Page 14 sur 23
Re: LE NOM DIVIN JEHOVAH DANS LES DIFFERENTES TRADUCTIONS
Posté : 31 janv.10, 02:57
par medico
tu parles sur un sujet que tu ne connais même pas.
commentaire d'un dictionnaire EMMAUS.
2. C’est par YaH VeH, ou Yahvé, qu’il convient de rendre le tétragramme sacré. La traduction par « l’Éternel » exprime l’idée étymologique donnée par la Bible elle-même. D’après #Ex 3:14, YHVH signifie en effet « Celui qui est ». Nous trouvons dans ce nom à la fois l’affirmation métaphysique de l’Être éternellement présent (Je suis), qui est à l’origine et au terme de toute existence, Dieu unique, incomparable, sans limitation, et l’affirmation morale et spirituelle de la fidélité divine. Yahvé, c’est le Dieu qui veut s’unir à l’homme et lui donner sa vie (la racine de Yahvé est à la fois être et vivre).
La question se pose pourquoi les traductions reconnaisent que le nom de DIEU est YaH VeH mais le remplacent par l'Eternel ?
Re: LE NOM DIVIN JEHOVAH DANS LES DIFFERENTES TRADUCTIONS
Posté : 31 janv.10, 13:09
par Jean Moulin
medico a écrit :tu parles sur un sujet que tu ne connais même pas.
commentaire d'un dictionnaire EMMAUS.
La question se pose pourquoi les traductions reconnaisent que le nom de DIEU est YaH VeH mais le remplacent par l'Eternel ?
A mon avis il y a plusieurs raisons. D'abord pour l'idée reçue selon laquelle le tétragramme serait imprononçable, or prétendre que le nom de Dieu est imprononçable revient à dire que Dieu n'a pas de nom, et l'Eternel n'est pas un nom, c'est un titre comme Allah ou le Seigneur. Ensuite parce que le fait que Dieu ait un nom rend plus difficile de l'assimiler à Jésus, car si Dieu se nomme YHWH, Jésus n'est pas Dieu, puisqu'il a un autre nom. Et si Jésus n'est pas Dieu, pas de trinité. Etc....Et....
Re: LE NOM DIVIN JEHOVAH DANS LES DIFFERENTES TRADUCTIONS
Posté : 31 janv.10, 20:30
par simplequidam
jean m..... a écrit:
A mon avis il y a plusieurs raisons. D'abord pour l'idée reçue selon laquelle le tétragramme serait imprononçable, or prétendre que le nom de Dieu est imprononçable revient à dire que Dieu n'a pas de nom, et l'Eternel n'est pas un nom, c'est un titre comme Allah ou le Seigneur. Ensuite parce que le fait que Dieu ait un nom rend plus difficile de l'assimiler à Jésus, car si Dieu se nomme YHWH, Jésus n'est pas Dieu, puisqu'il a un autre nom. Et si Jésus n'est pas Dieu, pas de trinité. Etc....Et...
et pourtant jésus lui même ne prénomme pas dieu !
donc,il me semble, quelque chose cloche .
Re: LE NOM DIVIN JEHOVAH DANS LES DIFFERENTES TRADUCTIONS
Posté : 31 janv.10, 20:37
par medico
Jean Moulin a écrit :A mon avis il y a plusieurs raisons. D'abord pour l'idée reçue selon laquelle le tétragramme serait imprononçable, or prétendre que le nom de Dieu est imprononçable revient à dire que Dieu n'a pas de nom, et l'Eternel n'est pas un nom, c'est un titre comme Allah ou le Seigneur. Ensuite parce que le fait que Dieu ait un nom rend plus difficile de l'assimiler à Jésus, car si Dieu se nomme YHWH, Jésus n'est pas Dieu, puisqu'il a un autre nom. Et si Jésus n'est pas Dieu, pas de trinité. Etc....Et....
tout a fait
et pour en revenir a la question initiale voila un texte de LUC chapitre 3 en malgache ou le nom JEHOVAH apparait.
4 araka ny voasoratra ao amin'ny bokin'ny tenin'Isaia mpaminany hoe: Injany! misy feon'ny miantso mafy any an-efitra hoe: Amboary ny lalan'i Jehovah, Ataovy mahitsy ny lalan-kalehany.
vérifié sur google dans ( la bible à madagascar)
Re: LE NOM DIVIN JEHOVAH DANS LES DIFFERENTES TRADUCTIONS
Posté : 01 févr.10, 03:40
par simplequidam
medico a écrit :
et pour en revenir a la question initiale voila un texte de LUC chapitre 3 en malgache ou le nom JEHOVAH apparait.
sans offenser le malgache , celà n'en constitue pas une vérité !
soyons réaliste la France est suffisante, n'est ce pas ?
Re: LE NOM DIVIN JEHOVAH DANS LES DIFFERENTES TRADUCTIONS
Posté : 01 févr.10, 05:14
par Arlitto
.
