Page 3 sur 6
Posté : 01 déc.08, 07:38
par CHAHIDA
Camille a écrit :
Ok les première ligne c'est pareille et semblable selon toi.
Alors le défi est relevé.
[2:23] La vache (Al-Baqarah) :
Si vous avez un doute sur ce que Nous avons révélé à Notre Serviteur, tâchez donc de produire une sourate semblable et appelez vos témoins, (les idoles) que vous adorez en dehors de Dieu, si vous êtes véridiques. ..
Le texte ne précise pas plus que semblable.
Camille,
c un tout comment t'expliquer je sais pas c tellement difficile, attends je te joins un site
http://abcislam.net/French%20Site/Coran ... pitre1.htm
comme tu le sais les arabes polythéistes ont eux meme relevé ce défi!! qui mieux qu'eux pouvaient le relevé, sachant que tu connais l'extreme splendeur, des comtes et récits des arabes d'entemps!!!
lit le lien et tu comprendras!!
wa salam
Posté : 01 déc.08, 07:39
par Camille
Loubna a écrit :Et ce n'est pas semblable, meme au niveau grammaticale et structurel des phrases.
Le coran demande t-il cela ? (au niveau grammaticale et structurel des phrases)
tâchez donc de produire une sourate semblable
juste une réponse simple oui ou non ?
si oui quelle verset ?
ex: Ma soeur est bien ma semblable mais elle n'est pas comme moi et n'a pas la même grandeur etc mais c'est ma semblable.
Posté : 01 déc.08, 07:40
par CHAHIDA
Camille a écrit :Ce que vous voulez de plus ?
Si le défi n'est pas accompli alors en quoi cela ne vaut rien ?
Quelle sont les régle ?
[2:23] La vache (Al-Baqarah) :
Si vous avez un doute sur ce que Nous avons révélé à Notre Serviteur, tâchez donc de produire une sourate semblable et appelez vos témoins, (les idoles) que vous adorez en dehors de Dieu, si vous êtes véridiques. ...afficher
c pas ce que j'ai dit camille, ne me fait pas dire ce que j'ai pas dit, stp
ils ont repris la sens en voulant dire un texte, mais tu ne peux reproduire un seul verset, meme pas la moité d'un seul verset!!
impossible, toi du haut de ton petit age tu veux a tout prix trouvé,alors que pendant des siecles personnes ne l'a fait,
camille tu plaisantes j'espere.
wa,salam
Posté : 01 déc.08, 07:41
par Camille
KAHINA a écrit :
c pas ce que j'ai dit camille, ne me fait pas dire ce que j'ai pas dit, stp
ils ont repris la sens en voulant dire un texte, mais tu ne peux reproduire un seul verset, meme pas la moité d'un seul verset!!
impossible, toi du haut de ton petit age tu veux a tout prix trouvé,alors que pendant des siecles personnes ne l'a fait,
camille tu plaisantes j'espere.
wa,salam
répond a ma question en haut.... Merci
Posté : 01 déc.08, 07:42
par Loubna
C'est claire car il dit "semblable" et "pareille" donc au niveau grammatical, structurel, au niveau du contenu (de la sourate) et sa relation avec le contenu des autres sourates. "mahabba" déjà ce mot en arabe classique n'est pas souvent utilisé et ne reflète guère un discours soutenu chose que le saint-coran ne neglige point.
Posté : 01 déc.08, 07:44
par Camille
Loubna a écrit :C'est claire car il dit "semblable" et "pareille" donc au niveau grammatical, structurel, au niveau du contenu (de la sourate) et sa relation avec le contenu des autres sourates. "mahabba" déjà ce mot en arabe classique n'est pas souvent utilisé et ne reflète guère un discours soutenu chose que le saint-coran ne neglige point.
non semblable ne veut pas dire pareille mais c'est un synonyme.
sinon voilà j'ai relevé le défi : [2:23] La vache (Al-Baqarah) :
Si vous avez un doute sur ce que Nous avons révélé à Notre Serviteur, tâchez donc de produire une sourate semblable et appelez vos témoins, (les idoles) que vous adorez en dehors de Dieu, si vous êtes véridiques
J'ai fais une sourate semblable.
Posté : 01 déc.08, 07:49
par Fyne
manque d'objectivité....
je ne connais pas l'arabe certes mais des 3 langue dans lequel j'ai au moins les bases je sais que si tu veux copier le style d'un auteur tu dis écris exactement pareil (même expression, mots , virgule , temps des verbes, etc...) et tu change juste le sens....
n'importe qui parlants l'arabe devrais pouvoir le faire...
Posté : 01 déc.08, 07:49
par Bernard
Posté : 01 déc.08, 07:50
par Loubna
Camille a écrit :sinon voilà j'ai relevé le défi : [2:23] La vache (Al-Baqarah) :
Si vous avez un doute sur ce que Nous avons révélé à Notre Serviteur, tâchez donc de produire une sourate semblable et appelez vos témoins, (les idoles) que vous adorez en dehors de Dieu, si vous êtes véridiques
J'ai fais une sourate semblable.
Je ne vois pas ou est ce que c'est changé. Si tu veux parler de synonyme, je dirai qu'on arabe "mithl" n'est ni semblable ni pareil ça a pas une traduction exact

