Page 1 sur 2
...,moi [UN HOMME] qui vous ai dit la vérité...
Posté : 23 oct.07, 03:19
par Rashîd
J'ai vérifié plusieurs traduction, seule la
Bible de Jérusalem ne l'a pas ommit. Est-ce un oubli ? ou Est-ce volontaire ? Hum... Que tous les traducteurs trébuchent au même endroit c'est bizarre quand même, comme on dit,
la foudre ne tombe pas deux fois au même endroit
Jean 8.40 (Traduction Segond)
Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi
* qui vous ai dit la vérité que j'ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l'a point fait.
A vos crayons chapitre 8 de Jean verset 40 :
Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi
, un homme, qui vous ai dit la vérité que j'ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l'a point fait.
Pourquoi ne pas l'avoir précisé ? Etaient-ils gênés ?
Posté : 23 oct.07, 04:07
par sépolis
La Bible de Jérusalem est la traduction officielle. Pour les chrétiens c'est la référence, ne croit pas que c'est une Bible inconnue. Moi je ne lis que ça.
La Bible que tu nous propose, je connais pas
Le Christ est Homme puisqu'il est "le fils de l'Homme" ce n'est pas un scoop, mais il est aussi Le Verbe de Dieu.
Les musulmans croient qu'un ange , que personne n'a jamais vu, a véhiculé le Verbe de Dieu, ce n'est pas plus plausible que quand il s'agit de croire qu'un Homme accompli comme le Messie de la fin des temps ait eu ce privilège.
[modo][HORS SUJET].RED[/modo]
Posté : 23 oct.07, 04:35
par flooo
Le Messie de la fin des temps, n'est jamais venu, sinon on aurait déjà eu le droit à l'apocalypse!!
je participe peu car qu'est ce que je vous trouve ininterressant!!
Heureusement qu'en dehors de ce forum, il y a des cathos intelligents car ici c'est un coup à dégouter tout le monde de cette religion!!
(pas tous, j'aime bien FromDaWu mais même lui participe peu, par contre ya une équipe lamentable, je ne sais pas comment font mes frères musulmans pour continuer à débattre avec eux)
Re: ...,moi [UN HOMME] qui vous ai dit la vérité...
Posté : 23 oct.07, 04:56
par maurice le laïc
Rashîd a écrit :J'ai vérifié plusieurs traduction Hum... Que tous les traducteurs trébuchent au même endroit c'est bizarre quand même, comme on dit, la foudre ne tombe pas deux fois au même endroit
Tu en as vérifié deux et tu accuses tous les traducteurs de trébucher au même endroit ! Moi j'en ai vérifié 7, et sur les 7 il n'y en a que 2 qui omettent
"un homme". Tu n'es pas très objectif !
Posté : 23 oct.07, 05:37
par non.croyante
BBA 40 Mais maintenant, vous cherchez à me faire mourir, moi, un homme qui vous ai annoncé la vérité que j’ai entendue de Dieu : cela, Abraham ne l’a point fait.
BFC 40 Mais maintenant, bien que je vous aie dit la vérité que j’ai apprise de Dieu, vous cherchez à me faire mourir. Abraham n’a rien fait de semblable !
DRB 40 mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi, un homme qui vous ai dit la vérité que j’ai ouïe de Dieu, Abraham n’a pas fait cela.
JER 40 Or maintenant vous cherchez à me tuer, moi, un homme qui vous ai dit la vérité, que j’ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l’a pas fait !
LSG 40 Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi qui vous ai dit la vérité que j’ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l’a point fait.
MAR 40 Mais maintenant vous tâchez à me faire mourir, moi qui suis un homme qui vous ai dit la vérité, laquelle j’ai ouïe de Dieu ; Abraham n’a point fait cela.
NSB 40 Mais maintenant vous cherchez à me tuer, moi, un homme qui vous ai dit la vérité que j’ai entendue de Dieu. Abraham n’a pas fait cela.
NEG 40 Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi qui vous ai dit la vérité que j’ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l’a point fait.
