Blasphéme
Posté : 11 déc.15, 09:51
Elisha veut-dire "Mon Dieu est le sauveur".
Dans l'ancien testament on a:
2 Kings 2:1
And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal King James bible version
2 Kings 13:14
Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof King James bible version
1 Kings 19:19
So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who [was] plowing [with] twelve yoke [of oxen] before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him. King James bible version
...etc
Mais dans le nouveau testament, on a :
Luke 4:27 - And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian. King James bible version
Eliseus veut-dire "Mon dieu est Zeus"
Dans l'ancien testament on a:
2 Kings 2:1
And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal King James bible version
2 Kings 13:14
Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof King James bible version
1 Kings 19:19
So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who [was] plowing [with] twelve yoke [of oxen] before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him. King James bible version
...etc
Mais dans le nouveau testament, on a :
Luke 4:27 - And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian. King James bible version
Eliseus veut-dire "Mon dieu est Zeus"