Page 181 sur 194

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 01 sept.17, 04:24
par Mormon
philippe83 a écrit : Donc en Apo 19:5,6 qui est le Dieu qu'il faut louer en disant selon toi "Allélou-YAH"? C'est tellement évident :wink: mais pas pour tous :(
Eh bien c'est Jésus, voilà ce qui est évident à la lecture de ce passage de l'Apocalypse.

"Alléluia! Car le Seigneur notre Dieu tout puissant est entré dans son règne."

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 01 sept.17, 04:53
par BenFis
Il suffit de déterminer qui est assis sur le trône pour savoir à qui est adressé cet Alléluia ?
Il semblerait bien que ce soit Dieu le Père associé à son Fils Jésus-Christ : «moi-même, après ma victoire, j’ai siégé avec mon Père sur son Trône. » (Apocalypse 3:21)

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 01 sept.17, 04:57
par Mormon
BenFis a écrit :Il suffit de déterminer qui est assis sur le trône pour savoir à qui est adressé cet Alléluia ?
Il semblerait bien que ce soit Dieu le Père associé à son Fils Jésus-Christ : «moi-même, après ma victoire, j’ai siégé avec mon Père sur son Trône. » (Apocalypse 3:21)
Mon bon TJ, tu as changé de chapitre.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 01 sept.17, 05:31
par Zouzouspetals
Logos a écrit :Je répète ma question, puisqu'elle n'a reçu comme réponse qu'une piètre tentative de diversion :

Comment se fait-il selon vous que ces fameux copistes apostats qui auraient soit-disant réussi l'exploit de faire disparaître le nom divin de l'intégralité des manuscrits du Nouveau Testament, aient commis l'énorme boulette de laisser "Allélou-YAH" en plein milieu du dernier livre de la Bible ?

Avez-vous une explication à ça ? :hum:

Bien à vous.
La question peut sembler pertinente dans le contexte jéhoviste, mais pas si l'on suit le texte biblique, qui ne contient pas ""Allélou-YAH" mais "Alléluia". Ou plus précisément, en grec, αλληλούια.
Ce terme a une étymologie hébraïque : Of Hebrew origin from הָלַל (H1984) and יָהּ (H3050) (https://www.blueletterbible.org/lang/le ... G239&t=KJV). Et יָהּ est bien Yah, forme abrégée du Nom divin יְהֹוָה (Jéhovah) EN HEBREU.

Mais le grec connaît aussi bien d'autres mots se terminant par ια, sans qu'il s'agisse de désigner Dieu par son nom abrégé : ἀλήθεια (aletheia, la vérité), φαντασία (Phantasia, l'imagination), φιλία (philia, l'amitié), πορνεία (porneia)...
L'expression liturgique hébraïque invitant à louer Yah est devenue un mot grec, αλληλούια, permettant de manifester la joie sans forcément de lien, pour les Héllénophones, avec la forme abrégée du nom du Dieu des Juifs. D'ailleurs, dans le verset 5 (de Rév. 10), apparaît la traduction en clair de ces alléluias : "Et une voix sortit du trône, disant: Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands!". Et le mot employé est θεός (theos), pas Yah.

Ni la forme longue, ni la forme abrégée du nom du Dieu des Hébreux, n'apparaissent dans le texte du Nouveau Testament ; seul y apparaît, quatre fois, dans un seul chapitre d'un seul des 27 livres, une expression liturgique dont l'étymologie hébraïque renvoie à la forme courte du nom divin. Mais l'étymologie est extérieure au texte.
Les noms de la plupart de nos jours de la semaine contiennent étymologiquement ceux de divinités romaines ; pourtant, l'on ne peut raisonnablement soutenir que Mars, Mercure, Jupiter, Vénus, Saturne apparaissent en toutes lettres dans nos calendriers. Parce que, si mardi est bien étymologiquement le jour de Mars, le Dieu romain de la guerre n'est pas pour autant mentionné nommément.

