Page 4 sur 6

Posté : 14 juin06, 09:18
par francis
Slim09 a écrit :La bible que tu as entre tes mains n'est qu'une traduction, moi je te parle de la bible en langue dans laquelle elle a été écrite. En arraméen donc.
En grec et hébreux ce que j'ai :wink:

Posté : 14 juin06, 09:31
par francis
Petit cours 101


La Bible renferme l’Ancien et le Nouveau Testament, autrement dit l’Ancienne et la Nouvelle Alliance. L’Ancien Testament a été écrit en hébreu sauf quelques passages en araméen ; le Nouveau Testament a été rédigé en grec. Quant aux différents livres de l’Ancien et du Nouveau Testament, consulter les rubriques portant leurs noms ; pour les diverses versions des Écritures, voir Samaritain, Septante, Versions de la Bible. À l’origine, les livres sacrés n’avaient ni chapitres ni versets. La division actuelle en chapitres est due, pense-t-on, au cardinal Hugo, un Espagnol, ou à l’archevêque Langton, un Anglais ; tous deux vivaient au XIIIe siècle. Les Massorètes (rabbins et savants juifs) du IXe siècle après Jésus-Christ divisèrent l’Ancien Testament en versets. La division actuelle du Nouveau Testament se doit à Robert Estienne, qui l’introduisit dans le Nouveau Testament grec et latin qu’il publia à Genève en 1551 ; la version anglaise du Nouveau Testament, imprimée à Genève en 1557, présentait le même système de division. La division actuelle en chapitres et en versets fut appliquée pour la première fois à la Bible entière dans l’édition de la Vulgate qu’Estienne fit paraître en 1555. La première Bible anglaise divisée de cette façon fut éditée à Genève en 1560 ; voir Nouveau Testament. Cette façon de diviser n’est pas toujours satisfaisante. #Ge 1 et #Ge 2, par exemple, sont séparés dans nos versions actuelles, alors que #Ge 1 devrait contenir #Ge 2:1-3. #Esa 53 devrait débuter à #Esa 52:13 et #Jn 7 devrait inclure #Jn 8:1. Les versets sont absolument indispensables à la recherche de parallèles, mais devraient être ignorés quand on suit le fil d’un argument ou d’un récit. Jusqu’en 1988, la Bible a été traduite, entièrement ou partiellement, en plus de 1884 langues ou dialectes (la Bible en 303 langues ; en plus le Nouveau Testament en 670 langues ; et les évangiles en 911 langues encore). En 1987, un total de plus de 600 millions de Bibles, Nouveaux Testaments, portions et sélections de la Bible ont été distribués. Il n’est point exagéré, en parlant des auteurs de la Bible, de citer les paroles du psalmiste qui dit, en face de l’enseignement silencieux du firmament étoilé : « Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles dont le son ne soit point entendu : Leur retentissement parcourt toute la terre, leurs accents vont aux extrémités du monde » (#Ps 19:4,5)

Posté : 14 juin06, 10:33
par Simplement moi
abdel12 a écrit :apporter 2 coran différents pour voir.

Eh bien vous ne pourrez jamais car il y en a pas.

Alors que pour la bible, il y a deja une dizaine d'evangile different, qui changent en plus selon les pays.

Si on met cote a cote, la bible russe, la bible canadienne, la bible brésilienne il y a de profond changement
Tu parles de bibles "nationales" traduites donc.

Si l'on fait de même avec les "coran" traduits tu auras des différences aussi en pagaille.

Posté : 14 juin06, 18:59
par medico
[
quote="Slim09"] Remet tes lunettes, tu dois surement avoir une bible chinoise et

africaine :lol:
[/quote]
tu est un rigolo raciste en plus
je dis bien deux corans est en français et pas les mêmes.

Posté : 15 juin06, 00:20
par Slim09
tu est un rigolo raciste en plus
je dis bien deux corans est en français et pas les mêmes.
Il y a rien de rasciste la dedans :lol:
Le Coran est en arabe mais le Coran en français n'est pas le Coran mais une traduction. Comme la bible que vous avez entre vos mains.

Posté : 15 juin06, 01:13
par medico
Slim09 a écrit : Il y a rien de rasciste la dedans :lol:
Le Coran est en arabe mais le Coran en français n'est pas le Coran mais une traduction. Comme la bible que vous avez entre vos mains.
n'empéche que je possede deux traductions différentes :wink:

Posté : 15 juin06, 11:40
par -azuphel-
medico a écrit : n'empéche que je possede deux traductions différentes :wink:
Toi tu as deux traductions du Coran....

Moi j'ai deux versions de la bible....

Posté : 15 juin06, 19:11
par medico
tu aime jouer sur les mots alors moi aussi j'ai deux versions du coran :wink:

Posté : 16 juin06, 00:30
par Slim09
tu aime jouer sur les mots alors moi aussi j'ai deux versions du coran
Faut auusi savoir si il existe 2 version de Coran différents? :lol:

Posté : 16 juin06, 04:12
par -azuphel-
medico a écrit :tu aime jouer sur les mots alors moi aussi j'ai deux versions du coran :wink:
Montre moi ces deux versions pour voir...

Posté : 16 juin06, 10:08
par Simplement moi
-azuphel- a écrit :
Toi tu as deux traductions du Coran....

Moi j'ai deux versions de la bible....
Tu lis le grec et l'hébreu et l'araméen maintenant :wink:

Posté : 17 juin06, 11:17
par Khaos
Simplement moi a écrit : Tu lis le grec et l'hébreu et l'araméen maintenant :wink:
Dès que y'a traduction y'a modification. J'aimerais bien voir une version du coran en Inuk :-)

Posté : 17 juin06, 11:21
par Khaos
bien sur je ne parle pas Inuk, mais je suis convaincu que certain concept sont notablement différents d'une civilisation à l'autre...

Posté : 17 juin06, 12:43
par John
Simplement moi a écrit : Tu parles de bibles "nationales" traduites donc.

Si l'on fait de même avec les "coran" traduits tu auras des différences aussi en pagaille.
Mais s'il ya des differences, on retourne toujours au Coran original en arabe ce que les chretiens n'ont pas...

Posté : 17 juin06, 15:16
par francis
John a écrit : Mais s'il ya des differences, on retourne toujours au Coran original en arabe ce que les chretiens n'ont pas...

Les grandes lignes se contredise (tu comprends) le Coran original :lol:

Quands nous savons plus quoi dire nous devons arrêter de dire n'importe quoi :roll: