La Traduction du Monde Nouveau est-elle fiable ?
Posté : 24 mai13, 07:30
La Traduction du Monde Nouveau (TDM) se prétend être une traduction fidèle... des Saintes Écritures. Elle est la Bible des Témoins de Jéhovah.
Est-ce vraiment une traduction de la Bible, ou la prudence avait-elle invité à ne pas écrire le mot "Bible" ? La Traduction du Monde Nouveau est-elle une traduction falsifiée ? Pourquoi en tout cas cette traduction est-elle si différente de la Bible traditionnelle ? Jésus-Christ n'est plus Dieu. La Croix devient un poteau de supplice. Pourquoi ? Et pourquoi le, ou les traducteurs, sont-ils anonymes ? (Les TMN en français)
Présentation de TDM
Qui oserait falsifier la Bible ?
Comparaisons
Troublante traduction
Point par point
L'avis de l'Alliance Biblique Française (ABF)est impartiale : "La Société biblique française travaille depuis 1818 à la traduction et à la diffusion la Bible dans tous les pays francophones du monde. Quant à celle que possède votre amie (Traduction du nouveau monde), il s'agit de la Bible publiée par les Témoins de Jéhovah. Parmi toutes celles qui existent en français, c'est celle que je déconseillerais le plus. J'ai plusieurs raisons de le faire.
Les adeptes de ce courant religieux persistent à nommer Dieu "Jéhovah", alors que ce nom n'existe pas dans la Bible. Il provient du mélange en hébreu des consonnes du nom divin que les juifs ne prononcent pas par respect pour lui, et des voyelles du mot "Adonaï" (Seigneur), qu'ils lisent lorsqu'ils rencontrent le Nom sacré. Ce sont les vieilles traductions jusqu'au 19e siècle qui ont utilisé l'expression Jéhovah, mais dès la fin du 19e siècle les sciences bibliques ont montré que cette traduction était un non-sens. C'est comme si je prenais les consonnes de votre prénom avec les voyelles du mien. Vous vous nommeriez alors Risia.
L'autre reproche que l'on peut faire à la Traduction du nouveau monde est qu'elle a été produite par un mouvement religieux qui nie un des fondements de la foi chrétienne reconnus par la plupart des autres confessions : le fait que Jésus est Dieu lui-même, incarné dans un corps humain et venu sur terre pour présenter aux humains son véritable visage.
Les Témoins de Jéhovah ne croient pas que Jésus soit Dieu. Pour eux, il est seulement un homme exceptionnel choisi par Dieu pour annoncer son message. Cette doctrine est si forte dans leur système de croyances qu'ils ont modifié la traduction de la Bible, au mépris des règles scientifiques de la linguistique, lorsque certains passages pouvaient laisser entendre cette identité profonde entre Jésus est Dieu.
Cette Bible Traduction du nouveau monde est le seul cas de "censure" du texte biblique que je connaisse." (Christian Bonnet, ABF)
En somme, les choix de traduction s'adaptant exactement aux croyances des Témoins de Jéhovah, est-ce un hasard ?
Cela vaut la peine de toujours vérifier.
Chacun est libre d'apporter son argumentation
Est-ce vraiment une traduction de la Bible, ou la prudence avait-elle invité à ne pas écrire le mot "Bible" ? La Traduction du Monde Nouveau est-elle une traduction falsifiée ? Pourquoi en tout cas cette traduction est-elle si différente de la Bible traditionnelle ? Jésus-Christ n'est plus Dieu. La Croix devient un poteau de supplice. Pourquoi ? Et pourquoi le, ou les traducteurs, sont-ils anonymes ? (Les TMN en français)
Présentation de TDM
Qui oserait falsifier la Bible ?
Comparaisons
Troublante traduction
Point par point
L'avis de l'Alliance Biblique Française (ABF)est impartiale : "La Société biblique française travaille depuis 1818 à la traduction et à la diffusion la Bible dans tous les pays francophones du monde. Quant à celle que possède votre amie (Traduction du nouveau monde), il s'agit de la Bible publiée par les Témoins de Jéhovah. Parmi toutes celles qui existent en français, c'est celle que je déconseillerais le plus. J'ai plusieurs raisons de le faire.
Les adeptes de ce courant religieux persistent à nommer Dieu "Jéhovah", alors que ce nom n'existe pas dans la Bible. Il provient du mélange en hébreu des consonnes du nom divin que les juifs ne prononcent pas par respect pour lui, et des voyelles du mot "Adonaï" (Seigneur), qu'ils lisent lorsqu'ils rencontrent le Nom sacré. Ce sont les vieilles traductions jusqu'au 19e siècle qui ont utilisé l'expression Jéhovah, mais dès la fin du 19e siècle les sciences bibliques ont montré que cette traduction était un non-sens. C'est comme si je prenais les consonnes de votre prénom avec les voyelles du mien. Vous vous nommeriez alors Risia.
L'autre reproche que l'on peut faire à la Traduction du nouveau monde est qu'elle a été produite par un mouvement religieux qui nie un des fondements de la foi chrétienne reconnus par la plupart des autres confessions : le fait que Jésus est Dieu lui-même, incarné dans un corps humain et venu sur terre pour présenter aux humains son véritable visage.
Les Témoins de Jéhovah ne croient pas que Jésus soit Dieu. Pour eux, il est seulement un homme exceptionnel choisi par Dieu pour annoncer son message. Cette doctrine est si forte dans leur système de croyances qu'ils ont modifié la traduction de la Bible, au mépris des règles scientifiques de la linguistique, lorsque certains passages pouvaient laisser entendre cette identité profonde entre Jésus est Dieu.
Cette Bible Traduction du nouveau monde est le seul cas de "censure" du texte biblique que je connaisse." (Christian Bonnet, ABF)
En somme, les choix de traduction s'adaptant exactement aux croyances des Témoins de Jéhovah, est-ce un hasard ?
Cela vaut la peine de toujours vérifier.
Chacun est libre d'apporter son argumentation