Si Alléluia était une preuve que le nom de Yah figurait dans le texte du Nouveau Testament, alors notre calendrier serait la preuve que Mars, Mercure, Jupiter, Vénus, Saturne continueraient d'être hebdomadairement invoqués chez nous... y compris par les Témoins de Jéhovah.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 01 sept.17, 10:49
par Logos
philippe83 a écrit : En cela tu devrais te demander pourquoi les copistes au fil du temps laissent "Yah" ici et ne le mettent pas ailleurs?
Tout simplement parce que les copistes le trouvent dans le texte grec original du Nouveau Testament.

Et à la fameuse question parallèle "pourquoi les copistes de mettent pas Yah ailleurs, ni Jéhovah, ni YHWH ni aucune autre transcription du nom divin, la réponse est exactement la même : parce qu'ils ne trouvent rien de tout cela dans le texte grec original du Nouveau Testament. Ils n'y trouvent que Theos et Kurios.

Et comme ils ont le plus grand respect pour le texte original, ils ne se permettent pas de le trahir en remplaçant ces termes par un nom propre complètement absent du Nouveau Testament.

Bien à vous.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 01 sept.17, 20:15
par Zouzouspetals
philippe83 a écrit : En cela tu devrais te demander pourquoi les copistes au fil du temps laissent "Yah" ici et ne le mettent pas ailleurs?
Logos a écrit :Tout simplement parce que les copistes le trouvent dans le texte grec original du Nouveau Testament.

Et à la fameuse question parallèle "pourquoi les copistes de mettent pas Yah ailleurs, ni Jéhovah, ni YHWH ni aucune autre transcription du nom divin, la réponse est exactement la même : parce qu'ils ne trouvent rien de tout cela dans le texte grec original du Nouveau Testament. Ils n'y trouvent que Theos et Kurios.

Et comme ils ont le plus grand respect pour le texte original, ils ne se permettent pas de le trahir en remplaçant ces termes par un nom propre complètement absent du Nouveau Testament.

Bien à vous.
Exactement. Copiste ne veut pas dire falsificateur ; la copie d'un texte n'est pas la contrefaçon d'un produit de marque que l'on ferait passer pour l'original.

Quant à ce "Yah" que l'on trouverait uniquement en Révélation chapitre 19, c'est totalement faux. Les copistes recopiaient un mot simple, αλληλούια (alléluia) pas une expression composée, αλληλού-ια ou αλληλού se comprendrait comme "Louez" et pourrait être utilisée avec d'autres noms ; il n'y a pas de αλληλού-ήλ (Alléluel) ou de αλληλού-Ζεύς (Alléluzeus), par exemple.
Je maintiens que pour un lecteur grec, comme pour un lecteur français, αλληλούια, alléluia, est en lui-même un terme de joie qui ne porte pas directement en lui sa signification étymologique : en français comme en grec, Allélu, αλληλού, n'est pas synonyme de "Louez". Même les Témoins de Jéhovah ne poussent pas des "Allélujéhovah" ; pourquoi voudraient-ils donc que les lecteurs de l'Apocalypse aient forcément lu, derrière les 4 αλληλούια du chapitre 19, des mentions du nom divin abrégé ?

Le "Yah" n'apparaît que dans la version originale hébraïque du terme αλληλούια, pas dans le terme lui-même. Être obligé d'aller chercher derrière les mots pour "prouver" que le nom divin figurerait dans le texte du Nouveau Testament est aussi pathétique que de soutenir que tous ceux qui utilisent aujourd'hui le calendrier grégorien sont des polythéistes adeptes des dieux romains.
Le mot mardi est issu du latin Martis dies, signifiant « jour de Mars ». Donc, selon le principe (dit de la logique allélu-jéhoviste) qui soutient que, dans un texte donné, les termes apparaissant dans l'étymologie des mots employés sont considérés comme figurant eux-mêmes dans le texte, puisque mardi signifie étymologiquement "jour de Mars", à chaque fois que l'on écrit mardi, on parle de Mars. Et pas de la planète ou de la barre chocolatée, mais bien du Dieu romain de la guerre.
Les Témoins de Jéhovah, qui voient Yah dans les 4 alléluias de l'Apocalypse voient-ils aussi Mars dans les mardis de leur calendrier ?

