Page 58 sur 194
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 08 juil.16, 08:27
par BenFis
philippe83 a écrit :BenFis.
Le Sinaîticus est un mss EN GREC contenant Ancien et Nouveau Testament du 4 ème siècle ap J.C. Ors dans l'AT IL N'Y AUCUN tétragramme dans ce mss. J'ai pris l'exemple du livre d'Isaie ces derniers temps pour demander pourquoi 500/600ans avant le Sinaïticus dans le Rouleau d'Isaie de la mer morte DANS CE MÊME LIVRE le tétragramme y est présent des centaines de fois. Et j'ai fait une petite recherche...Par exemple en Luc 4 Jésus cite Esaie 61 eh bien dans le rouleau d'Isaie de la mer morte on trouve le tétragramme dans ce verset

En Jean 6:45 c'est un reprise d' Isaie 54:13 là aussi dans le rouleau de la mer morte de ce passage le tétragramme est présent

Enfin en Jean 12:38 Jésus cite aussi Esaie 53:1 T LA AUSSI DANS LE ROULEAU D'ISAIE DE LA MER MORTE le TETRAGRAMME S'Y TROUVE

Par contre dans ces trois passages le mss Sinaïticus en grec de l'AT aucun tétragramme dans ces versets

Alors je repose la question :pourquoi les copistes de l'AT du Sinaïticus n'ont pas laisser le tétragramme dans le livre d'Isaie, comme l'avait fait le Rouleau de la mer morte 500/600 ANS AVANT alors beaucoup plus proche de l'époque de Jésus?
bonne soirée BenFis.
Parce que le Sinaïticus est une TRADUCTION de l'AT (de l'hébreu vers le grec); ce n'est PAS UNE COPIE.
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 08 juil.16, 19:14
par medico
"BenFis"
Parce que le Sinaïticus est une TRADUCTION de l'AT (de l'hébreu vers le grec); ce n'est PAS UNE COPIE.
Une copie n'est pas sensé de respecter le texte original.
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 08 juil.16, 19:29
par Aléthéia
Une copie OUI.
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 08 juil.16, 21:00
par RT2
Et depuis quand dans une traduction, on se permet de traduire un nom propre par une substitution par un titre ?
RT2
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 08 juil.16, 21:04
par Zouzouspetals
RT2 a écrit :Et depuis quand dans une traduction, on se permet de traduire un nom propre par une substitution par un titre ?
RT2
Depuis que le nom propre en question n'a pas de transcription dans la langue de traduction.
Comment, d'après vous, les traducteurs de la Septante ou les auteurs néo-testamentaires auraient-ils dû traduire יהוה en grec ?
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 08 juil.16, 21:52
par RT2
Vous n'en direz tant.
RT2
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 08 juil.16, 22:33
par medico
RT2 a écrit :Vous n'en direz tant.
RT2
Nous avançons 885 réponses dans 60 pages.