OST 40 Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi, un homme qui vous ai dit la vérité que j’ai apprise de Dieu ; Abraham n’a point fait cela.
PDV 40 Moi, je vous ai dit la vérité que j’ai apprise de Dieu. Pourtant, maintenant, vous cherchez à me faire mourir. Abraham n’a pas fait cela.
PVV 40 Au lieu de cela, vous cherchez à me faire mourir. Pourquoi ? Parce que je vous dis la vérité telle que je l’ai apprise de Dieu. Abraham n’aurait jamais fait cela.
SEM 40 Au lieu de cela, vous cherchez à me faire mourir. Pourquoi ? Parce que je vous dis la vérité telle que je l’ai apprise de Dieu. Jamais Abraham n’a agi comme vous.
SER 40 Mais maintenant, vous cherchez à me faire mourir, moi un homme qui vous ai dit la vérité que j’ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l’a pas fait.
TOB 40 Or, vous cherchez maintenant à me faire mourir, moi qui vous ai dit la vérité que j’ai entendue auprès de Dieu ; cela Abraham ne l’a pas fait.
7 Versions qui dit un (Homme)
Posté : 23 oct.07, 05:41
par flooo
et voilà la pseudo-athéé, bon courage Rashîd!!
Posté : 23 oct.07, 05:45
par Rashîd
non.croyante a écrit :BBA 40 Mais maintenant, vous cherchez à me faire mourir, moi, un homme qui vous ai annoncé la vérité que j’ai entendue de Dieu : cela, Abraham ne l’a point fait.
BFC 40 Mais maintenant, bien que je vous aie dit la vérité que j’ai apprise de Dieu, vous cherchez à me faire mourir. Abraham n’a rien fait de semblable !
DRB 40 mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi, un homme qui vous ai dit la vérité que j’ai ouïe de Dieu, Abraham n’a pas fait cela.
JER 40 Or maintenant vous cherchez à me tuer, moi, un homme qui vous ai dit la vérité, que j’ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l’a pas fait !
LSG 40 Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi qui vous ai dit la vérité que j’ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l’a point fait.
MAR 40 Mais maintenant vous tâchez à me faire mourir, moi qui suis un homme qui vous ai dit la vérité, laquelle j’ai ouïe de Dieu ; Abraham n’a point fait cela.
NSB 40 Mais maintenant vous cherchez à me tuer, moi, un homme qui vous ai dit la vérité que j’ai entendue de Dieu. Abraham n’a pas fait cela.
NEG 40 Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi qui vous ai dit la vérité que j’ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l’a point fait.
OST 40 Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi, un homme qui vous ai dit la vérité que j’ai apprise de Dieu ; Abraham n’a point fait cela.
PDV 40 Moi, je vous ai dit la vérité que j’ai apprise de Dieu. Pourtant, maintenant, vous cherchez à me faire mourir. Abraham n’a pas fait cela.
PVV 40 Au lieu de cela, vous cherchez à me faire mourir. Pourquoi ? Parce que je vous dis la vérité telle que je l’ai apprise de Dieu. Abraham n’aurait jamais fait cela.
SEM 40 Au lieu de cela, vous cherchez à me faire mourir. Pourquoi ? Parce que je vous dis la vérité telle que je l’ai apprise de Dieu. Jamais Abraham n’a agi comme vous.
SER 40 Mais maintenant, vous cherchez à me faire mourir, moi un homme qui vous ai dit la vérité que j’ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l’a pas fait.
TOB 40 Or, vous cherchez maintenant à me faire mourir, moi qui vous ai dit la vérité que j’ai entendue auprès de Dieu ; cela Abraham ne l’a pas fait.
7 Versions qui dit un (Homme)
Et 7 autres qui ne le dit pas...
Il suffit de tomber sur les bons...
Bref, personne ne veut répondre à la question : Pourquoi oublier un tel mot ?
Posté : 23 oct.07, 05:45
par Rashîd
flooo a écrit :et voilà la pseudo-athéé, bon courage Rashîd!!
