Page 4 sur 24
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 11:11
par Mormon
since1924 a écrit : Mais s'ils avaient pensé que Jésus et Yahvé était une même personne, on lirait Dieu pour la parole.
Qui est Yahvé, pour vous ?
Le Père ou le Fils ?
Parce que l'on ne peut pas être créateur et médiateur tout en même temps.
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 11:15
par since1924
Le père, je développerai plus tard là faut que j'aille me coucher.
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 11:23
par Mormon
since1924 a écrit :Le père, je développerai plus tard là faut que j'aille me coucher.
Bonne nuit !
Mais c'est faux, car depuis la chute c'est impossible : l'homme a été chassé de la présence de Dieu. Depuis, tout ne peut se faire que par la médiation de Jésus-Christ... que vous prenez à tord pour le Père.
Pour être remis en présence directe de Dieu, il nous faudra avoir vaincu le péché à notre dernier souffle, et ensuite avoir vaincu la mort par la résurrection en Christ.
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 19:54
par medico
Mormon tu saute du coq à l'âne car le sujet n'est pas sur la chute de l'homme et la méditation de Jésus .Notre ' ami' disait entre autre que exode 3:14 ,15 et mal traduit par la traduction du MN .
J'ai prouvé â l'aide d'autres traductions qu'il ne devrait pas être aussi affirmatif.
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 22:02
par philippe83
Bonjour à tous.
Mais il est facile de savoir si Dieu à dit "je suis" avec l'hébreu: éyhèh",ou "je serai"!
En effet demandons à notre ami since1924 comment éhyèh est traduit dans l'AT AILLEURS soit par "je serai" soit par "je suis".
Notre ami sait-il qu'en hébreu les verbes sont soit à l'accompli(passé) soit à l'inaccompli(futur)?
Pour dire "je suis" l'hébreu dira "c'est moi" héb= ani-hoû (mais pas éhyèh)!
Au fait que penser de Luther? En effet est-ce par dogme qu'il traduit en allemand par "Ich werde" = je serai DANS SA TRADUCTION en Exode 3:14?
Et pourquoi la Nouvelle Segond (2002) rend non plus par "je suis" mais par "je serai"? Que s'est-il passé chez Segond?
Enfin même la célèbre Biblia hébraica-allemand Stuttgart de Rudolph Kittel traduit par "ich werde"(je serai) et non ich bein(je suis) est-ce par 'dogme' ou par connaissance de l'hébreu?
A+
ps:si vous voulez les scanns de ces versions pas de problème. Je peux les passés à médico sur un autre forum et il vous les reproduira.
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 22:06
par Mormon
philippe83 a écrit :
Et pourquoi la Nouvelle Segond (2002) rend non plus par "je suis" mais par "je serai"? Que s'est-il passé chez Segond?
Que la grande apostasie poursuit toujours son petit bonhomme de chemin - voilà ! voilou !
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 22:15
par philippe83
Bonjour Mormon.
Et comment sais-tu que la Nouvelle Segond (NBS 2002) dans Exode 3:14 à apostasier? As-tu des preuves?
Ou a t-elle plutôt mieux compris le sens de l'expression 'éhyèh?
A+
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 22:20
par Mormon
philippe83 a écrit :Bonjour Mormon.
Et comment sais-tu que la Nouvelle Segond (NBS 2002) dans Exode 3:14 à apostasier? As-tu des preuves?
Ou a t-elle plutôt mieux compris le sens de l'expression 'éhyèh?
A+
Parce que le monde pataugent dans les ténèbres spirituels, préférant être guidé par ses passions et des prophètes morts, que par des prophètes vivants.
Il en a été ainsi à toutes les époques... se donnant une foule de docteurs et de CC pour s'entendre annoncer des paroles flatteuses.
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 23:34
par medico
Simpliste comme contre argument et en plus pas étayé par un verset de la Bible.
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 23:58
par Mormon
medico a écrit :Simpliste comme contre argument et en plus pas étayé par un verset de la Bible.
Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d'entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désirs" (1 Tim.4:3)
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 27 oct.14, 00:23
par medico
Ta citation n'a rien à voir avec le sujet
Et si tu n'as pas la réponse tout de suite ne précipite pas pour répondre .
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 27 oct.14, 00:49
par Liberté 1
Comment est traduit Jean 4:6 dans "la nouvelle traduction du monde nouveau" ?
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 27 oct.14, 00:54
par medico
Je sais pas car elle n'existe pas encore en Français.
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 27 oct.14, 01:00
par Liberté 1
medico a écrit :Je sais pas car elle n'existe pas encore en Français.
Merci Medico

Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 27 oct.14, 01:09
par Marmhonie
Liberté 1 a écrit :Comment est traduit Jean 4:6 dans "la nouvelle traduction du monde nouveau" ?
La TMN 2013 n'existe à mon humble connaissance qu'en anglais actuellement. Vous l'avez en ligne sur le site officiel
http://www.jw.org
J'attends de la ire en français, en chinois, en japonais, en hébreu et en arabe
