Posté : 21 sept.04, 21:20
Merci pour ton explication. Malheureusement je ne connais rien en hébreu. L'hébreu comme l'arabe n'utilise que des consonnes. Le mot arabe est aussi en général dérivé d'un mot de trois lettres. Le préfixe M au début du mot veut dire "celui qui" ou "celui qu'on". En arabe mouhammad veut dire "celui qu'on loue". Etant donné la parenté des deux langues, je pense que en hébreu ça devrait se traduire de la même façon. Mais ce n'est qu'un indice. Il y a d'autres indices qui annoncent l'avénement de Mouhammad, que les français corrompent en Mahomet. Même en arabe, Mouhammad se lit de plusieurs façons : Mouhammad, Mamadou, Muhammad, Mahomet, Mehmet, Mohammed. Comme quoi, les voyelles peuvent changer.Kerigme a écrit :Je suis allé à l'adresse que tu as mise dans ton premier message, Cocotier.
Je n'ai malheureusment pas ma bible hébraïque sur moi pour être un mesure de fournir une réponse des plus précise mais je vais essayer d'argumenter calmement plutôt que de hurler ou de proposer des tonnes de liens externes.
1) On trouve effectivement en Ct 5,16 un mot dont les consonnes sont M-Kh-M-D
2) Par ailleurs, il faut signaler que la vocalisation réalisée par les massorètes est assez tardive.
3) Même si je n'ai pas sous les yeux le texte vocalisé, en me fiant à la vocalisation affichée sur le lien que tu donne... ça ne fait jamais "muhummudim" mais plutôt "makh(a)maddim" (un qamats ne peut pas donner le son "u" même si dans certaines circonstances d'accentuation le qamats qatane peut se prononcer "o" au lieu de "a" )
4) Pour savoir l'origine et la signification d'un mot, en hébreu, il suffit de rechercher la racine trilittaire du mot.
Dans notre cas, la racine de M-Kh-M-D est Kh-M-D (ce qui n'est pas très étonnant puisque, par analogie, "M" placé en début de mot fait souvent office de préposition "Mi" ou "Min" signifiant l'origine ou la séparation)
5) Kh-M-D désigne ce qui est désirable, précieux etc... Il n'est donc pas étonnant que lorsqu'un terme issus de cette racine est appliqué à une femme ou un homme on le traduise par "charme"
CCL: il n'y a pas d'annonce de mohammed dans la bible. C'est une simple coïncidence (d'ailleurs assez peu précise).
Qui plus est, le contexte proche du texte, ne met pas particulièrement en valeur le terme de M-Kh-M-D et ne "l'annonce" pas. Le texte est plutôt centré sur "l'ami" de la personne s'exprimant, ce que l'on remarque facilement par l'emploi redoublé du démonstratif Z-H.
Si tu as des questions, je suis à ta disposition. J'ai essayé de répondre à ton sujet avec honnêteté et précision aussi, je n'en attend pas moins de toi.