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 01 sept.17, 21:43
par BenFis
Zouzouspetals a écrit :Exactement. Copiste ne veut pas dire falsificateur ; la copie d'un texte n'est pas la contrefaçon d'un produit de marque que l'on ferait passer pour l'original.

Quant à ce "Yah" que l'on trouverait uniquement en Révélation chapitre 19, c'est totalement faux. Les copistes recopiaient un mot simple, αλληλούια (alléluia) pas une expression composée, αλληλού-ια ou αλληλού se comprendrait comme "Louez" et pourrait être utilisée avec d'autres noms ; il n'y a pas de αλληλού-ήλ (Alléluel) ou de αλληλού-Ζεύς (Alléluzeus), par exemple.
Je maintiens que pour un lecteur grec, comme pour un lecteur français, αλληλούια, alléluia, est en lui-même un terme de joie qui ne porte pas directement en lui sa signification étymologique : en français comme en grec, Allélu, αλληλού, n'est pas synonyme de "Louez". Même les Témoins de Jéhovah ne poussent pas des "Allélujéhovah" ; pourquoi voudraient-ils donc que les lecteurs de l'Apocalypse aient forcément lu, derrière les 4 αλληλούια du chapitre 19, des mentions du nom divin abrégé ?

Le "Yah" n'apparaît que dans la version originale hébraïque du terme αλληλούια, pas dans le terme lui-même. Être obligé d'aller chercher derrière les mots pour "prouver" que le nom divin figurerait dans le texte du Nouveau Testament est aussi pathétique que de soutenir que tous ceux qui utilisent aujourd'hui le calendrier grégorien sont des polythéistes adeptes des dieux romains.
Le mot mardi est issu du latin Martis dies, signifiant « jour de Mars ». Donc, selon le principe (dit de la logique allélu-jéhoviste) qui soutient que, dans un texte donné, les termes apparaissant dans l'étymologie des mots employés sont considérés comme figurant eux-mêmes dans le texte, puisque mardi signifie étymologiquement "jour de Mars", à chaque fois que l'on écrit mardi, on parle de Mars. Et pas de la planète ou de la barre chocolatée, mais bien du Dieu romain de la guerre.
Les Témoins de Jéhovah, qui voient Yah dans les 4 alléluias de l'Apocalypse voient-ils aussi Mars dans les mardis de leur calendrier ?
Je suis aussi de ton avis.

Alléluia, tout comme le nom Jésus, n’est pas le Nom divin Yhwh sous prétexte qu’il en contient une bribe. Le NT ne contient pas «Yah est Salut» mais « Jésus ». Il ne contient pas d’avantage «Louez Yah » mais « Alléluia ».

Si les scribes avaient réellement altéré la parole de Dieu en supprimant ‘Yhwh’ du NT, ils n’auraient donc pas eu besoin de remplacer ‘Alléluia’, pas plus qu’ils n’auraient eu besoin de remplacer ‘Jésus’.

Et si les scribes n’ont pas altéré l’Ecriture, il n’y a donc aucun problème à y trouver ‘Alléluia’ tout comme on y trouve ‘Jésus’.

Dans ces 2 cas de figures, l’argument avancé par les TJ relatif au terme Alléluia n’a aucun rapport avec la présence du Nom divin dans le NT.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 01 sept.17, 22:01
par papy
BenFis a écrit : Je suis aussi de ton avis.

Alléluia, tout comme le nom Jésus, n’est pas le Nom divin Yhwh sous prétexte qu’il en contient une bribe. Le NT ne contient pas «Yah est Salut» mais « Jésus ». Il ne contient pas d’avantage «Louez Yah » mais « Alléluia ».

