Re: Je suis
Posté : 24 déc.13, 04:33
Je n'en doute pas. Ceci dit, évitons de trop faire dériver le sujet.
Forum Inter-Religieux de sociologie religieuse francophones
https://forum-religion.org/
Disons seulement que c'est un cas unique.ami de la verite a écrit :Pourquoi parles-tu d'exception ? Il me semble que cela n'en est pas une. Si sur les 36 occurences "ego eimi"; 10 faisaient références au passé et 26 au présent tu n'y verrais pas d'exception, si ce n'était pas 10 mais 5 occurences seulement qui feraient référence au passé, tu n'y verrais toujours pas une exception, si c'était uniquement 2 occurences qui font référence au passé tu n'y verrais toujours pas une exception; donc si une seule occurence dans la phrase renvoi à un passé, où serait l'exception ? Parce que il n'y aurait qu'une seule occurence ?
Cette traduction date de 1894.ami de la verite a écrit : avant qu’Abraham fût, j’ai été (IVème-Vème siècle ; Syriaque : A Translation of the Four Gospels from the Syriac of the Sinaitic Palimpsest, par A. Lewis. — London 1894).
Là encore, cette traduction date de 1896.ami de la verite a écrit : avant qu’Abraham ait existé, j’étais (Vème siècle ; Peshitta (syr.) : The Syriac New Testament Translated into English from the Peshitto Version, par J. Murdock. — Boston 1896. — 7ème éd).
Et cette réponse Lui donne quel âge ?ami de la verite a écrit : Alors qu'est-ce qui a motivé les traducteurs pour ce choix ? Quand les juifs posent la question "tu n'as pas encore 50 ans et tu as vu Abraham ?" Manifestement il était de tradition chez les juifs que passer un certain âge certains juifs puissent avoir une expérience mystique, une vision d'Abraham; ces derniers étaient donc fort surpris en raison du jeune âge de Jésus qu'il ait pu avoir une telle vision. Leur questionnement pose donc sur l'âge et non sur l'identité de Jésus. Aussi Jésus va corriger leur erreur tout en donnant là aussi une indication qu'il est bien le Messie (voir Mika 5:2 sur l'antériorité du Messie). Jésus répond donc non sur son identité mais sur son âge.
S'il ne précise pas depuis combien temps il existait lui, notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ donnera une information complémentaire enami de la verite a écrit : Donc dans ce passage de Jean 8:58 ego eimi emporte un sens passé, Jésus indiquant simplement qu'il existait avant qu'Abraham ne soit conçut sans préciser depuis combien de temps il existait avant lui. Ce qui se traduit tout naturellement en français par "avant Abraham, j'étais" ou encore "Avant Abraham j'ai été".
C'est encore plus simple en grec.ami de la verite a écrit : Alors pourquoi certains traduisent par "Je Suis" ? Tout simplement parce qu'ils veulent y voir là une sorte de lien avec Exode 3:14, alors que contextuellement il n'y en a aucun. C'est pas plus compliqué que cela pauline.
Cela regarde seulement les gens qui ont en grande estime la haute moralité. Les cathos y sont profondément attachés, et cela concerne les cathos.ami de la verite a écrit :Les mormons sont un exemple admirable pour les catho ? Euh ils ne croient pas en la trinité, ils ne croient pas en marie vierge éternelle, mère de Dieu, isl rejettent le pape, etc...
Ce n'est pas vraiment ce que l'Histoire permet de déduire et conclure comme leçon. Tes paroles n'engagent que toi et pas ta religion ni celle des mormons.Marmhonie a écrit :Cela regarde seulement les gens qui ont en grande estime la haute moralité. Les cathos y sont profondément attachés
Bonjour Pauline,pauline.px a écrit :Bonjour Benfis
Merci pour votre attention.
Pourtant ce n'est pas l'usage du passé composé en français qui présente un aspect ponctuel et non duratif au contraire de l'imparfait.
Si je vous dis "Avant mon mariage j'ai mangé chez Henriette" vous ne comprendrez pas la même chose que si je vous dis "Avant mon mariage je mangeais chez Henriette".
Enfin, le passé composé et le passé simple n'expriment que rarement une action qui se poursuit encore.
Vous avez raison.
Cela ne colle pas bien en français puisque cela contredit la concordance des temps, mais alors il faut s'interroger "Est-ce que ça colle en grec ?"
Si notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ a voulu interpeller ses auditeurs par une tournure inhabituelle ne faut-il pas Lui être fidèle et garder cette tournure insolite.
Au fond, si l'on a un doute, pourquoi ne pas être le plus littéral possible ?
Dans votre quête, vous aurez sûrement remarqué que la TMN se sent souvent obligée d'amodier le texte notamment en rajoutant entre crochets "lui" (à dix reprises "je suis <lui>") alors que le texte grec ne l'impose pas.