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 08 juil.16, 23:23
par Zouzouspetals
RT2 a écrit :Vous n'en direz tant.
RT2
A vous de nous le dire, plutôt : comment, d'après vous, les traducteurs de la Septante ou les auteurs néo-testamentaires auraient-ils dû traduire יהוה en grec ?
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 08 juil.16, 23:44
par Aléthéia
Zouzouspetals a écrit :
A vous de nous le dire, plutôt : comment, d'après vous, les traducteurs de la Septante ou les auteurs néo-testamentaires auraient-ils dû traduire יהוה en grec ?
Très bonne question, posée déjà au moins 20 fois. Peut-être que la 21ème sera la bonne ?
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 09 juil.16, 00:06
par jipe
et puis 22 voilà les flics
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 09 juil.16, 01:27
par Zouzouspetals
Zouzouspetals a écrit :A vous de nous le dire, plutôt : comment, d'après vous, les traducteurs de la Septante ou les auteurs néo-testamentaires auraient-ils dû traduire יהוה en grec ?
Aléthéia a écrit :Très bonne question, posée déjà au moins 20 fois. Peut-être que la 21ème sera la bonne ?
Merci Aléthéia.
Les Témoins de Jéhovah postulent que le nom divin figurait à l'origine dans le Nouveau Testament et qu'il en a été effacé. Mais, outre qu'ils sont visiblement incapables de nous fournir des détails concrets sur ce prétendu effacement (où, quand, comment, par qui, pourquoi ?), ils ne savent pas non plus répondre précisément à ce qui aurait été effacé du NT ; s'agirait-il :
- a) d'un simple recopiage du Tétragramme : יהוה ? ;
- b) de la translittération des 4 quatre lettres hébraïques en grec (à l'instar du YHWH français) ?
- c) d'une transcription grecque de la lecture orale de יהוה (différente mais sur le même principe que les modernes Yahvé ou Jéhovah) ?
Alors, messieurs-dames les Témoins de יהוה/YHWH/Yah/Yahvé/Jéhovah/Alléluia, qu'est-ce qui aurait été effacé du Nouveau Testament, au juste ?
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 09 juil.16, 01:47
par medico
Comment retrouver des preuves enlevés d'une part et comment se fait il que d'autres traductions ont fait le choix de mettre le tétragramme dans le nouveau testament ?
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 09 juil.16, 02:31
par Luxus
medico a écrit :Comment retrouver des preuves enlevés d'une part et comment se fait il que d'autres traductions ont fait le choix de mettre le tétragramme dans le nouveau testament ?
D'autres croient à la trinité, ça te pousse à y croire aussi ? Non. Ici on parle des TJ et pas de ce que les autres religions feraient.
Comment peux-tu savoir qu'il y a des preuves si elles ont été enlevées ?

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 09 juil.16, 02:32
par RT2
medico a écrit :Comment retrouver des preuves enlevés d'une part et comment se fait il que d'autres traductions ont fait le choix de mettre le tétragramme dans le nouveau testament ?
Parce que ça coule de source. C'est tellement évident.
RT2
Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
Posté : 09 juil.16, 02:33
par Zouzouspetals
medico a écrit :Comment retrouver des preuves enlevés d'une part et comment se fait il que d'autres traductions ont fait le choix de mettre le tétragramme dans le nouveau testament ?
Comment retrouver des preuves enlevées ? Je répondrais : selon le principe du "bizarre incident du chien pendant la nuit". A savoir que même une absence peut s'avérer révélatrice ; surtout quand elle est la trace d'un manque, d'une lacune. Si le nom divin avait figuré dans le Nouveau Testament puis en avait été ôté, le texte devrait porter des indices de cette disparition.
D'ailleurs, si vous êtes incapable de savoir ce qui a été effacé du texte du NT, pourquoi postulez-vous que quelque chose en a été enlevé ? Encore une fois, qu'est-ce qui aurait précisément disparu du NT, selon vous ?
[« — Y a-t-il quelque autre point sur lequel vous désireriez attirer mon attention ?
— Sur l’incident curieux du chien pendant cette nuit-là.
— Le chien n’a rien fait cette nuit-là !
— C’est justement là ce qu’il y a de curieux. »
Extrait de: Arthur Conan Doyle. « Toutes les aventures de Sherlock Holmes (les 9 volumes). » - Silver Blaze]
Quant au fait que "d'autres traductions ont fait le choix de mettre le tétragramme dans le nouveau testament", comme vous le dîtes si bien, c'est un choix et la preuve s'il en est que le Tétragramme ne figure pas dans le Nouveau Testament. Parce que s'il y figurait, il n'y aurait pas besoin de faire le choix de l'y mettre.
En outre, je vous rappelle que le Tétragramme, c'est יהוה (ou à la rigueur, en français : YHWH) ; il ne me semble pas que beaucoup de traductions aient fait le choix de mettre יהוה ou YHWH dans le Nouveau Testament. Même la TMN des Témoins de Jéhovah n'a pas fait ce choix-là mais a opté pour une transcription en français, dont les origines sont médiévales (et catholiques

).