Page 5 sur 6

Posté : 01 déc.08, 08:22
par Loubna
Camille a écrit :
alors les critères du défi ?
Je laisse ça libre.. je demande juste les deux phrases

Posté : 01 déc.08, 08:23
par Camille
Loubna a écrit : Je laisse ça libre.. je demande juste les deux phrases

Je comprend pas la règle (critère) que tu nous dis soit plus précit ?


La plus petite sourate comporte comment de mots ?

Posté : 01 déc.08, 08:24
par Fyne
"et que ce qu'il m'ecrit soit convaincant"
le coran n'est pas convincaint alors on peut l'enlever du critère , mais écrire 2 phrase ayant le même sens figurer et propre avec des termes différents c'est plutôt dur non? quelque soit la langue...tu triche la

Posté : 01 déc.08, 08:25
par Loubna
Camille a écrit :Je comprend pas la règle ?
Je veux deux phrases ecrites en arabes avec des termes differents l'une de l'autre mais qui aient exactemement le meme sens. c'est possible?

Posté : 01 déc.08, 08:26
par Ren'
Loubna a écrit :Si c'est un spécialiste alors demande lui de m'ecrire deux phrases, qui ont le meme sens et des termes differents
Purement subjectif : pourquoi faudrait-il que le sens soit le même ? Alors que c'est justement celui-ci qui pose problème ?

Posté : 01 déc.08, 08:27
par Camille
Loubna a écrit : Je veux deux phrases ecrites en arabes avec des termes differents l'une de l'autre mais qui aient exactemement le meme sens. c'est possible?
J'attend (Sami Aldeeb) qui est spécialiste de la langue arabe.

Pourquoi ce serait la règle mais le coran dit juste semblable ?

Posté : 01 déc.08, 08:29
par Loubna
Ren' a écrit : Purement subjectif : pourquoi faudrait-il que le sens soit le même ? Alors que c'est justement celui-ci qui pose problème ?
Pour dire que finalement un sens <=> une phrases avec des termes uniques.

si le sens change les termes doivent etre differents, et si les termes changent le sens change.

des lors il y a un unique coran, uniques sourates, dont aucune n'est semblables si on utilise pas les memes mots.

Posté : 01 déc.08, 08:30
par Loubna
Camille a écrit : J'attend (Sami Aldeeb) qui est spécialiste de la langue arabe.

Pourquoi ce serait la règle mais le coran dit juste semblable ?
tu lis l'equivalence que j'ai ecrite la dessus

Posté : 01 déc.08, 08:34
par Camille
Loubna a écrit : tu lis l'equivalence que j'ai ecrite la dessus

Alors, j'attend Sami Aldeeb s'il va venir.

Il était membre sur ce forum.

http://www.sami-aldeeb.com/

Posté : 01 déc.08, 08:35
par IIuowolus
Je plussoie...
"Convaincre" et purement subjectifs, suffit de lire le forum pour le constater...

Posté : 01 déc.08, 08:36
par Loubna
d'accord.

Moi je m'en vais. J'attendrai un mp de ta part Camille ou tu m'ecrira les deux phrases.

Posté : 01 déc.08, 08:38
par Loubna
IIuowolus a écrit :Je plussoie...
"Convaincre" et purement subjectifs, suffit de lire le forum pour le constater...
Quand j'ai dit convaincre c'est pas au sens individuel, mais convaincre la langue, c à d prouver le contraire.

Posté : 01 déc.08, 08:40
par Camille
Loubna a écrit :d'accord.

Moi je m'en vais. J'attendrai un mp de ta part Camille ou tu m'ecrira les deux phrases.
C'est http://www.sami-aldeeb.com/ qui va le faire s'il veut bien.

a++

Posté : 01 déc.08, 09:35
par Reda
Camille a écrit : C'est http://www.sami-aldeeb.com/ qui va le faire s'il veut bien.

a++
Tu touche 20€ pour chaque apparition de son adresse web? :wink:

Le Coran est la parole de Dieu (même si certains membres le renirons, de par leur confession), rien que pour cela, un homme ne peut reproduire un verset de celui-ci, moi j'appelerais cela un signe, non pas un defi, c'est un peu comme si on lancait un "defi" en demandant de créer un être vivant, ou même de reproduire une mouche, ceci est un signe de l'infini pouvoir Divin, comparé à celui de l'homme, non pas un defi.

D'ailleur, il suffit de voir la réaction des grands poétes d'arabie (les plus grand de tout les temps ), au début de la révélation, lorsqu'ils entendirent quelque versets du Coran, "ceci ne peut provenir d'un Homme"

Posté : 01 déc.08, 09:39
par jusmon de M. & K.
Redolph a écrit : Le Coran est la parole de Dieu
Tu n'en sais rien.