Bref ! ce n'est pas simple pour les Témoins de Jéhovah d'être fidèles littéralement à la Très Sainte Bible.
très cordialement
votre sœur
pauline
Vous aurez sûrement remarqué que le foisonnement des diverses traductions est tel que je recours le plus souvent au texte grec.philippe83 a écrit : D'abord sache que dans Jean 8:24 comme 28 des traductions comme Darby ne rendent pas par "je suis" mais "c'est moi" ou encore selon certaines Segond par "ce que je suis".
Je suis ravie que vous me donniez l'occasion de préciser que je ne crois pas du tout que Yahweh=Jésus.philippe83 a écrit :En jean 4:25,26 manifestement l'utilisation "je suis" (ego-eimi) est utilisée pour identifier Jésus au Messie et non à Jéhovah!
Bien sûr.philippe83 a écrit : Sache aussi que l'aveugle en Jean 9:10 dit "ego-eimi"= Moi je suis(NT Grec-Français de Maurice Carrez) il n'est ni Jésus ni Jéhovah!
Je crois que votre recensement contribue à révéler la rareté de cette expression dans le Pentateuque ; expression qui pourtant peut se traduire par « c’est moi » ou « me voici » et donc devrait être d’une grande banalité.philippe83 a écrit : Enfin dans l'AT la traduction grec des LXX (Brenton en anglais) applique "ego-eimi (je suis) à d'autres que Jéhovah !Par exemple 2 Kings 2:20 Asael dit "je suis" (ego-eimi). 2 Kings 20:17 Joab dit aussi :"je suis"(ego-eimi). En Esaie 47:10, cette fois-ci c'est Babylone qui dit (ego-eimi)=je suis!
Donc Asael,Joab, Babylone disent ""je suis""" pourtant sont-ils Jéhovah?
Ce qui me surprend dans ce débat c'est qu'en définitive tout le monde est d'accord sur le sens du verset : Jésus nous dit qu'Il est mais qu'Il est depuis bien longtemps, c'est à dire antérieurement à Abraham. Et Il va répéter ce genre de propos.BenFis a écrit :En français, les phrases "J'existais avant Abraham" ou "J'ai existé avant Abraham" ne présupposent ni l'une ni l'autre que je n'existe plus au moment ou je parle. Nous sommes donc dans un cas où l'action passée se poursuit dans le présent.
Il se pourrait bien qu'en grec, la tournure de phrase de Jean 8:52 utilisant un verbe conjugué dans un temps passé/présent, ne soit pas du tout insolite!?
Dans ce cas, le traducteur a le devoir de traduire ce verbe au passé pour rendre le texte compréhensible en français courant.
Par contre, si le Christ voulait précisément induire ses audieurs à faire le lien avec le nom de Dieu (Ex 3:14), le devoir du traducteur est évidemment de traduire le verbe au présent.
(le grec n'étant malheureusement pas ma tasse de thé, ce n'est pas moi qui pourrait trancher).
Cela dit, c'est certainement le doute qui a fait traduire bon nombre d'exégètes de manière littérale, ne serait-ce qu'en constatant que les autres passages du NT utilisant « egô eimi » sont toujours au présent.
On peut regretter à ce propos que la TMN, bien qu'affirmant avoir réalisée une traduction littérale de la Bible, a fait une exception pour ce verset controversé. Et le fait d'ajouter [lui] entre crochets à diverses reprises, n'arrange pas les choses.
La plupart des traducteurs Catholiques traduisaient à partir de la Vulgate latine, et rendaient donc "ego sum" par "je suis".medico a écrit :Le nouveau testament du Pére BUZY traduit Jean 8:24 (...si vous ne croyez pas que je suis..) je suis ici est en italique .on se demande bien pourquoi?
Avec ce renvois en bas de page qui dit:
( en donnant déjà à cette expression le sens qu'elle paraît avoir dans ce chapitre 'cf 28 ,surtout 58 ',d'existence divine et eternelle.)
J'aime bien l'expression ( le sens qu'elle paraît avoir)![]()
plus loin au verset 58 ou je suis est aussi écrit en italique du même chapitre le renvois dit ceci.
( Révélation fulgurante , comme celle de l'Horeb :Jésus est l'être absolu ,éternel ,infini)
non seulement le texte et orienté mais le cmmentaire dit carrément que Jésus et Dieu .leDieu de l'exode 3:14.
on comprend pourquoi certaines traductions catholique et protestantes traduissent (Je suis) dans exode ,c'est pour prouver la trinité.
De même nature par sa perfection, mais pas la même identité en tant que Personne.BenFis a écrit : (ou de même nature que Dieu).