Voici Evangile de Dieu selon saint jean 1(en grec phonétique biensur)
1 - en arkhe en o logos, kai o logos en pros ton theon, kai theos en o logos.
2 - outos en en arkhe pros ton theon.
3 - panta di autou egeneto, kai khoris autou egeneto oude en. o gegonen
4 - en auto zoe en, kai e zoe en to phos ton anthropon
5 - kai to phos en te skotia phainei, kai e skotia auto ou katelaben.
6 - egeneto anthropos apestalmenos para theou, onoma auto ioannes
7 - outos elthen eis marturian, ina marturese peri tou photos, ina pantes pisteusosin di autou.
8 - ouk en ekeinos to phos, all ina marturese peri tou photos.
9 - en to phos to alethinon, o photizei panta anthropon, erkhomenon eis ton kosmon.
10 - en to kosmo en, kai o kosmos di autou egeneto, kai o kosmos auton ouk egno.
11 - eis ta idia elthen, kai oi idioi auton ou parelabon.
12 - osoi de elabon auton, edoken autois eksousian tekna theou genesthai, tois pisteuousin eis to onoma autou,
13 - oi ouk eks aimaton oude ek thelematos sarkos oude ek thelematos andros all ek theou egennethesan.
14 - kai o logos sarks egeneto kai eskenosen en emin, kai etheasametha ten doksan autou, doksan os monogenous para patros, pleres kharitos kai aletheias.
sa traduction en français)
1 - Au commencement était le Verbe et le Verbe était auprès de Dieu et le Verbe était Dieu.
2 - Il était au commencement auprès de Dieu.
3 - Tout fut par lui, et sans lui rien ne fut.
4 - Ce qui fut en lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes,
5 - et la lumière luit dans les ténèbres et les ténèbres ne l'ont pas saisie.
6 - Il y eut un homme envoyé de Dieu; son nom était Jean.
7 - Il vint pour témoigner, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.
8 - Celui-là n'était pas la lumière, mais il avait à rendre témoignage à la lumière.
9 - Il était la lumière véritable, qui éclaire tout homme, venant dans le monde.
10 - Il était dans le monde, et le monde fut par lui, et le monde ne l'a pas reconnu.
11 - Il est venu chez lui, et les siens ne l'ont pas accueilli.
12 - Mais à tous ceux qui l'ont accueilli, il a donné pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom,
13 - eux qui ne furent engendrés ni du sang, ni d'un vouloir de chair, ni d'un vouloir d'homme, mais de Dieu.
14 - Et le Verbe s'est fait chair et il a campé parmi nous, et nous avons contemplé sa gloire, gloire qu'il tient du Père comme Unique-Engendré, plein de grâce et de vérité.
Le texte de Jean 1 :1 qui démontre entre tous la divinité de Christ nécessite une étude sérieuse. Les arguments apportés par les témoins de Jéhovah pour nier cette divinité s’appuient sur le texte grec qui dit :
" theos en ho logos " (La Parole était Dieu)
Pour les témoins de Jéhovah, le mot grec theos (Dieu) n’est pas précédé d’un article (ho), et ne s’applique donc pas à Jéhovah-Dieu. Comme il n’y a pas d’article, il s’agit d’un dieu différent et inférieur.
" Si Jean avait dit " ho theos en ho logos " en mettant l’article devant chacun des noms, il aurait vraiment identifié le logos à Dieu " Tiré de : Comment raisonner à partir des Ecritures, 1986 – page 423.
Pourquoi alors les témoins de Jéhovah n’appliquent-ils plus cette " règle " dans le restant de l’évangile de Jean, ni d’ailleurs dans le reste du Nouveau testament (Jean 1 :6 ; 1 :12 ; 1 :18 ; 3 :2 ; 3 :21 ; 13 :3… etc). Dans ces situations le mot theos n’est pas précédé de l’article " ho ", cependant la Watchtower le traduit DIEU, avec un D majuscule, sauf pour Jean 20 :28 où theos est précédé de l’article et il concerne la personne de Jésus-Christ…
D’autre part, ils se contredisent ailleurs en affirmant que les faux dieux sont apppelés theos avec l’article :
" Il n’existe, en effet, qu’un seul vrai Dieu vivant, néanmoins il nous faut connaître son nom personnel car ce dernier le distingue de tous les faux dieux qui sont appelés Elohim dans les Ecritures hébraïques et Ho theos dans les écritures grecques chrétiennes " Tiré de : Que ton nom soit sanctifié, 1964, page 7.
Je cite le profeseur Harner qui réfute la position des témoins de Jéhovah en proposant les 5 possibilités qu’aurait pu avoir l’apôtre Jean en transcrivant Jean 1 :1 : Il se base sur le texte reçu (textus receptus) comme le fait la Watchtower :
Je cite le professeur Henri Blocher de la Faculté de théologie de Vaux-sur-Seine concernant Jean 1 :1,il résume de la meilleure façon la situation :
.