Page 116 sur 194
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 16 avr.17, 22:23
par Zouzouspetals
RT2 a écrit :Quel est le nom du Dieu d'Israël - Gal 6:16 ?
RT2, la présente discussion porte sur le(s) nom(s) que les rédacteurs
néo-testamentaires ont utilisé(s) pour désigner Dieu.
Qu'ont-ils écrit ? Et comment le savons-nous ?
Dans le texte que vous nous donnez en référence, l'auteur de l'épître aux Galates appelle Dieu... Dieu ; θεός (theos) dans le texte grec.
Voilà donc l'une des désignations, l'un des noms, de Dieu dans les "Ecritures
grecques chrétiennes" : θεός ; il y en a quelques autres, les connaissez-vous ?
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 16 avr.17, 23:50
par BenFis
Il faudrait arrêter de tourner autour du pot. Selon la croyance TJ, Dieu le Père de Jésus est Jéhovah (Yhwh).
Cette information n’étant pas contenue dans le NT, la seule façon pour eux de s’en sortir est de prétexter une altération concertée des manuscrits originaux par les copistes des 1ers siècles du christianisme.
Nous avons pourtant prouvé ici qu'une altération de ce genre ne changeait absolument rien quant à l'évident non-emploi du Nom Yhwh (ou sa transcription) par le Christ dans la vie courante. Un rapprochement avec ce Nom ne peut s'effectuer que de manière indirecte via les noms théophores ou encore les citations de l'AT, ce qui n'a nullement impliqué de la part de Jésus son utilisation par ailleurs - c'est ça l'important!
On peut évidemment croire que Dieu le Père est Jéhovah, chacun étant libre de croire ce qu'il veut. Mais à mon avis, c'est une croyance qui ne justifie pas d'altérer le NT dans le sens inverse, c'est-à dire en y forçant une 'restauration' arbitraire du Nom divin de l'AT.
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 17 avr.17, 19:34
par RT2
Et si tu répondais ?
Quel est le nom du Dieu d'Israël - Gal 6:16, Hoshea 11:1 ? Actes 13:33, psaume 2. Voir aussi le shema
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 17 avr.17, 21:57
par BenFis
RT2 a écrit :Et si tu répondais ?
Quel est le nom du Dieu d'Israël - Gal 6:16, Hoshea 11:1 ? Actes 13:33, psaume 2. Voir aussi le shema
Et qu'aurions nous de plus pour ce sujet à dire qu'à l'évidence
Yahvé est le Dieu et Père de la Nation d’Israël ?
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 17 avr.17, 22:55
par RT2
Et pourquoi mettre un point d'interrogation ?
Tu pourrais au moins le reconnaître par une affirmation.
Isaïe 44:6,7,8; 48:12,17 par exemple.
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 17 avr.17, 23:37
par BenFis
RT2 a écrit :Et pourquoi mettre un point d'interrogation ?
Parce que moi aussi je pose une question

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 17 avr.17, 23:49
par RT2
Et bien puisque tu te refuses, que penses-tu de Deut 18:18-20 ?
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 18 avr.17, 05:09
par philippe83
Eh oui BenFis...Par conséquent comme Jésus faisait partie de la nation d'Israel ""son Père et son Dieu était Yahvé"""(Jéhovah) A L'EVIDENCE

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 18 avr.17, 05:19
par yacoub
BenFis a écrit :
Et qu'aurions nous de plus pour ce sujet à dire qu'à l'évidence Yahvé est le Dieu et Père de la Nation d’Israël ?
Pas seulement, il est le dieu et le père de toutes les nations
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 18 avr.17, 05:23
par BenFis
Si Yahvé était son Dieu alors pourquoi Jésus ne l’a-t-il jamais employé dans la conversation courante ?
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 18 avr.17, 05:58
par RT2
BenFis a écrit :Si Yahvé était son Dieu alors pourquoi Jésus ne l’a-t-il jamais employé dans la conversation courante ?
Tu ne réponds pas vis à vis de Deut 18:18-20
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 18 avr.17, 06:42
par Zouzouspetals
RT2 a écrit :Tu ne réponds pas vis à vis de Deut 18:18-20
Sans doute parce que Deut. 18:18-20 ne fait pas partie du Nouveau Testament et ne nous renseigne donc en rien sur le(s) nom(s) divin(s) dans les Ecritures grecques chrétiennes.
On a bien compris que, pour vous, Témoins de Jéhovah, Jéhovah est le Dieu de l'Ancien comme du Nouveau Testament. Sauf que les manuscrits par lesquels nous sont parvenus ces deux Testaments témoignent d'une autre réalité : dans les Ecritures hébraïques, Dieu est désigné près de 7000 fois par un Tétragramme, יהוה,
qui n'est pas repris une seule fois par les rédacteurs néo-testamentaires.
La question est de savoir ce qu'ils ont écrit, pas ce que vous supposez qu'ils auraient dû écrire. Où voyez-vous יהוה, Yahvé ou Jéhovah dans le Nouveau Testament ? Et qu'est-ce que ça donne, en grec (langue dans laquelle furent écrites les "Ecritures grecques chrétiennes") ?
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 18 avr.17, 07:36
par RT2
Oh mais Deut fait partie du NT. Mais vous esquivez. Qu'implique ce passage ?
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 18 avr.17, 08:27
par Zouzouspetals
RT2 a écrit :Oh mais Deut fait partie du NT. Mais vous esquivez. Qu'implique ce passage ?
Bien sûr que Dieu fait partie du NT ; mais pas sous le nom tétragrammique qu'il a dans l'AT : pas de יהוה, pas plus que de Yahvé ou Jéhovah, dans le Nouveau Testament.
Et d'ailleurs, comment ça se dit, ça s'écrit יהוה, Yahvé ou Jéhovah en grec antique ?
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 18 avr.17, 08:35
par Karlo
Bonjour,
Je ne comprends pas bien où est la polémique et pourquoi vous n'arrivez pas à trancher cette question.
Dans la Vulgate, le tétragramme YHWH a été traduit par "Κυρίος" (Kourios), qui signifie "seigneur".
Et ce parce que les juifs avaient pris l'habitude de ne plus prononcer le tétragramme divin, même pendant les lectures de la Torah (quand on arrivait au tétramme, on prononçait "Adonaï" à la place. Adonaï qui signifie seigneur, comme Kourios.
On n'a je crois qu'un seul exemple de transcription en grec du tétragramme lui-même, dans le papyrus 4QpapLXXLevb, retrouvé à Qumran et contenant la transcription : ΙΑΩ. Soit Yaô.
Mais ce n'est pas un passage du NT. C'est un passage du lévitique.
C'est quoi votre problème en fait ?