homere a écrit :Je vous rassure je ne suis pas un spécialiste de la traduction, ni un "traducteur professionnel confirmé", j'ai juste un peu de bon sens, il me parait logique et cohérent, qu'un traducteur respecte le texte qu'il traduit, sans ajouter et sans retrancher. Qu'en pensez-vous ?
J'en pense qu'étant donné que vous admettez ne pas être
" un traducteur professionnel confirmé ou au mieux un spécialiste en traductologie [alors] tout ce que vous dites [concernant la manière de rendre un texte dans une autre langue que celle d'origine n'a] tout simplement aucune pertinence et relèv[e] plus de la subjectivité ainsi que d'une position partisane, ôtant de ce fait tout bien fondé à votre démarche ; lui donnant simplement des airs purement anti-TMN. "
Ce qui signifie qu'une réponse du genre de celle que vous me faites ici :
http://www.forum-religion.org/watchtowe ... l#p1262676 en réponse à mon commentaire se trouvant là (
http://www.forum-religion.org/watchtowe ... l#p1262670 ) n'apporte rien. Elle ne vaut rien dans ce débat autour de 2 Samuel 24:1 qui semble tant vous intéresser. A la rigueur, vous vous taisiez c'était peut-être aussi bien.
Finalement, vos avis sur la façon dont un texte doit être traduit, relevant davantage du " selon vous " que d'une réelle connaissance en traductologie, et que vous utilisiez pourtant comme base pour asseoir vos arguments, ben on s'en fout complètement en définitive.
Maintenant, pour ce qui est de votre bon sens et de ce qui vous semble logique et cohérent à propos de ce que doit faire un traducteur, reprenons cette expression que je vous ai soumise : 我行我素
En tant que traducteur, si je devais suivre votre bon sens, votre logique et votre cohérence ainsi que les règles que vous avez établis et qui sont censées définir mon travail, je fournirais à mon client cette traduction : "
je ligne je ainsi "
Pour vous, selon les critères que vous avez indiqué, ce serait une traduction parfaite et respectueuse du manuscrit original ! Elle n'ajoute rien, ne retranche rien. Elle n'introduit aucune notion, ni aucune interprétation, elle se contente simplement de rendre mot pour mot dans une autre langue un texte rédigé en chinois.
Elle démontre surtout un gigantesque amateurisme oui ! Je serais le client je vous poursuivrais en justice pour escroquerie ! Vous m'excuserez donc si je ne suis pas très fan de votre " bon sens ", de votre " logique " et de votre " cohérence " concernant le métier de traducteur et que je ne vous prenne absolument pas au sérieux. Avec vous, j'aurais mis la clé sous la porte depuis longtemps et croulerais sous une tonne de procès de la part de clients convaincus d'avoir été dupé.