Page 23 sur 30
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 20 janv.16, 02:08
par Thomas
agecanonix a écrit :Nos amis méconnaissent le sens du mot "cité".
A l'époque des patriarches, Abraham et les autres, une cité était un petit royaume.
Et à l'époque de la rédaction de la lettre aux Hébreux une cité était quoi à ton avis ? un petit royaume aussi ?

Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 20 janv.16, 02:46
par philippe83
Papy...
Et pourquoi les nombreuses traductions rajoutent deux fois patrie dans ce même verset alors qu'il n'apparait pas deux fois dans le grec ? Et pourquoi l'ensemble de ces traductions ne mettent pas de parenthèse au mot patrie ALORS(2)? Toujours pas de réponses papy?
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 20 janv.16, 04:04
par papy
philippe83 a écrit :Papy...
Et le mot "patrie" du verset 16 tu le trouves combien de fois dans le grec? Pourtant un ensemble de traduction le mentionne 2 fois dans ce verset texto sans parenthèse! pourquoi tu ne trouves rien à redire?
Parce que les "
fausses religions " ont le droit de tromper leurs ouailles mais " la
vraie religion " doit rester honnête .

Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 10 mars16, 04:36
par medico
La Traduction du monde nouveau publiée en davantage de langues
AU 31 AOÛT 2015, la Traduction du monde nouveau avait été traduite dans sa totalité ou en partie en 129 langues. La Bible est aussi disponible sur jw.org en 129 langues, dont 7 langues des signes. Les éditions listées ci-dessous ont été publiées au cours de l’année de service 2015.
DATE
PAYS
LANGUE
ÉDITION
5 septembre 2014
Malaisie
Malais
Écritures grecques *
6 septembre 2014
Corée du Sud
Coréen
Édition révisée
19 septembre 2014
Géorgie
Azéri
Bible complète
26 septembre 2014
Kazakhstan
Kazakh
Bible complète
10 octobre 2014
Ghana
Ga
Écritures grecques *
14 novembre 2014
Philippines
Hiligaynon
Bible complète
12 décembre 2014
Nigéria
Isoko
Écritures grecques *
13 décembre 2014
Éthiopie
Amharique
Bible complète
19 décembre 2014
Fidji
Fidjien
Bible complète
26 décembre 2014
Mexique
Tzotzil
Écritures grecques *
29 décembre 2014
Ghana
Éwé
Bible complète
22 mars 2015
Brésil
Portugais
Édition révisée
9 mai 2015
Zambie
Luvale
Bible complète
17 juillet 2015
Haïti
Créole d’Haïti
Bible complète
28 août 2015
Kenya
Kikuyu
Écritures grecques *
28 août 2015
Congo (Kinshasa)
Kongo
Bible complète
https://www.jw.org/fr/publications/livr ... e-langues/
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 18 avr.16, 21:57
par medico
La Bible a survécu aux tentatives de falsification de son message
LA MENACE : Les menaces extérieures, telles que les ravages du temps et l’opposition, n’ont pas fait disparaître la Bible. Toutefois, des copistes et des traducteurs ont tenté d’en falsifier le message même. Ils ont parfois essayé de faire correspondre la Bible à leurs croyances plutôt que leurs croyances à la Bible. En voici quelques exemples :
Lieu de culte : Entre le IVe et le IIe siècle avant notre ère, les rédacteurs du Pentateuque samaritain ont ajouté à la fin d’Exode 20:17 les mots « à Argarizim. Et là, tu devras bâtir un autel * ». Les Samaritains espéraient ainsi justifier, à l’aide des Saintes Écritures, la construction d’un temple à « Argarizim », ou mont Guerizim.
Le dogme de la Trinité : Moins de trois siècles après la fin de la rédaction de la Bible, un trinitaire a ajouté à 1 Jean 5:7 les mots « dans le ciel : le Père, le Verbe et l’Esprit ; et ces trois sont un ». Cette déclaration n’apparaissait pas dans le texte original. Le bibliste Bruce Metzger fait remarquer qu’« à partir du VIe siècle », cet ajout apparaît « de plus en plus souvent dans les manuscrits de la Vieille Latine et de la Vulgate
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 18 avr.16, 23:08
par Marmhonie
papy a écrit :Pourquoi la TMN ne met-elle pas le mot " appartient " de Héb 11:16 entre crochets pour montrer au lecteur que c'est un ajout pour appuyer sa compréhension ?
