'est pas non-plus "Yahvé", d'ailleurs.



Ce cour un peu long du collège de france répondra judicieusement à toutes les questions qui ont été posées sur ce topic.

La première partie :


A voir absolument et à diffuser.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 08 avr.17, 06:41
par philippe83
Karlo a 8 m 50 Römer ne lit pas Exode 3:15 de la bonne manière! quel paradoxe! En effet dans ce verset le Nom de YHWH apparait dans le texte hébreu et Römer ne l'a pas remarqué. Je t'invite à aller dans le texte hébreu de ce passage et tu verras. Comment Romer a t-il pu être aussi amateur sur ce coup là? Comment peut-il oublier dans ce passage "YHWH c'est la mon Nom"?:hum:
A+

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 08 avr.17, 06:56
par Karlo
J'ai vérifié, et le nom n'apparait pas.

http://www.mechon-mamre.org/f/ft/ft0203.htm

15 Dieu dit encore à Moïse: "Parle ainsi aux enfants d'Israël: ‘L'Éternel, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, m'envoie vers vous.’ Tel est mon nom à jamais, tel sera mon attribut dans tous les âges.


Tu as peut-être une traduction tardive ou modifiée. Il s'agit là de la version massorétique.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 08 avr.17, 07:10
par Saint Glinglin
Tu as mal lu. Il est au bout de la première ligne ( ici à gauche) :

טו וַיֹּאמֶר עוֹד אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, כֹּה-תֹאמַר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, יְהוָה

Sa version semble venir de la Vulgate :

http://biblefr.chez.com/vulgate/02exod.html

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 08 avr.17, 07:16
par Karlo
Personnellement je ne lis pas l'hébreu ni ne connais les différentes versions et remaniements qui ont eu cour au fil des siècles.
Mais un type comme Römer le sait.

Peut-être qu'il fait une erreur de total débutant évidemment.
Personnellement je ne pense pas qu'on puisse en arriver à détenir la chair d'études bibliques du collège de france quand on est même pas capable de lire la bible.
Mais bon, l'idéal serait de le lui faire remarquer à lui.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 08 avr.17, 08:43
par Zouzouspetals
Karlo a écrit :Personnellement je ne lis pas l'hébreu ni ne connais les différentes versions et remaniements qui ont eu cour au fil des siècles.
Mais un type comme Römer le sait.

Peut-être qu'il fait une erreur de total débutant évidemment.
Personnellement je ne pense pas qu'on puisse en arriver à détenir la chair d'études bibliques du collège de france quand on est même pas capable de lire la bible.
Mais bon, l'idéal serait de le lui faire remarquer à lui.
D'autant que M. Römer traite de l'Ancien Testament, pas du Nouveau, qui est pourtant l'objet du présent fil.

Le Nouveau Testament est écrit en grec ; par conséquent, la question du "nom divin dans les Ecritures grecques chrétiennes" appelle pour réponse un nom en grec, sauf à expliquer précisément pourquoi les rédacteurs néo-testamentaires auraient inséré un nom dans une autre langue que celle qu'ils utilisaient dans leurs écrits (et accessoirement pourquoi les traducteurs de la TMN n'ont pas adopté la même démarche que celle qu'ils supposent aux auteurs du NT).
Quel est donc le nom divin en grec ancien ? Comment Paul, Jacques et les autres l'ont-ils écrit, et prononcé ?

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 08 avr.17, 08:51
par Karlo
Justement, ce cour traite, notamment, de la prononciation du tétragramme au fil des siècles.

Il parle par exemple du texte 4QpapLXXLevb, retrouvé à Qumran et contenant la transcription en grec du tétragramme : ΙΑΩ. Soit Yaô.
Donc le souvenir de cette prononciation a survécu au moins jusqu'à cette époque.

Comment Paul, Jacques et les autres l'ont-ils écrit, et prononcé ?
Ca je ne pense pas qu'on le sache avec précision.
Il y a beaucoup de variantes possibles.


Ce qui est sûr en revanche, c'est que la prononciation "jéhovah" ne correspond plus à grand chose de cohérent en l'état actuel des recherches.