Page 1 sur 2
Bizarrerie....
Posté : 11 juil.16, 04:08
par Etoiles Célestes
Bonjour.
Dans le Coran il est écrit à propos d'Allah.
112:3. Il n'a jamais engendré, n'a pas été engendré non plus.
Engendré veut dire: faire naître, donner la vie, procréer...
Allah serait-il en train d'avouer qu'il n'a pas donner la vie sur terre???
Re: Bizarrerie....
Posté : 11 juil.16, 05:03
par bercam
Re: Bizarrerie....
Posté : 11 juil.16, 12:37
par aleph
Etoiles Célestes a écrit :Bonjour.
Dans le Coran il est écrit à propos d'Allah.
112:3. Il n'a jamais engendré, n'a pas été engendré non plus.
Engendré veut dire: faire naître, donner la vie, procréer...
Allah serait-il en train d'avouer qu'il n'a pas donner la vie sur terre???
Tu as mal compris la traduction :
Elle signifie dans un langage basique et qui peut choquer certains :
N'a jamais engendré : Dieu n'a jamais fait l'amour à une femme pour lui faire un bébé (il n'a donc pas de fils)
N'a pas été engendré : Dieu n'est pas issu du ventre d'une femme (qui aurait fait éventuellement l'amour à un hypothétique Dieu le père). (il n'a donc ni père ni mère)
Re: Bizarrerie....
Posté : 11 juil.16, 20:36
par Etoiles Célestes
Bonjour
Ok, je comprends.
Tu connais le mot Arabe qui a été traduit par "engendrer"?
Re: Bizarrerie....
Posté : 11 juil.16, 20:38
par Seleucide
aleph a écrit :N'a jamais engendré : Dieu n'a jamais fait l'amour à une femme pour lui faire un bébé (il n'a donc pas de fils)
N'a pas été engendré : Dieu n'est pas issu du ventre d'une femme (qui aurait fait éventuellement l'amour à un hypothétique Dieu le père). (il n'a donc ni père ni mère)
Ça tombe bien, ce n'est pas ce que les chrétiens croient.
Pour répondre à Etoiles Célestes, tu confonds beaucoup de choses.
L'engendrement diffère de la création qui diffère elle-même de la fabrication.
Dieu a, dans une vision orthodoxe, créé le monde, mais ne l'a certainement pas engendré : celui-ci ne possède pas l'essence de Dieu.
Problème résolu, donc.
Re: Bizarrerie....
Posté : 11 juil.16, 21:10
par aleph
Etoiles Célestes a écrit :Bonjour
Ok, je comprends.
Tu connais le mot Arabe qui a été traduit par "engendrer"?
Le mot arabe est « walad » = enfant
Le mot hebreux est « yelled » = enfant
Le verbe arabe est « walada », ce qui signifie donner naissance (à une enfant).
La traduction engendrer peut être approximative.
Pour la création de l’univers, selon, le coran Dieu ne l’a pas engendré, ce qui signifierait qu’une partie physique de lui même aurait été à l’origine de cet œuvre, il l’a créé. Le verbe qui porte cette signification est:
Khalaqa = Créer
3-59 Pour Allah,Jésus est comme Adam qu'Il
créa de poussière, puis Il lui dit "Sois": et il fut.
6-73 Et c'est Lui qui a
crééles cieux et la terre, en toute vérité. Et le jour où Il dit: "Sois ! " Cela est , Sa parole est la vérité. A Lui, [seul,] la royauté, le jour où l'on soufflera dans la Trompe. C'est Lui le Connaisseur de ce qui est voilé et de ce qui est manifeste. Et c'est Lui le Sage et le Parfaitement Connaisseur.
Dans les deux versets ici, le verbe créer est celui indiqué au dessus : Khalaqa
Re: Bizarrerie....
Posté : 11 juil.16, 21:32
par Etoiles Célestes
Ok merci pour toutes ces précisions.
J'ai la réponse à ma question.
Re: Bizarrerie....
Posté : 11 juil.16, 22:10
par eric121
Etoiles Célestes a écrit :Bonjour.
Dans le Coran il est écrit à propos d'Allah.
112:3. Il n'a jamais engendré, n'a pas été engendré non plus.
Engendré veut dire: faire naître, donner la vie, procréer...
Allah serait-il en train d'avouer qu'il n'a pas donner la vie sur terre???
Répose de Aleph :
"Le verbe arabe est « walada », ce qui signifie donner naissance (à une enfant)."
Je pense que la bonne traduction aurait été : Il n'a jamais enfanté et n'a pas été enfanté
Définition : Enfanter signifie "donner le jour à un enfant, mettre au monde un enfant".
Le problème c'est que seules les femmes enfantent ... donc bizarrerie comme indiqué dans le titre
Re: Bizarrerie....
Posté : 11 juil.16, 23:26
par Etoiles Célestes
Engendrer est donc selon toi une mauvaise traduction ?!
Re: Bizarrerie....
Posté : 12 juil.16, 00:39
par aleph
selon :
http://www.cnrtl.fr/definition/engendrer
A- Provoquer la génèse ....
B- Donner forme et consistance ...
Engendrer comme traduction est correct mais reste imprécis. Je suis d’accord avec Eric pour dire que le sens le plus proche de « walada » reste enfanter = donner naissance à un enfant.
Re: Bizarrerie....
Posté : 12 juil.16, 01:12
par yacoub
Allah Ahad lam Yalid wa lam yawled en arabe
en français
Allah est unique, il n'a pas été créé/engendré et n'a pas créé/engendré. C'est dirigé contre les chrétiens qui croient que Jésus est fils d'Allah et contre les juifs pour qui Uzaïr est fils d'Allah.
Re: Bizarrerie....
Posté : 12 juil.16, 01:15
par Etoiles Célestes
Yacoub, je pense qu'il y a une différence fondamentale entre créer et engendrer.
Ils ne sont pas synonymes.
Que reflète selon toi le vrai sens du mot Arabe... engendrer ou créer?
Re: Bizarrerie....
Posté : 12 juil.16, 01:21
par yacoub
Pour moi walad signifie enfanter wald c'est enfant. Est ce que enfanter c'est créer ou engendrer ?
Re: Bizarrerie....
Posté : 12 juil.16, 01:30
par Etoiles Célestes
yacoub a écrit :Pour moi walad signifie enfanter wald c'est enfant. Est ce que enfanter c'est créer ou engendrer ?
Merci pour ta réponse.
Enfanter c'est engendrer...
Créer d'un point de vue Divin c'est créer à partir de rien.
Enfanter, engendrer implique un lien de parenté...
Def Larousse:
En parlant des êtres vivants mâles, ou des deux parents, procréer, reproduire par génération : Tes parents t'ont engendré.
Re: Bizarrerie....
Posté : 12 juil.16, 01:56
par yacoub
Si Dieu n'a pas été engendré et en utilisant l'argument de Voltaire "pas d'horloge sans horloger",
qui a créé Dieu sinon les hommes dans l'espoir d'une vie éternelle.