Mais bon sang, quelle édition de la TMN ? Et pourquoi encore dire toujours
sans référence LA TMN alors qu'elles sont nombreuses et différentes, comme toutes les différentes éditions d'une Bible.
Hébreux 11-16
Bible Louis Segond 1910 :
"Mais maintenant ils en désirent une meilleure, c'est-à-dire une céleste. C'est pourquoi Dieu n'a pas honte d'être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une cité."
Bible TMN 1963 :
"Mais maintenant ils cherchent un [lieu] meilleur, c’est-à-dire qui appartient au ciel. C’est pourquoi Dieu n’a pas honte d’eux, d’être invoqué comme leur Dieu, car il leur a préparé une ville."
Bible TMN 1974 :
"Mais maintenant ils aspirent à un [lieu] meilleur, c’est-à-dire [un lieu] qui appartient au ciel. C’est pourquoi Dieu n’a pas honte d’eux, [savoir] d’être invoqué comme leur Dieu, car il leur a préparé une ville."
Bible TMN 1995 :
"Mais maintenant ils aspirent à un [lieu] meilleur, c’est-à-dire un [lieu] appartenant au ciel. C’est pourquoi Dieu n’a pas honte d’eux, d’être invoqué comme leur Dieu, car il leur a préparé une ville"
Bible TMN 2013 : A paraître en français. Existe en anglais, coréen, etc.
Je suis désolé, la "patrie des cieux", est bien un lieu qui appartient au ciel.
Si vous voulez couper verset isolé par verset isolé une Bible, quelle qu'elle soit, vous n'en sortirez pas. D'autant que pour donner des références précises, c'est pas ton truc.
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 19 avr.16, 00:48
par eldavyd
Le plus simple est de dire que la TMN est une bible edité par le TJ et pour les TJ
ils me font rire quand il viennent à la maison et il me disent " mais toutes les bibles sont les mêmes (y compris la notre..)"
Si toutes les bibles sont les mêmes à quoi bon d’éditer sa propre traduction.... enfin..
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 19 avr.16, 02:09
par medico
Elle édité pour tout le monde et en des centaines de langues,dit moi qui fait mieux ?
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 19 avr.16, 02:18
par Saint Glinglin
La Bible Hub qui donne l'interlinéaire dans des dizaines de langues :
http://biblehub.com/
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 19 avr.16, 02:28
par medico
Saint Glinglin a écrit :La Bible Hub qui donne l'interlinéaire dans des dizaines de langues :
http://biblehub.com/
moi je parle en centaines , donc bien plus loin.
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 19 avr.16, 02:46
par Liberté 1
medico a écrit :Elle édité pour tout le monde et en des centaines de langues,dit moi qui fait mieux ?
http://globalrecordings.net/fr/
GRN has recordings for evangelism and basic Bible teaching in 6,296 languages and dialects. Most can be downloaded for free here.
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 19 avr.16, 02:51
par medico
je ne lis pas l'anglais et ton lien parle t'il d'une seul traduction traduit en une centaine de langues ?
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 19 avr.16, 03:13
par RT2
eldavyd a écrit :Le plus simple est de dire que la TMN est une bible edité par le TJ et pour les TJ
ils me font rire quand il viennent à la maison et il me disent " mais toutes les bibles sont les mêmes (y compris la notre..)"
Si toutes les bibles sont les mêmes à quoi bon d’éditer sa propre traduction.... enfin..
La multiplication des traductions apporte un enrichissement dans la compréhension, serais-tu pour le rétablissement de l'index librorum prohibitorum ?
https://fr.wikipedia.org/wiki/Index_lib ... ohibitorum
RT2
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 19 avr.16, 03:27
par eldavyd
Je suis pour l'abolition de sectes américaines ainsi que pour leur propagande.
et toi?
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 19 avr.16, 03:41
par medico
Au temps des romains tu aurais dit ( je suis pour l'abolition de sectes qui viennent de Palestine.)
Ceci dit si tu n'a rien d'autre à dire sur le suje de la Traduction du monde nouveau ce genre de remarques déplacés tu te les gardes pour toi.
A bon entendeur salut.