Posté : 02 mai05, 06:36
La traduction de Allah c'est Allah. La transcription de الله c'est Allah. Allah n'est pas Dieu.elwahrani a écrit : J'ai dit traduire, pas transcrire en caractères latins....
Forum Inter-Religieux de sociologie religieuse francophones
https://forum-religion.org/
La traduction de Allah c'est Allah. La transcription de الله c'est Allah. Allah n'est pas Dieu.elwahrani a écrit : J'ai dit traduire, pas transcrire en caractères latins....
Je ne sais pas quel analphabète a jadis "traduit" le Coran en français, mais Dieu en français se traduit Allah en arabe, de même que God en anglais. Personnellement, j'ai un vague souvenir d'une traduction plus juste du Coran dans laquelle le mot Dieu est employé... de toutes façons, si ce mot désignait quoi que ce soit d'autre que le Dieu Tout-Puissant d'Abraham, il ne serait sûrement pas employé dans la Bible oecuménique libanaise qu'on trouve en Suisse dans toute librairie évangélique. Et même en persan, il me semble.nuage a écrit : Merci![]()
C'est un peu ambigüs...non?
elwahrani, donc, si j'ai bien suivi, allah c'est Dieu en harabe et Dieu c'est Dieu en français?
Donc, pourquoi dans les versions française du coran on ne lis pas Dieu à la place de allah??
Et qu'il n'y est pas de confusion!!!! Je pose une question, je ne suis pas en accord avec elwahrani, mais j'aimerais son avis.![]()
Ah non, alors c'est le père noël, peut-être.Anonymous a écrit : La traduction de Allah c'est Allah. La transcription de الله c'est Allah. Allah n'est pas Dieu.
Non.ONKEP a écrit :Allah était le nom d'un des dieux des Arabes avant l'islam oui ou non?
Source: http://stehly.chez.tiscali.fr/lareligion.htmAllâh est la contraction d'al-ilâh ("le dieu"). Dans ilâh, âh est un suffixe. Le terme originel est donc Il qui correspond à l'hébreu El, lequel désigne aussi la divinité. La racine est 'wl ou 'yl qui connote l'idée de primauté en sémitique. Cf. l'arabe awwal ("premier") et l'hébreu ayil (="bélier", celui qui dirige le troupeau"). Comme le français "dieu" (avec une minuscule !), c'était un terme générique qui pouvait s'appliquer à toute divinité invoquée. Les différents dieux n'étaient en général pas invoquées sous leur nom particulier, mais par le terme générique d'Allâh. On disait donc souvent, par exemple, quand on s'adressait à al-'Uzzä: ô Allâh !, et non ô al-'Uzzä, comme en latin on pouvait dire : o deus ("ô dieu !") pour s'adresser à Jupiter.
Un peu facile comme explication. Et ça voudrait dire quoi "âh"?Dans ilâh, âh est un suffixe
Allâh est la contraction d'al-ilâh ("le dieu"). Dans ilâh, âh est un suffixe. Le terme originel est donc Il qui correspond à l'hébreu El, lequel désigne aussi la divinité. La racine est 'wl ou 'yl qui connote l'idée de primauté en sémitique. Cf. l'arabe awwal ("premier") et l'hébreu ayil (="bélier", celui qui dirige le troupeau"). Comme le français "dieu" (avec une minuscule !), c'était un terme générique qui pouvait s'appliquer à toute divinité invoquée. Les différents dieux n'étaient en général pas invoquées sous leur nom particulier, mais par le terme générique d'Allâh. On disait donc souvent, par exemple, quand on s'adressait à al-'Uzzä: ô Allâh !, et non ô al-'Uzzä, comme en latin on pouvait dire : o deus ("ô dieu !") pour s'adresser à Jupiter
tu continues à jouer les libanais à un dinar sidi l'oranais? Allah est peut-être Dieu dans ta tête d'affabulateur, mais en aucun cas pour les chrétiens. Allah est faussement traduit par Dieu dans les pays où l'islam est dominant car l'islam a imposé le mot. Par contre il est inconnu du vocabulaire des peuples qui ne sont pas devenus musulmans malgré la langue arabe ou la proximité avec l'arabe. De nombreux convertis au christianisme en Algérie qui ont bien subi l'islam traduisent Dieu par Rebbi, et non Allah lorsqu'ils sont chrétiens. De la même façon ils disent Yasû et non Issa.elwahrani a écrit : Je ne sais pas quel analphabète a jadis "traduit" le Coran en français, mais Dieu en français se traduit Allah en arabe, de même que God en anglais. Personnellement, j'ai un vague souvenir d'une traduction plus juste du Coran dans laquelle le mot Dieu est employé... de toutes façons, si ce mot désignait quoi que ce soit d'autre que le Dieu Tout-Puissant d'Abraham, il ne serait sûrement pas employé dans la Bible oecuménique libanaise qu'on trouve en Suisse dans toute librairie évangélique. Et même en persan, il me semble.
