Page 5 sur 10

Posté : 12 févr.07, 10:57
par Lepuma
eowyn a écrit : Elohim veut dire les dieux. El ou Eloha est le singulier.
C'est Moise qui a introduit le nom de Dieu, YHWH, dans l'histoire du peuple juif.
C'est pourtant la forme El ohim qui est presente dans la bible pour designer D.ieu, El hoim peu vouloir dire egalement "seigneurs" comme seigneurs de guerre, tout comme Adon signifie maitre. "El" se retrouve dans la bible egalement, mais moins souvent. Surtout dans Genese.

Moise je ne sais pas ce qu'en dit la tradition... Mais le tetragrame se trouve dans la Genese avant l'Exode... Mais c'est Moise qui a ecrit toute la Torah... Je ne sais pas.

Posté : 12 févr.07, 11:10
par eowyn
Lepuma a écrit :
Moise je ne sais pas ce qu'en dit la tradition... Mais le tetragrame se trouve dans la Genese avant l'Exode... Mais c'est Moise qui a ecrit toute la Torah... Je ne sais pas.
"Je suis" comme se définit Dieu devant Moise, a beaucoup d'importance car il amène à la notion d'éternité. En gros, Dieu se définit ainsi comme l'Eternel. Qui est Dieu ? Il est Celui qui est de toute éternité.

Posté : 12 févr.07, 11:35
par Lepuma
eowyn a écrit : "Je suis" comme se définit Dieu devant Moise, a beaucoup d'importance car il amène à la notion d'éternité. En gros, Dieu se définit ainsi comme l'Eternel. Qui est Dieu ? Il est Celui qui est de toute éternité.
Ok, mais le tetragramme ne peut etre traduit par "je suis" c'est un contresens meme si l'une des ethymologie possible est proche de cette traduction. Mieux vaut ne pas essayer de prononcer le nom, mieux vaut le voir comme une sorte d'ideogramme.
Le nom de D.ieu est un nom propre, pas seulement une forme verbale, en cela il recouvre une infinitée de sens beaucoup plus vaste.

A+

Posté : 12 févr.07, 20:31
par eowyn
Lepuma a écrit : Ok, mais le tetragramme ne peut etre traduit par "je suis" c'est un contresens meme si l'une des ethymologie possible est proche de cette traduction. Mieux vaut ne pas essayer de prononcer le nom, mieux vaut le voir comme une sorte d'ideogramme.
Le nom de D.ieu est un nom propre, pas seulement une forme verbale, en cela il recouvre une infinitée de sens beaucoup plus vaste.

A+
Je ne sais pas si tu es chrétien ou juif. Si tu es juif, je comprends que tu ne veuilles pas prononcer le nom de Dieu mais si tu es chrétien tu comprends pourquoi à Moise Il dit "Je suis". La Torah ou l'AT annonce le Christ, le Verbe incarné. Jésus dit "Avant qu'Abraham ne fut, Je suis". Il montre ainsi que l'Eternel et Lui ne sont qu'Un.

Posté : 12 févr.07, 20:36
par eowyn
Autrement, pour les musulmans du forum, j'attends toujours la réponse à ma question : en arabe y a t-il plusieurs noms différents pour mahomet ?
Jésus étant Yassoua en arabe, et non issa qui n'a aucune étymologie et qui ne veut rien dire même en arabe. Surtout issa n'est écrit que dans le coran et dans aucune Bible arabe.

Posté : 12 févr.07, 21:07
par Abdel_du_Vivant
Issa n’est pas crucifié ni ressuscité, puisque le Coran le dit, mais Yassoua a été crucifié et a ressuscité : c’est lui que nous appelons Jésus.


Nul part le coran ne dit que issa n'a pas été ressuscité, il ne dit même pas qu'il n'a pas été crucifié, mais seulement qu'il n'est pas mort directement du crucifce


Jésus (en Hébreu : Joshua ou Jéhoshua)

En fait : Joshua= yesoura

En arabe rissa : r gutral : le même

Il s’agit d’une simple inversion de syllabe en arabe (saoudien)

yessour= ryssa

l'inversion de syllabe est chose courante dans les langues sémitiques


A ma connaissance en effet Rissa est un nom prope qui a perdu une

signification! comme Jésus en français mais yessour a gardé plusieurs sens en arabe!

