Page 1 sur 2

documents en latin

Posté : 26 juil.06, 20:07
par florence.yvonne
Y a-t-il quelqu'un de suffisamment à l'aise avec le latin pour me traduire des textes ?

Merci

Posté : 26 juil.06, 21:00
par maddiganed
Hou la la, bonne chance :)
J'ai arreté à la fin de la seconde
rosa rosa rosam rosae rosae rosa (c'est çà?) :D

Posté : 26 juil.06, 21:31
par Pasteur Patrick
Il y a de fortes chances pour que ces textes latins aient déjà une traduction publiée !
De quels textes veux-tu parler précisément?

Ave !

Posté : 26 juil.06, 21:49
par florence.yvonne
de textes relatifs à la période de l'inquisition, édités sur le net en VO par Jean Duvernoy.

exemple

http://jean.duvernoy.free.fr/text/pdf/s ... amiers.pdf

Posté : 26 juil.06, 23:08
par Pasteur Patrick
Ce sont des textes juridiques constituant des documents historiques.
Mais c'est du jargon juridique pas très intéressant. J'ai pas compris de quoi ilssont accusés,mais j'aicompris qu'ils doivent faire pénitence et abjurer l'hérésie poursuivre la sainte foi de l'Eglise catholique.
Ce sont des textes assez courants en fait et pas très significatifs.
Faudrait trouver un romaniste.
L'introduction en français en dit suffisamment en fait sur la teneur des propos.
Le texte en lui-même donne les noms des accusés, leurs qualités et la sentence de l'inquisiteur.
Si tu lis un procès juridique en français, c'est tout aussi embêtant à lire...

Salut

Posté : 26 juil.06, 23:14
par florence.yvonne

Posté : 26 juil.06, 23:14
par Leokent
maddiganed a écrit :Hou la la, bonne chance :)
J'ai arreté à la fin de la seconde
rosa rosa rosam rosae rosae rosa (c'est çà?) :D
Exact
Pluriel: rosae rosae rosas rosarum rosis rosis

Posté : 26 juil.06, 23:32
par Pasteur Patrick
Si vous en êtes encore à décliner les mots de la 1ère déclinaison (féminin en -a,-ae), je pense que lire vous pose des problèmes bien plus complexes.


Florence-yvonne,

Concernant le deuxième texte, la Summula. J'ai survolé et je vois bien que c'estun texte important. C'est une Somme ! Ca c'est très intéressant en effet, mais quel travail de traduction ! Enorme !
Il doit y avoir des sites ou des livres sur le sujet , plus abordables que de consulter des livres en latin médiéval et juridique.
A part consulter une bibliothèque universitaire, celles de Montpellier, de Toulouse ou d'Aix, je vois pas comment faire autrement.

Salut

Posté : 26 juil.06, 23:34
par Pasteur Patrick
ou prendre contact avec Duvernoy ? Je suis certain que c'est un homme affable qui ne demande qu'à partager ses connaissances livresques.

Adiu

Posté : 26 juil.06, 23:36
par florence.yvonne
Pasteur Patrick a écrit :Si vous en êtes encore à décliner les mots de la 1ère déclinaison (féminin en -a,-ae), je pense que lire vous pose des problèmes bien plus complexes.


Florence-yvonne,

Concernant le deuxième texte, la Summula. J'ai survolé et je vois bien que c'estun texte important. C'est une Somme ! Ca c'est très intéressant en effet, mais quel travail de traduction ! Enorme !
Il doit y avoir des sites ou des livres sur le sujet , plus abordables que de consulter des livres en latin médiéval et juridique.
A part consulter une bibliothèque universitaire, celles de Montpellier, de Toulouse ou d'Aix, je vois pas comment faire autrement.

Salut
je n'ai pas trouvé le texte en latin sur le net, et je me doute que si le livre est en bibliothèque, il sera également en latin et de plus, non accessible à tout un chacun.

j'ai des livres, mais certains textes comme celui là (j'en ai d'autres) sont introuvables en français.

Posté : 26 juil.06, 23:41
par florence.yvonne
Pasteur Patrick a écrit :ou prendre contact avec Duvernoy ? Je suis certain que c'est un homme affable qui ne demande qu'à partager ses connaissances livresques.

Adiu
tu crois qu'il n'a rien d'autre à fair que de correspondre avec moi ?

Posté : 27 juil.06, 00:17
par Pasteur Patrick
Je pense que tu n'oses pas. Mais essaie ! Qu'as-tu à perdre ?
Tu me donnes l'impression de te dévaluer à tes propres yeux.
Si ce Monsieur est un gentilhomme, il te recevra à coup sûr. Crois-moi, les universitaires sont bien plus disponibles qu'on ne le fait croire.
Essaie et laisse la porte ouverte. Demande-lui des conseils de lecture si le sujet t'intéresse vraiment. Tout dépend de ce qui t'intéresse et de ce que tu comptes prendre comme temps pour apprendre. Totcela est "jouable",je pense. Personnellement,je ne connais pas ceMonsieur Duvernois,mais s'il estprof d'université, renseigne-toi dans quelle Université il travaille. Elle doit avoir un site et tous les sites universitaires sont publics. ILs donnent des indications sur chaque enseignant, ses travaux,ses cours, ses publications, ses équipes etc. parfois leur téléphone ou leur si te web personnel. Faut chercher.
et oser...

Bonne chance

Posté : 27 juil.06, 00:20
par Pasteur Patrick
Je suppose qu'à partir de http://jean.duvernoy.free.fr/ c'est déjà une entrée en matière pour aller plus avant auprès de cet historien.

Posté : 27 juil.06, 00:24
par florence.yvonne
je vais essayer :wink:

Posté : 27 juil.06, 01:08
par Leokent
Pasteur Patrick a écrit :Si vous en êtes encore à décliner les mots de la 1ère déclinaison (féminin en -a,-ae), je pense que lire vous pose des problèmes bien plus complexes.

Florence-yvonne,

Concernant le deuxième texte, la Summula. J'ai survolé et je vois bien que c'estun texte important. C'est une Somme ! Ca c'est très intéressant en effet, mais quel travail de traduction ! Enorme !
Il doit y avoir des sites ou des livres sur le sujet , plus abordables que de consulter des livres en latin médiéval et juridique.
A part consulter une bibliothèque universitaire, celles de Montpellier, de Toulouse ou d'Aix, je vois pas comment faire autrement.

Salut
Le texte n'est pas compliqué. C'est simplement long.