Eh bien, le vrai abruti, tu n'y connais rien non plus. Enfermes-toi dans ton mensonge, ce n'est pas mon problème. Pour n'importe qui qui a un MINIMUM d'intelligence, Allah veut dire Dieu et Rebbi veut dire Seigneur, c'est mon dernier post sur ce forum peuplé d'ignorants, ignorants du christianisme comme de l'islam ou de toute autre religion. L'ignorance me donne de l'urticaire, la stupidité me gonfle. Ye Rebbi, si le ridicule tuait, il n'y aurait quasiment plus personne pour poster sur ce forum. Tout ce que je vous souhaites, c'est de croire, car seuls ceux qui croient seront sauvés, les autres iront en Enfer. Méditez bien une chose : grâce à des ignorants dans votre genre, il y aura toujours, oui toujours, des guerres de religion. Pour ce qui est de l'amour du prochain, vous pouvez repasser, dans 666 ans !Anonymous a écrit : tu continues à jouer les libanais à un dinar sidi l'oranais? Allah est peut-être Dieu dans ta tête d'affabulateur, mais en aucun cas pour les chrétiens. Allah est faussement traduit par Dieu dans les pays où l'islam est dominant car l'islam a imposé le mot. Par contre il est inconnu du vocabulaire des peuples qui ne sont pas devenus musulmans malgré la langue arabe ou la proximité avec l'arabe. De nombreux convertis au christianisme en Algérie qui ont bien subi l'islam traduisent Dieu par Rebbi, et non Allah lorsqu'ils sont chrétiens. De la même façon ils disent Yasû et non Issa.
Allah était le nom d'un des dieux des Arabes avant l'islam oui ou non?
C'est tout à fait vrai. Il était le dieu de nombreux mecquois longtemps avant mahomet. Le pseudo maronite n'y connait rien par contre il continue sur la lancée des mensonges.
Les chrétiens ne diront jamais cela et surtout pas les catholiques. Mais les musulmans, si.Tout ce que je vous souhaites, c'est de croire, car seuls ceux qui croient seront sauvés, les autres iront en Enfer.
Anonymous a écrit : Les chrétiens ne diront jamais cela et surtout pas les catholiques. Mais les musulmans, si.
Les musulmans disent croyez en allah et vous irez au paradis, ne croyez pas en allah et vous irez en enfer.
Il est évident que pour toi l'amour du prochain est un mode de vie.elwahrani a écrit : -Eh bien, le vrai abruti, tu n'y connais rien non plus. Enfermes-toi dans ton mensonge, ce n'est pas mon problème. Pour n'importe qui qui a un MINIMUM d'intelligence...
- grâce à des ignorants dans votre genre, il y aura toujours, oui toujours, des guerres de religion. Pour ce qui est de l'amour du prochain, vous pouvez repasser, dans 666 ans !
ce n'est pas un catholique qui a écrit ca , pour la bonne raison qu'ils ont une cession de rattrapage qui est le purgatoire et notre "ami" semble ignorer ce que c'estCitation:
Tout ce que je vous souhaites, c'est de croire, car seuls ceux qui croient seront sauvés, les autres iront en Enfer