Page 56 sur 194
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 19 juin16, 09:39
par Zouzouspetals
Le Tétragramme יהוה figure dans l’Ancien Testament rédigé en hébreu et dans certaines de ses copies en grec ; les auteurs du Nouveau Testament citent l’AT. Comment vont-ils rendre le Tétragramme יהוה ? Vont-ils le recopier, quatre lettres hébraïque dans leur texte en grec ? Vont-ils le transcrire en grec sous une forme lisible par leurs lecteurs non-hébraïsants ?
Les manuscrits, en grec, sur lesquels se fondent nos modernes traductions du NT portent « kurios » et parfois « theos » dans les passages où les rédacteurs néo-testamentaires citent l’AT. S’agit-il là de ce qu’ils ont écrit, ou pas ?
Si vous pensez que c’est le Tétragramme יהוה qui se trouvait à l’origine à la place des « kurios » et « theos » du texte actuel, c’est donc que vous croyez que les rédacteurs du Nouveau Testament ont recopié tel quel le Tétragramme, sans le traduire. C’est donc יהוה qui devrait réapparaître dans vos traductions du NT. A charge pour les lecteurs de se débrouiller avec la prononciation à haute voix de יהוה, comme auraient dû le faire, dans ce cas, les Corinthiens, Colossiens, Galates… auxquels Paul adressait ses épîtres.
Si vous pensez au contraire qu’il faut traduire יהוה pour la lisibilité de la Parole de Dieu, pourquoi ne pas croire que c’était aussi le choix des rédacteurs néo-testamentaires ? Comment, selon vous, auraient-ils traduit יהוה en grec ? Et si, suivant en cela la manière de faire de leurs contemporains juifs qui lisaient יהוה « Adonay » (Seigneur en français, kurios en grec), ils avaient opté pour « kurios » ?
Un Tétragramme hébreu contenu dans des passages de l’AT qu’ont repris des auteurs écrivant en grec, il n’y a pas 36 solutions : soit ils ont traduit en grec ces quatre lettres hébraïques, et dans ce cas, quel(s) terme(s) grec(s) ont-ils employé ? Soit ils ne l’ont pas traduit, et, dans ce cas, pourquoi vouloir le faire ?
Alors, comment pensez-vous donc que les auteurs du Nouveau Testament ont rendu le Tétragramme יהוה de l’AT ?
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 19 juin16, 09:49
par Aléthéia
on a deja posé cette question un million de fois et jamais aucune reponse tu perds ton temps
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 19 juin16, 10:09
par medico
Il aurait été plus honnête de dire que tétragramme ne figure plus dans le nouveau testament et se poser la question pourquoi ?
George Howard a écrit :
“ Nous disposons de trois copies préchrétiennes de la Septante et pas une seule fois le Tétragramme n’y est rendu par Kurios ni même traduit. Nous pouvons affirmer aujourd’hui de façon quasi certaine que, avant, pendant et après la période du Nouveau Testament, les Juifs avaient pour habitude d’écrire le nom divin [...] dans le texte grec des Écritures. ”
— Biblical Archaeology Review.
Les apôtres et les disciples ont-ils employé le nom de Dieu dans leurs écrits inspirés ? Le professeur Howard fait observer :
“ Comme la Septante utilisée et citée par l’Église du Nouveau Testament contenait le nom divin sous sa forme hébraïque, les rédacteurs du Nouveau Testament ont sans nul doute conservé le Tétragramme dans leurs citations. ”
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 19 juin16, 10:21
par Zouzouspetals
medico a écrit :Il aurait été plus honnête de dire que tétragramme ne figure plus dans le nouveau testament et se poser la question pourquoi ?
George Howard a écrit : “ Nous disposons de trois copies préchrétiennes de la Septante et pas une seule fois le Tétragramme n’y est rendu par Kurios ni même traduit. Nous pouvons affirmer aujourd’hui de façon quasi certaine que, avant, pendant et après la période du Nouveau Testament, les Juifs avaient pour habitude d’écrire le nom divin [...] dans le texte grec des Écritures. ” — Biblical Archaeology Review.
Les apôtres et les disciples ont-ils employé le nom de Dieu dans leurs écrits inspirés ? Le professeur Howard fait observer : “ Comme la Septante utilisée et citée par l’Église du Nouveau Testament contenait le nom divin sous sa forme hébraïque, les rédacteurs du Nouveau Testament ont sans nul doute conservé le Tétragramme dans leurs citations. ”
Si les auteurs néo-testamentaires ont fait le choix de recopier le Tétragramme יהוה sans le traduire en grec :
- 1) comment les Romains, les Galates, les Colossiens... lisaient-ils publiquement יהוה ?
- 2) pourquoi ignore-t-on aujourd'hui la prononciation de יהוה ? (ça ne peut être uniquement par suite d'une superstition juive, puisque les Juifs n'auraient plus été les seuls à utiliser יהוה) ;
- 3) pourquoi vouloir faire un autre choix ? Pourquoi ne trouve-t-on pas יהוה dans la TMN ?
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 19 juin16, 10:38
par medico
Dans ce livre il est question de Justin et de ses commentaires sur Dieu.

Pour lui il est impossible de donner un nom à Dieu.

Donc il facile de comprendre pourquoi avec une telle philosophie que le nom de Dieu à fini par disparaitre chez les chrétiens.
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 19 juin16, 11:06
par Zouzouspetals
medico a écrit :Dans ce livre il est question de Justin et de ses commentaires sur Dieu.

Pour lui il est impossible de donner un nom à Dieu.