Si les scribes avaient réellement altéré la parole de Dieu en supprimant ‘Yhwh’ du NT, ils n’auraient donc pas eu besoin de remplacer ‘Alléluia’, pas plus qu’ils n’auraient eu besoin de remplacer ‘Jésus’.

Et si les scribes n’ont pas altéré l’Ecriture, il n’y a donc aucun problème à y trouver ‘Alléluia’ tout comme on y trouve ‘Jésus’.

Dans ces 2 cas de figures, l’argument avancé par les TJ relatif au terme Alléluia n’a aucun rapport avec la présence du Nom divin dans le NT.
eurêka ! :mains: Alléluia !

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 02 sept.17, 04:58
par RT2
On est en droit de se demander si le Dieu et Père Céleste de Jésus et des chrétiens est toujours le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, à la lecture de certains :ugeek:

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 02 sept.17, 07:23
par Logos
RT2 a écrit :On est en droit de se demander si le Dieu et Père Céleste de Jésus et des chrétiens est toujours le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, à la lecture de certains :ugeek:
Pour moi ça ne fait aucun doute, mais ce n'est pas le sujet.

Rappel du thème : Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Merci de votre compréhension.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 02 sept.17, 09:25
par philippe83
Ah bon parce que dans le NT l'expression "le Dieu d'Abraham d'Isaac, et de Jacob" est absente peut-être? :hum:
Et pour BenFis...
Ah bon je ne savais pas que les juifs DANS LEUR LANGUE en l'an 30 appelaient le Fils de Dieu :Jésus. :interroge:
Bonne nuit.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 02 sept.17, 10:38
par BenFis
philippe83 a écrit :Ah bon parce que dans le NT l'expression "le Dieu d'Abraham d'Isaac, et de Jacob" est absente peut-être? :hum:
Et pour BenFis...
Ah bon je ne savais pas que les juifs DANS LEUR LANGUE en l'an 30 appelaient le Fils de Dieu :Jésus. :interroge:
Bonne nuit.
Nous parlons des Ecritures grecques et non pas hébraïques. Or dans le NT, Jésus est bien entendu la transcription française de ιησου et Alléluia celle de αλληλουια.
Bonne nuit.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 02 sept.17, 12:15
par RT2
Et après, le Dieu d'Abraham d'Isaac et de JAcob est le Dieu et Père du Christ Jésus et de l'Israël de l'alliance nouvelle, donc le Dieu et Père des chrétiens. Qui a décrêté n'en déplaise à BenFIS, qu'il a un nom, que c'est là son nom pour l'éternité, qu'il n'y a pas de nom plus élevé (seul le nom de Jésus vient après). Et qu'il a fait un peuple pour son nom comme le dit Syméon, ce qui veut dire un peuple sur lequel le nom est invoqué, un peuple qui loue son saint nom, le bénit, le chante, etc....

Bref un peuple qui a pour Dieu, le Dieu vivant ayant un nom; c'est banal et stupéfiant . Un peuple qui se distingue des autres peuples :Bye:

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 02 sept.17, 20:03
par papy
RT2 a écrit : Un peuple qui se distingue des autres peuples :Bye:
Tu ne crois pas si bien dire !
Un peuple qui suit aveuglément des hommes dotés du pouvoir d'annoncer les événements à l'avance sans se tromper .
Un peuple qui est uni même dans l'erreur pour donner une belle façade aux yeux du monde .
TdG juin 2017
Même si nous ne comprenons pas pleinement une décision ou si nous ne sommes pas entièrement d’accord avec elle, nous voulons soutenir l’autorité théocratique.

Un peuple qui ridiculise le Dieu de la Bible , qui ne plie pas le genoux devant le Christ mais qui s'incline devant une organisation humaine ! :lol: :lol: :lol:

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Posté : 02 sept.17, 20:20
par Logos
Rappel du thème : Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Merci.