Page 1 sur 3

Sourate 5:10

Posté : 21 avr.10, 02:15
par TRIPLE-X
10. Quant à ceux qui ne croient pas et traitent de mensonge Nos preuves, ceux-là sont des gens de l'Enfer.
J'écoutais une épisode de la serie NCIS Los angeles et je suis tombé sur ce verset du coran.


Voilà des questions

Comment peut-on devenir des gens du paradis si nous somme des gens de l'enfer (damnés) maintenant ?

Être des gens de l'enfer n'est ce pas une condamnation éternelle que Dieu ne pardonnera pas ?

Une personne devenu croyante qui n'y croyait pas comment peut-elle être une personne du paradis maintenant si elle fut damnée avant ?

Les gens de l'enfer sont ceux qui sont damnés ( damnation éternelle).

Selon moi, il aurait fallut dire.
10. Quant à ceux qui ne croiront pas et traiteront de mensonge Nos preuves, ceux-là seront des gens de l'Enfer.
Il dispense les futurs croyants de cette comdamnation...

car comment peuvent-ils avoir passé de la comdamnation éternel au paradis ?

Re: Sourate 5:10

Posté : 21 avr.10, 03:09
par Cagoule
TRIPLE-X a écrit :J'écoutais une épisode de la serie NCIS Los angeles et je suis tombé sur ce verset du coran.
Je sais que ça rien a voir avec le sujet,mais une question me trouble la tete,comme t'a passé du NCIS au Coran? :?:

Re: Sourate 5:10

Posté : 21 avr.10, 03:10
par erwan
Cagoule a écrit :une question me trouble la tete:

Mets une cagoule
-------->[] :oops:

Re: Sourate 5:10

Posté : 21 avr.10, 03:13
par Cagoule
erwan a écrit :
Mets une cagoule
-------->[] :oops:
Regarde mon avatar,je suis déjà cagoulé! :lol:

Re: Sourate 5:10

Posté : 21 avr.10, 03:14
par erwan
(y)

Re: Sourate 5:10

Posté : 21 avr.10, 03:21
par Hamza
TRIPLE-X a écrit : J'écoutais une épisode de la serie NCIS Los angeles et je suis tombé sur ce verset du coran.


Voilà des questions

Comment peut-on devenir des gens du paradis si nous somme des gens de l'enfer (damnés) maintenant ?

Être des gens de l'enfer n'est ce pas une condamnation éternelle que Dieu ne pardonnera pas ?

Une personne devenu croyante qui n'y croyait pas comment peut-elle être une personne du paradis maintenant si elle fut damnée avant ?

Les gens de l'enfer sont ceux qui sont damnés ( damnation éternelle).

Selon moi, il aurait fallut dire.
Il dispense les futurs croyants de cette comdamnation...

car comment peuvent-ils avoir passé de la comdamnation éternel au paradis ?

Salut TRIPLE-X,

Ce verset, à ma connaissance, indique que les gens qui avaient connaissance de la vérité du message (l'Islam) et qui après mettent tout en oeuvre afin de le discréditer (malhonnêtement) en incitant les autres gens à croire que l'Islam est faux, se condamneront de leur propre chef, à l'Enfer, pour une "durée déterminée".

Re: Sourate 5:10

Posté : 21 avr.10, 03:24
par Ren'
TRIPLE-X a écrit :
:?: Wa Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jaĥīmi :?:
Il serait intéressant d'avoir l'avis des arabophones sur les termes employés dans ce passage

Re: Sourate 5:10

Posté : 21 avr.10, 03:24
par OMNISCIENTservant
Cagoule a écrit :
Je sais que ça rien a voir avec le sujet,mais une question me trouble la tete,comme t'a passé du NCIS au Coran? :?:
j'imagine que l'épisode associait islam et terror*sme.

erwan a écrit :

Mets une cagoule
-------->[] :oops:
j'aurais dit, "fous ta cagoule" ... :oops:

Re: Sourate 5:10

Posté : 21 avr.10, 03:29
par Yass
Je vois rien qui soit de troublant et ambiguë dans ce verset ?