Donc il facile de comprendre pourquoi avec une telle philosophie que le nom de Dieu à fini par disparaitre chez les chrétiens.
Comment Justin, mort en martyr en 165 de notre ère aurait-il pu affirmer qu'il est impossible de donner un nom à Dieu si les chrétiens de cette époque trouvaient יהוה dans les évangiles et les lettres de Paul ?
Si les auteurs néo-testamentaires ont fait le choix de recopier le Tétragramme יהוה sans le traduire en grec :
- 1) comment les Romains, les Galates, les Colossiens... lisaient-ils publiquement יהוה ?
- 2) pourquoi ignore-t-on aujourd'hui la prononciation de יהוה ? (ça ne peut être uniquement par suite d'une superstition juive, puisque les Juifs n'auraient plus été les seuls à utiliser יהוה) ;
- 3) pourquoi vouloir faire un autre choix ? Pourquoi ne trouve-t-on pas יהוה dans la TMN ?
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 19 juin16, 17:58
par Aléthéia
tu n'auras jamais de réponses à tes questions ici seulement des diversions
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 19 juin16, 19:41
par medico
Mais je n'invente rien c''est bien lui qui dit qu'il est impossible de donner un nom à Dieu ?
Il subit là l'influence des philosophes grecs qui disaient que l'on ne pouvait pas donner un nom à Dieu.
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 19 juin16, 20:09
par Aléthéia
Qu'avons nous a faire des propos dun appstat de Babylone la grande ?
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 19 juin16, 20:19
par Zouzouspetals
medico a écrit :Mais je n'invente rien c''est bien lui qui dit qu'il est impossible de donner un nom à Dieu ?
Il subit là l'influence des philosophes grecs qui disaient que l'on ne pouvait pas donner un nom à Dieu.
Et pourquoi disait-il cela si son Dieu s'appelait יהוה ?
Cela dit, medico, le sujet n'est pas sur Justin et l'influence des philosophes grecs, ou sur la Trinité ; il porte sur "Le nom divin dans les Ecritures grecques chrétiennes".
Si j'ai bien compris la thèse que vous défendez à ce propos, les auteurs néo-testamentaires auraient fait le choix de recopier le Tétragramme יהוה sans le traduire en grec.
En ce cas, pourriez-vous répondre, sans diversion si possible, aux trois questions suivantes, qui découlent il me semble de votre postulat de base :
- 1) comment les Romains, les Galates, les Colossiens... lisaient-ils publiquement יהוה ?
- 2) pourquoi ignore-t-on aujourd'hui la prononciation de יהוה ? (ça ne peut être uniquement par suite d'une superstition juive, puisque les Juifs n'auraient plus été les seuls à utiliser יהוה) ;
- 3) pourquoi vouloir faire un autre choix ? Pourquoi ne trouve-t-on pas יהוה dans la TMN ?
PS : Aléthéia, merci pour ta sollicitude ; mais il faut bien que quelqu'un pose des questions sur ce fil de discussion, ne serait-ce pour que medico puisse aérer sa vaste bibliothèque.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 19 juin16, 20:27
par medico
Tu le fais exprés de ne pas vouloir comprendre?
Je te dit qu'il subissait l'influence des philosophes grecques qui disaient que Dieu ne pouvait pas avoir de nom!
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 19 juin16, 20:53
par Aléthéia
Oui mais la philosophie grecque on sen fiche aussi nous cest la bible qui nous intéresse
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 19 juin16, 21:04
par homere
medico a écrit :Tu le fais exprés de ne pas vouloir comprendre?
Je te dit qu'il subissait l'influence des philosophes grecques qui disaient que Dieu ne pouvait pas avoir de nom!
Medico,
Vous ne maitrisez pas du tout le sujet.
Les philosophes grecs n'ont rien à voir dans cette question.
Pour le judaïsme alexandrin (Septante, Sagesse, Philon), donner un nom à Dieu, est un problème : l'être suprême et absolu ne peut pas "vraiment" porter un nom. Pour le judaisme Alexandrins, le tétragramme, est un nom inadéquat simplement parce que c'est un nom, pour d'autres (en Palestine surtout) c'est au contraire un nom TROP SACRÉ, donc "dangereux", à ne pas prononcer en dehors d'un rituel strict.
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 19 juin16, 21:22
par Aléthéia
Tout a fait les philosophes grecs nont rien a voir
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 19 juin16, 21:26
par philippe83
Homere...
""" 1)judaïsme alexandrin="donner un nom est un problème"
""""2)judaïsme Alexandrins le tétragramme, est un nom inadéquat..."
"""3) pour d'autres(en Palestine surtout) c'est au contraire un nom TROP SACRE, donc "dangereux"...
En fait dans ces trois cas tu nous donnes la preuve magistrale que ces hommes avaient laissaient les philosophies les détournés du message du Dieu de la Bible. En effet en Exode 3:15 c'est Dieu qui certifia: YHWH (JéHoVaHen français) C'est la MON NOM pour l'éternité...."
Nous choisissons ce que Dieu lui-même à dit! Esaie 42:8:"Je suis YHWH (JéHoVaH en français) C'EST LA MON NOM. Eh oui des centaines d'années après EXODE 3:15 Dieu à toujours son NOM. Et fait intéressant le ROULEAU D'ESAIE DE LA MER MORTE (150/200 AVANT J.C) contient les mêmes paroles ANI (HOU) YHWH. Et le codex Leningrad 10 ème siècle AUSSI. ANI(HOU)(YeHoWah) HA-CHEM