Re: LE NOM DIVIN JEHOVAH DANS LES DIFFERENTES TRADUCTIONS
Posté : 01 févr.10, 07:36
par medico
pourquoi pas de tétra dans le nouveau testament???
qui la enlevé?
Re: LE NOM DIVIN JEHOVAH DANS LES DIFFERENTES TRADUCTIONS
Posté : 01 févr.10, 07:39
par wina.d
Arlitto a écrit :
pourquoi pas de tétra dans le nouveau testament???
Arlitto
parce qu'il ne se trouve pas dans les manuscrit chrétienne ancienne les plus authentique a ce jour
Re: LE NOM DIVIN JEHOVAH DANS LES DIFFERENTES TRADUCTIONS
Posté : 01 févr.10, 07:43
par medico
wina.d a écrit :
parce qu'il ne se trouve pas dans les manuscrit chrétienne ancienne les plus authentique a ce jour
cherche pourquoi il a été enlevé ça serai profitable pour tous.
Re: LE NOM DIVIN JEHOVAH DANS LES DIFFERENTES TRADUCTIONS
Posté : 01 févr.10, 08:05
par wina.d
qui parle "d'enlevé" ?? les écriture disent que le nom a été enlevé???
Source et verset??
Re: LE NOM DIVIN JEHOVAH DANS LES DIFFERENTES TRADUCTIONS
Posté : 01 févr.10, 08:06
par medico
wina.d a écrit :qui parle "d'enlevé" ?? les écriture disent que le nom a été enlevé???
Source et verset??
si justement renseigne toi un peu mieux.
Re: LE NOM DIVIN JEHOVAH DANS LES DIFFERENTES TRADUCTIONS
Posté : 01 févr.10, 08:07
par Arlitto
.
Re: LE NOM DIVIN JEHOVAH DANS LES DIFFERENTES TRADUCTIONS
Posté : 01 févr.10, 08:17
par medico
ta question aussi et du rechauffé car déja été expliqué dezs dizaine de fois.
L’étude de George Howard
Appendice D
La Société Watch Tower se fît grandement sur une étude de George Howard
![trophy [1]](./images/smilies/trophy.gif)
qui supporte la présence du Tétragramme
![silver [2]](./images/smilies/silver.gif)
dans les Écritures grecques chrétiennes. Il serait utile pour les lecteurs intéressés d’évaluer le manuscrit en entier. Toutefois, sa longueur ne permet pas de le reproduire dans cet appendice. (Des copies sont disponibles auprès de la Watch Tower Bible and Tract Society, Brooklyn, NY.) Donc, seules les citations pertinentes et des résumés de l’étude seront donnés ici. Là où il est nécessaire, les mots hébreux et grecs sont traduits entre crochets ajoutés au texte de Howard. Dans le paragraphe d’introduction, George Howard dit :
«Des découvertes récentes en Égypte et dans le désert de Juda nous permettent de voir de première main l’emploi du nom de Dieu au temps pré-chrétien. Ces découvertes sont importantes pour les études du NT
![bronze [3]](./images/smilies/bronze.gif)
en ce qu’elles établissent une analogie littéraire avec les documents chrétiens les plus anciens et peuvent peut-être expliquer comment les auteurs du NT utilisaient le nom divin. Dans les pages qui suivent, nous avancerons la théorie que le nom divin, HWHY (et possiblement des abréviations du nom), se trouvait écrit à l’origine dans les citations du NT tirées de l’AT et dans les allusions qu’on y faisait et qu’avec le temps le nom a été remplacé par le substitut k ?”? [Seigneur].[4] Cette suppression du Tétragramme, de notre point de vue, a créé une confusion dans les esprits des premiers chrétiens Gentils au sujet de la relation entre «Seigneur Dieu» et «Seigneur Christ,» laquelle se reflète dans la tradition des MS du NT eux-mêmes. Dans le but de soutenir cette théorie, nous décrirons les évidences significatives pré-chrétiennes et post néo-testamentaires pour l’emploi du nom divin dans les documents écrits et nous explorerons ses implications pour le NT.
Re: LE NOM DIVIN JEHOVAH DANS LES DIFFERENTES TRADUCTIONS
Posté : 01 févr.10, 09:11
par Arlitto
.
Re: LE NOM DIVIN JEHOVAH DANS LES DIFFERENTES TRADUCTIONS
Posté : 01 févr.10, 10:53
par medico
Que veux même questions même réponses
je t'invite a lire la préface de la DARBY qui explique que chaque fois que devant le mot *SEIGNEUR il y un astérix cela s'adresse à JEHOVAH et le nom *SEIGNEUR avec l'asterix se rencontre des dizaine de fois dans le nouveau testament.
surement une hérésie de la par de DARBY !
ps: pourGeorge Howard cherche un peu sur google