Posté : 01 déc.08, 07:52
par Loubna
Fyne a écrit :manque d'objectivité....
je ne connais pas l'arabe certes mais des 3 langue dans lequel j'ai au moins les bases je sais que si tu veux copier le style d'un auteur tu dis écris exactement pareil (même expression, mots , virgule , temps des verbes, etc...) et tu change juste le sens....
n'importe qui parlants l'arabe devrais pouvoir le faire...
Exuse-moi mes chaque mot a son sens propre à lui, en changeant de termes, le sens n'est plus le meme
Posté : 01 déc.08, 07:53
par Loubna
En arabe aucun mot n'est le synonyme exact d'un autre.. comment y'aurait-t-il un changement sans changer le vrai sens des phrases?
Posté : 01 déc.08, 07:53
par Camille
Fyne a écrit :manque d'objectivité....
je ne connais pas l'arabe certes mais des 3 langue dans lequel j'ai au moins les bases je sais que si tu veux copier le style d'un auteur tu dis écris exactement pareil (même expression, mots , virgule , temps des verbes, etc...) et tu change juste le sens....
n'importe qui parlants l'arabe devrais pouvoir le faire...
Effectivement, et les règles du coran sont simple (semblable).
Posté : 01 déc.08, 07:56
par Camille
Loubna a écrit :
Je ne vois pas ou est ce que c'est changé. Si tu veux parler de synonyme, je dirai qu'on arabe "mithl" n'est ni semblable ni pareil ça a pas une traduction exact

Tu as bien dit :
Loubna a écrit:
C'est claire car il dit "semblable" et "pareille" donc au niveau grammatical, structurel, au niveau du contenu (de la sourate) et sa relation avec le contenu des autres sourates. "mahabba" déjà ce mot en arabe classique n'est pas souvent utilisé et ne reflète guère un discours soutenu chose que le saint-coran ne neglige point.
Ok là c'est plus bon.
Tu joues au YoYo.
Et je te donne une sourate pareille (semblable) en haut et ce n'est pas bon.
Il va falloir définir les régles et après nous allons en faire une semblable.Car sinon cela change a chaque fois
Posté : 01 déc.08, 07:57
par Loubna
Camille a écrit :Effectivement, et les règles du coran sont simple (semblable).
C'est bon si chancun est content de ce qu'il vient d'en etre convaincu

Posté : 01 déc.08, 07:59
par Loubna
Je suppose ta proposition pour te montrer que c'est faux. Car si je suppose ma proposition ma demonstartion ne sera pas valide puisque ma proposition est fausse selon toi
C'est tout a fait mathémtique => logique