Posté : 12 févr.07, 21:23
par medico
le sujet est sur les prénoms non sur la mort de JESUS .
Abdel RESTE SUR LE SUJET INITIAL COMME TU LE DIT SI BIEN SUR UN AUTRE POST. :wink:

Posté : 12 févr.07, 23:51
par Sarah
Pour le mot Jésus en hébreu c'est Yeshoua.

sarah

Posté : 13 févr.07, 00:09
par Abdel_du_Vivant
Je suis allé sur des sites


en


hébreu


je n'ai pa trouvé les noms josé ou Jésus

et

dans certains noms arabes ou Le R gutural apparaît

on l'enlève carrément du mot hébreux:

exemple :le mot arabe Ali (phonétiquement: Rali) est traduit ali avec omission du R

Ce n'est pas pour un rapprochement des langues et des société!


le mot josué par contre (qui veut dire sauveur) contient ce R gutural

comme je l'ai écrit dans mon post précédent




attend confirmation!

Posté : 13 févr.07, 03:19
par Abdel_du_Vivant
Il me semble bien avoir vu


un


Yéschoua

en


hébreux*


mais cela (sauf erreur) n'a aucun rapport


avec sauveur!

Posté : 13 févr.07, 08:24
par Lepuma
eowyn a écrit : Je ne sais pas si tu es chrétien ou juif. Si tu es juif, je comprends que tu ne veuilles pas prononcer le nom de Dieu mais si tu es chrétien tu comprends pourquoi à Moise Il dit "Je suis". La Torah ou l'AT annonce le Christ, le Verbe incarné. Jésus dit "Avant qu'Abraham ne fut, Je suis". Il montre ainsi que l'Eternel et Lui ne sont qu'Un.
Je comprend l'intention theologique du texte des evangiles. C'est Jean 8.58 n'est ce pas? c'est un tres beau passage johanique, tres aerien comme toujours.
Il y a peut etre un jeu de mot arameen que la transcription greque retransmet assez fidelement ce coup ci... C'est interessant car ça prouve une connaissance des textes de l'ancien testament par le redacteur, qui est vraissemblablement de culture semite.

Je ne peu m'empecher de citer le liminaire de la traduction d'Andre Chouraqui sur Jean :

"Le génie de Jean consiste justement à employer le grec pour exprimer le mystère d’une vision hébraïque. Il y réussit en créant une langue nouvelle, sorte d’hébreu-grec où le ciel hébraïque se reflète dans son miroir hellénique."

A+

Posté : 13 févr.07, 08:49
par lumiere974
Bonsoir,

Je sais que les copier/coller son interdit mais vue mon manque de connaissance precis de l’arabe je me perme de mettre ce copie/coller qui es très bien explique la difference d’ecriture entre Issa du coran et jesus de la bible.



En langue arabe, le prénom Yassoua du fils du charpentier et de la vierge Marie s’écrit comme suit :
La lettre « YA »,
puis la lettre « SIN »,
puis la lettre « WAW »,
puis la lettre « AYN »
et une voyelle « ou » sur la lettre « sin »
et une voyelle « a » sur la lettre « ya ».

En langue arabe, le prénom de Issa le fils de Marie une vierge s’écrit comme suit :
La lettre « AYN »,
puis la lettre « YA »,
puis la lettre « SIN »,
puis la lettre « YA »
et une voyelle « i » sous le « ayn »
et une voyelle « a » sur le « ayn ».

Cela peut paraître ressemblant, mais il n’en est absolument rien. Dans l’alphabet arabe, certaines lettres s’écrivent d’au moins 4 façons suivant leur emplacement dans un mot. Prenons par exemple la lettre « YA » : elle s’écrit différemment dans un mot ou un prénom suivant qu’elle est en position d’initiale, ou en position médiane, ou en position finale du mot, ou en position isolée. Il en est ainsi pour bon nombre de lettre de l’alphabet arabe.