Lol!Non, mais maintenant, si un message est hors sujet, je répond plus...
Posté : 23 oct.07, 05:56
par non.croyante
Rashîd a écrit :
Lol!Non, mais maintenant, si un message est hors sujet, je répond plus...
Dans le nouveau testament nous voyons bien Jésus étant un homme.
1 Corinthiens 15:21 Car, puisque la mort est venue par un homme,
c’est aussi par un homme qu’est venue la résurrection des morts.
Quesque tu veux de plus ?
Pourquoi ne pas l'avoir précisé ? Etaient-ils gênés ?
Le nouveau testament montre Jésus comme humain sortie de marie. Les textes qui non pas mis (un homme) nous affirme aillieur cela.
Quelle est le rapport avec la gêne ?
Si ils étaient gênés pourquoi avoir mis dans toute traduction Jésus étant un homme dans ce verset ?
Romains 5:15 Mais il n’en est pas du don gratuit comme de l’offense ; car, si par l’offense d’un seul il en est beaucoup qui sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don de la grâce venant
d’un seul homme, Jésus–Christ, ont–ils été abondamment répandus sur beaucoup.
Voici ton scoop Jésus est un homme.

Posté : 23 oct.07, 05:58
par mickael__keul
oui oui oui -- et
Là ou tu as fait le copié-colé, y a pas la réponse ?
voilà une traduction correcte
8.40
Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi qui vous ai dit la vérité que j'ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l'a point fait.
source :
http://www.info-bible.org/lsg/43.Jean.html
Posté : 23 oct.07, 06:19
par Simplement moi
http://scripturetext.com/john/8-40.htm
Dans tous les textes grecs.. les originaux donc, le mot est écrit en toutes lettres et dans bien de traductions aussi.
Celles qui omettent le mot "homme" c'est tout simplement parceque le contexte complet de
Jean 8 est largement éclairant quant a la position de Fils de l'Homme de Jésus.
Que je sache personne n'est gêne de savoir que Jésus, sur terre, est le Fils de l'Homme... et de Marie
Faut il employer l'argument de "le coran ne peut être lu qu'en arabe pour bien le comprendre et les traductions sont a prendre avec des pincettes " à la sauce biblique > heuuuuuuuuuuu va apprendre a lire en grec ?
Posté : 23 oct.07, 06:26
par Rashîd
Si c'est à moi que tu parles, tu te trompe, dans le site où j'ai découvert ça, j'ai trouvé les images que j'ai mis dans le premier post.
Posté : 23 oct.07, 06:28
par Rashîd
non.croyante a écrit :
Voici ton scoop Jésus est un homme.

Tout à fait !
La question, est pourquoi en ce passage particulier, ils ne l'ont pas traduit ? C'est bête, théoriquement, quand on traduit un passage, on lui reste fidèle ?
Posté : 23 oct.07, 06:32
par Rashîd
Simplement moi a écrit :Dans tous les textes grecs.. les originaux donc, le mot est écrit en toutes lettres et dans bien de traductions aussi.
Tu fais exprès de dire des choses que j'ai déjà dit ? Ou bien tu crois avoir découvert quelque choses ?

Posté : 23 oct.07, 06:42
par non.croyante
Rashîd a écrit :
Tout à fait !
La question, est pourquoi en ce passage particulier, ils ne l'ont pas traduit ? C'est bête, théoriquement, quand on traduit un passage, on lui reste fidèle ?
Le pourquoi : Surement que nous avons tous que Jésus est un homme et le nouveau affirme aillieur.
Le contexte affirme t-il qu'il est un homme ? si oui tu as ta réponse
J'aimerais que tu fasses le même genre de réflection envers ta croyance et surement tu y trouveras des traductions qui fasse défault aussi.
Dernière chose cela dépens aussi du manusscrit de la traduction.
Rien ne dit de quelle manuscrit ce livre à pris cette traduction du grec.