Comment se présentaient les Hexaples ? Cette Bible était une synopse de six colonnes (d'où son nom d'«Hexaples »). Elle comprenait de gauche à droite : le texte hébreu en caractères hébraïques, sa transcription en caractères grecs, la révision grecque d'
Aquila, celle de
Symmaque, l'édition de la LXX, la révision de
Théodotion. Pour les Psaumes, il y avait deux colonnes supplémentaires comprenant deux autres révisions grecques : la Quinta et la Sexta. Il existe aussi une Quinta pour divers autres livres.
Origène a réuni des versions « juives » ou "hébraïsante" de la Septante, donc qui font apparaitre le tétragramme. Cela ne nous apprend RIEN sur la pratique des auteurs du NT.
Origène modifie l'ordre des mots pour le rendre conforme à celui de l'hébreu. Enfin il hébraïse la transcription des noms propres.
Avant Jérôme, Origène se fait, à sa façon, le tenant de
l'hebraïca veritas : quand plusieurs manuscrits de la LXX divergent, il a tendance à retenir comme authentique la leçon qui concorde avec celle des
réviseurs. Très probablement le manuscrit auquel il se fie a subi lui-même une.
Je le répète, Origène a opté pour des révisions hébraïsantes de la LXX, ce qui explique la présence du tétragramme.
il y a la LXX, telle que le christianisme naissant l'a trouvée et adoptée ; elle se reproduit relativement correctement, à quelques gloses près. Cette adoption suscite probablement, de la part des Juifs, un mouvement de repli : ils se réapproprient la traduction en reprenant à leur compte une forme textuelle déjà
révisée sur l'hébreu avant même la polémique antichrétienne et en la retravaillant profondément. Malgré l'imprécision désespérante pour
l'historien des textes, le qualificatif de hebraikà antigrapha («
exemplaires hébreux») possède une grande pertinence. Origène y a recours pour définir les textes grecs de la Bible utilisés par les Juifs.
Je vous encourage à lire ce dossier complet sur la LXX :
http://fdier02140.free.fr/LXXCerf.pdf