Re: Sourate 5:10

Posté : 21 avr.10, 03:39
par Ren'
Yass a écrit :Je vois rien qui soit de troublant et ambiguë dans ce verset ?
Ai-je suggéré quoi que ce soit de la sorte ? Ma demande est simplement liée au fait que lorsqu'on parle d'un passage précis, il est toujours bon de regarder les termes initiaux, et leurs diverses significations, afin de mieux le comprendre. Je fais de même avec la Bible, lorsque je donne quelques indications pour la langue grecque.
Merci donc de répondre à la question si tu le peux (ce qui te ferait pour une fois participer de façon constructive)

Re: Sourate 5:10

Posté : 21 avr.10, 03:41
par TRIPLE-X
OMNISCIENTservant a écrit : j'imagine que l'épisode associait islam et terror*sme.

j'aurais dit, "fous ta cagoule" ... :oops:
mais dans l'histoire c'étais le supossé Chrétien qui était le méchant..

Re: Sourate 5:10

Posté : 21 avr.10, 03:45
par TRIPLE-X
Hamza écrit:

Ce verset, à ma connaissance, indique que les gens qui avaient connaissance de la vérité du message (l'Islam) et qui après mettent tout en oeuvre afin de le discréditer (malhonnêtement) en incitant les autres gens à croire que l'Islam est faux, se condamneront de leur propre chef, à l'Enfer, pour une "durée déterminée".
comment pouvons-nous avoir la connaissance de l'absolut Vérité ?

mais si cette personne accepte l'Islam après avoir fait ces choses comment peut-elle passé par la condamnation damnée (Enfer) au paradis ?

Re: Sourate 5:10

Posté : 21 avr.10, 03:49
par OMNISCIENTservant
Ren' a écrit : :?: Wa Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jaĥīmi :?:
Il serait intéressant d'avoir l'avis des arabophones sur les termes employés dans ce passage
on peut noter déjà, que le verset est conjugué au passé (qui "n'ont pas cru" et "ont traité" ),
ce qui veut dire que ce traitement vis à vis des "preuves" de Dieu n'a pas été corrigé et que la personne a persisté dans ce traitement.

D'ailleurs nous lisons dans le verset qui précède :
9. Dieu a promis à ceux qui croient et font de bonnes oeuvres qu'il y aura pour eux un pardon et une énorme récompense.
TRIPLE-X a écrit :

mais dans l'histoire c'étais le supossé Chrétien qui était le méchant..
ah ? ça a du donner un drôle de scénario.

Re: Sourate 5:10

Posté : 21 avr.10, 03:49
par Yass
Ren' a écrit :Ai-je suggéré quoi que ce soit de la sorte ? Ma demande est simplement liée au fait que lorsqu'on parle d'un passage précis, il est toujours bon de regarder les termes initiaux, et leurs diverses significations, afin de mieux le comprendre. Je fais de même avec la Bible, lorsque je donne quelques indications pour la langue grecque.
Merci donc de répondre à la question si tu le peux (ce qui te ferait pour une fois participer de façon constructive)
Il y a rien de nouveau, c'est un verset très simple que même si tu le traduit sur Google ça donnera la même chose.

http://translate.google.com/translate_t ... 9%8A%D9%85

Re: Sourate 5:10

Posté : 21 avr.10, 03:51
par esserhane rédha
Ren' a écrit : :?: Wa Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jaĥīmi :?:
Il serait intéressant d'avoir l'avis des arabophones sur les termes employés dans ce passage
tout est dans
Wa Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā
en français normalement ça donne ça

Quant à ceux qui n'ont pas crus et qui ont traitaient de mensonge Nos preuves.
Quant à ceux qui ne croient pas et traitent de mensonge Nos preuves
et pour ça normalement ça donne
Wa Al-Ladhīna yaKafaroune Wa youKadhdhiboune Bi'āyātinā

Wa Allahu Alame
Dieu est plus savant

je ne sais pas pourquoi c'est traduit comme ça, j'aimerais la confirmation d'un autre arabophone pour ma traduction.