le livre révélé ...??
Posté : 21 nov.13, 07:35
Dans ce poste je vais essayer de mettre en évidence une vérité qui est mentionnée dans la révélation à savoir que le coran n’est pas tout le livre révélé mais seulement une partie de la révélation. Cette vérité a échappé à nos anciens ulémas car leur étude n’était pas basée sur une méthode scientifique. Ils n’ont pas pris en considération que dans le livre révélé chaque mot est à la place qu’il faut et qu’il n y a ni redondances ni éléments superflus …
Et Allah nous a mis en garde de comparer sa parole à celui d’un poète ou d’un prophète !!
Coran (69 ; 40 à 43) :
40. que ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager,
41. et que ce n'est pas la parole d'un poète; mais vous ne croyez que très peu,
42. ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu.
43. C'est une révélation du Seigneur de l'Univers.
à travers ces versets allah le tout puissant attire notre attention que la révélation divine n’a rien de comparable avec la parole d’un poète !!
Un poète peut dire 100 couplets ; mais dans ces 100 couplets il y a une seule idée générale et le reste n’est que répétition et rabattages …
Donc le premier principe est que le livre révélé fait rigueur de la précision et rectitude chaque mot est à la place qu’il faut ; et si on change un seul mot du verset tout le sens du verset change …
Pour cela commençons par mediter le verset 7 de la sourate 3 .
Coran (3 ; 7) :
« C’est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre: il s’y trouve des versets sans équivoque, qui sont la base du Livre, et d’autres versets qui peuvent prêter à d’interprétations diverses. Les gens, donc, qui ont au cœur une inclination vers l’égarement, mettent l’accent sur les versets à équivoque, cherchant la dissension en essayant de leur trouver une interprétation, alors que nul n’en connaît l’interprétation, à part Allah. Mais ceux qui sont bien enracinés dans la science disent: «Nous y croyons: tout est de la part de notre Seigneur!» Mais, seuls les doués d’intelligence s’en rappellent"
Selon ce verset nous comprenons que le livre est composé de trois parties à savoir
1 - آيَاتٌ مُّحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ = des versets sans équivoque, qui sont la base du Livre
2 - وَأُخَرُ مُتَشَاب = d’autres versets qui peuvent prêter à d’interprétations diverses
3 - et les verset qui appartient au livre mais qui ne sont ni des versets sans equivoque bases du livre ni des versets qui peuvent preter à d’interpretations diverses .
Donc selon le verset 7 le livre est composé de 1 ; 2 et 3 :
LIVRE = 1 + 2 + 3
dans cette etude nous allons identifier ces trois parties distinctes du livre
sachant que ALLAH le tout puissant nous dit que son livre est explicite ; clairement detaillé
1) a fait descendre sur toi le LIVRE et non pas le coran
2) Dans ce LIVRE y a des versets qui constituent le socle du livre ( oum el kitab = ام الكتاب )
3) Et d’autres versets qui pretent à diversent interpretation (اخر متشابهات )
Remarque ici il est dit d’autres = أُخَر et non pas et les autres = الاخر
Ce qui veut dire le livre ( et non le coran ) est constitué de trois parties à savoir
oum el kitab = : ام الكتاب ; ensuite des versets qui pretent à diversent interpretations ( مُتَشَابِهَاتٌ) et enfin des versets qui ne sont ni oum el kitab ( ام الكتاب)) ni versets à diverses interpretations مُتَشَابِهَاتٌ
Et Allah nous a mis en garde de comparer sa parole à celui d’un poète ou d’un prophète !!
Coran (69 ; 40 à 43) :
40. que ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager,
41. et que ce n'est pas la parole d'un poète; mais vous ne croyez que très peu,
42. ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu.
43. C'est une révélation du Seigneur de l'Univers.
à travers ces versets allah le tout puissant attire notre attention que la révélation divine n’a rien de comparable avec la parole d’un poète !!
Un poète peut dire 100 couplets ; mais dans ces 100 couplets il y a une seule idée générale et le reste n’est que répétition et rabattages …
Donc le premier principe est que le livre révélé fait rigueur de la précision et rectitude chaque mot est à la place qu’il faut ; et si on change un seul mot du verset tout le sens du verset change …
Pour cela commençons par mediter le verset 7 de la sourate 3 .
Coran (3 ; 7) :
« C’est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre: il s’y trouve des versets sans équivoque, qui sont la base du Livre, et d’autres versets qui peuvent prêter à d’interprétations diverses. Les gens, donc, qui ont au cœur une inclination vers l’égarement, mettent l’accent sur les versets à équivoque, cherchant la dissension en essayant de leur trouver une interprétation, alors que nul n’en connaît l’interprétation, à part Allah. Mais ceux qui sont bien enracinés dans la science disent: «Nous y croyons: tout est de la part de notre Seigneur!» Mais, seuls les doués d’intelligence s’en rappellent"
Selon ce verset nous comprenons que le livre est composé de trois parties à savoir
1 - آيَاتٌ مُّحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ = des versets sans équivoque, qui sont la base du Livre
2 - وَأُخَرُ مُتَشَاب = d’autres versets qui peuvent prêter à d’interprétations diverses
3 - et les verset qui appartient au livre mais qui ne sont ni des versets sans equivoque bases du livre ni des versets qui peuvent preter à d’interpretations diverses .
Donc selon le verset 7 le livre est composé de 1 ; 2 et 3 :
LIVRE = 1 + 2 + 3
dans cette etude nous allons identifier ces trois parties distinctes du livre
sachant que ALLAH le tout puissant nous dit que son livre est explicite ; clairement detaillé
1) a fait descendre sur toi le LIVRE et non pas le coran
2) Dans ce LIVRE y a des versets qui constituent le socle du livre ( oum el kitab = ام الكتاب )
3) Et d’autres versets qui pretent à diversent interpretation (اخر متشابهات )
Remarque ici il est dit d’autres = أُخَر et non pas et les autres = الاخر
Ce qui veut dire le livre ( et non le coran ) est constitué de trois parties à savoir
oum el kitab = : ام الكتاب ; ensuite des versets qui pretent à diversent interpretations ( مُتَشَابِهَاتٌ) et enfin des versets qui ne sont ni oum el kitab ( ام الكتاب)) ni versets à diverses interpretations مُتَشَابِهَاتٌ