Dans l’alphabet latin, nous n’avons que la première lettre des mots qui peut s’écrire différemment des autres si elle est en position de majuscule ou si elle commence une nouvelle phrase. En arabe ce n’est pas comme ça, chaque lettre s’écrit d’une manière différente en fonction de son emplacement dans le mot. Dans le mot « babouche » par exemple, le second « b » ne s’écrira pas comme le premier « b », puis qu’il n’est pas à la même place…

Ce qui fait qu’au final, nos deux prénoms Yassoua et Issa sont complètement différents d’aspect dans l’écriture, la lecture et la prononciation.

Ajoutez à cela la réaction de Marie mère de Jésus/Yassoua « Marie dit alors :
« Je suis la servante du Seigneur. Que tout se passe comme tu me l’a dit ! » Et l’ange l’a quitta. […] Mon âme exalte le Seigneur et mon esprit s’est rempli d’allégresse à cause de dieu mon Sauveur parce qu’il a porté son regard sur son humble servante. Oui, désormais, toutes les générations me proclameront bienheureuse, parce que le Tout Puissant a fait pour moi e grandes choses : saint est son Nom.

et la réaction de Marie mère Jésus/Issa, dès qu’elle se sut enceinte de l’enfant.
« Elle devint enceinte de l’enfant et se retira avec lui dans un lieu dans un lieu éloigné. « Plût au ciel » s’écria t-elle, « que je fusse morte avant cet instant et que je fusse totalement oubliée !». On n’est loin de la promesse de l’annonciation.

Il s’agit bien de deux personnages complètement différents. Jésus/Yassoua qui est né 1000 ans après le règne du Roi David appartient à la famille de Joseph le charpentier époux de la vierge Marie. Et Jésus/Issa le fils de Marie appartient d’après le Coran à la famille de l’Amram.

Le syncrétisme dans lequel sont tombés les chrétiens d’occident doit cesser. Discuter inter-religieusement avec les musulmans de la nature de Jésus implique que l’on se mette d’abord d’accord sur sa traduction en arabe* pour savoir du quel « Jésus » on va discuter. Si il s’agit de Yassoua fils du charpentier et de Marie, cette discussion ne peut se faire qu’avec le Nouveau Testament, le seul livre où il est mentionné. Les musulmans devront avoir le N T en poche pour cela.

Si par contre on va discuter de Issa, c’est le Coran qu’il faut avoir en poche. Le syncrétisme, un-à-cheval-sur-les-deux, n’a pas sa place : à chacun sa religion.


Le reste est une création sur des siècles fabriquée de toutes pièces.

------------------------------------------
Pour les deux prénoms j’ai écrit de gauche à droite, n‘oubliez pas de lire en partant de la droite vers la gauche en arabe.

* Yassoua « le Jésus » des arabes chrétiens ou Issa « le Jésus » des arabes musulmans.

Posté : 13 févr.07, 09:36
par Lepuma
hey les gars, arretez de prendre les textes ou l'ecriture pour reference là ou on parle d'homophonie....

Qui a des OREILLES entende...

A chacun son accent...

Jesus et Issa meme combat...

Posté : 13 févr.07, 09:40
par Sarah
Merci lumière pour ces confirmations très intéressantes.

Sarah

Posté : 13 févr.07, 09:47
par Lepuma
lumiere974 a écrit :
Ce qui fait qu’au final, nos deux prénoms Yassoua et Issa sont complètement différents d’aspect dans l’écriture, la lecture et la prononciation.
Non, ce n'est pas une confirmation , c'est un racourci. Il n'est pas fait mention de la prononciation dans ce long exposé qui porte à charge sur la tradition coranique. C'est orienté et faux.

La maniere de prononcer evolue et varie en fonction des lieux et des epoques. Yehoshua a donné Yeshu puis apres quelques traductions de traductions Jesus en français. C'est la MEME CHOSE pour Issa.

Vous avez deja joué au telephone arabe? Donc vous comprenez cee que je veux dire...