Page 1 sur 1

TRADUCTION "noutfa " & "AMCHAJ"

Posté : 29 juil.17, 12:54
par IslamPaix!
Salam, à tous les amies.

Je vais peut-être vous aidez où alors moins me tromper.
J'ai été vérifier pour vous les dictionnaire arabe,sur "noutfa " ainsi qu'AMCHAJ

et à vrai dire je suis surpris des découvertes.
ALORS CONCERNANT NOUTFA :

vous voyez bien :
ليس حقيقيًّا كنت أصطاد بهذه الطريقة منذ أن كنتَ نطفةً في رحم أمك.
EN FRANÇAIS :
Tu sais, je gagnais déjà des compétitions quand t'étais encore qu'un spermatozoïde.


EN ARABE :
خلق الإنسن من نطفة فإذا هو خصيم مبين
EN FRANÇAIS :
16 4 Il a créé l’être humain d’une minuscule goutte, puis il devient un ardent opposant.
EN ARABE :
ثم جعلنه نطفة فى قرار مكين
EN FRANÇAIS :
23 13 Par la suite, nous l’avons reproduit à partir d’une minuscule goutte qui est placée dans un réceptacle bien protégé.



Maintenant quelques détaille concernant " noutfa " toujours :

Goutte qui peut faire référence au zygote


MAINTENANT " AMCHAJ " !

أَمْشَاجٍ=Fusion de cellule

EN ARABE :

حسناً، ما الفرق بين الأمشاج والخلية المخصبة ؟
FRANCAIS :
Quelle est la différence entre un gamète et un zygote ?

EN ARABE :
وعندما نتحدث عن الجنس الوظيفة تتعلق بمشاركة الأمشاج او الحيوانات المنوية والبويضات.

FRANCAIS :
Afin d'être produits, les ovules requièrent beaucoup de ressources.


Si vous voulez plus de traduction dites le moi MAINTENANT vous venez encore de me prouver que le CORAN est plus divin MIRACLE LINGUISTIQUE
le coran est pour toutes les époque c'est pour cela qu'il y'a plusieurs définition dans le CORAN faut chercher si vous connaissez pas l'arabe hé ! :accordeon: :timide:

Re: TRADUCTION "noutfa " & "AMCHAJ"

Posté : 29 juil.17, 17:34
par Etoiles Célestes
Noufta est devenu "spermatozoïde" depuis qu'on a découvert que le sperme contenait des spermatozoïdes...
Au 7 siècles il n'en n'était rien, la preuve, les traductions du Coran.

Re: TRADUCTION "noutfa " & "AMCHAJ"

Posté : 29 juil.17, 20:38
par olma
IslamPaix! a écrit :Salam, à tous les amies.

Je vais peut-être vous aidez où alors moins me tromper.
J'ai été vérifier pour vous les dictionnaire arabe,sur "noutfa " ainsi qu'AMCHAJ

et à vrai dire je suis surpris des découvertes.
ALORS CONCERNANT NOUTFA :

vous voyez bien :
ليس حقيقيًّا كنت أصطاد بهذه الطريقة منذ أن كنتَ نطفةً في رحم أمك.
EN FRANÇAIS :
Tu sais, je gagnais déjà des compétitions quand t'étais encore qu'un spermatozoïde.


EN ARABE :
خلق الإنسن من نطفة فإذا هو خصيم مبين
EN FRANÇAIS :
16 4 Il a créé l’être humain d’une minuscule goutte, puis il devient un ardent opposant.
EN ARABE :
ثم جعلنه نطفة فى قرار مكين
EN FRANÇAIS :
23 13 Par la suite, nous l’avons reproduit à partir d’une minuscule goutte qui est placée dans un réceptacle bien protégé.



Maintenant quelques détaille concernant " noutfa " toujours :

Goutte qui peut faire référence au zygote


MAINTENANT " AMCHAJ " !

أَمْشَاجٍ=Fusion de cellule

EN ARABE :

حسناً، ما الفرق بين الأمشاج والخلية المخصبة ؟
FRANCAIS :
Quelle est la différence entre un gamète et un zygote ?

EN ARABE :
وعندما نتحدث عن الجنس الوظيفة تتعلق بمشاركة الأمشاج او الحيوانات المنوية والبويضات.

FRANCAIS :
Afin d'être produits, les ovules requièrent beaucoup de ressources.


Si vous voulez plus de traduction dites le moi MAINTENANT vous venez encore de me prouver que le CORAN est plus divin MIRACLE LINGUISTIQUE
le coran est pour toutes les époque c'est pour cela qu'il y'a plusieurs définition dans le CORAN faut chercher si vous connaissez pas l'arabe hé ! :accordeon: :timide:
c’est UNE compétition, tu n’es pas rester spermatozoïde très longtemps. ! Tu n’es plus dans l’esprit d’Allah !

c’est faux :
16.4. Il a créé l'homme d'une goutte de sperme; et voilà que l'homme devient un disputeur déclaré.
Tu as changé « disputeur » par « opposent » comme quoi tu traduis l’idée plutôt que les mots


-----------------------
La question :

114.3. Dieu des hommes,

46.4. Dis : "Que pensez-vous de ceux que vous invoquez en dehors d'Allah? Montrez-moi donc ce qu'ils ont créé de la terre! Ou ont-ils dans les cieux une participation avec Dieu? Apportez-moi un Livre antérieur à celui-ci (le Coran) ou même un vestige d'une science si vous êtes véridiques".

43.84. c'est Lui qui est Dieu dans le ciel et Dieu sur terre; et c'est Lui le Sage, l'Omniscient!

41.6. Dis : "Je ne suis qu'un homme comme vous. Il m'a été révélé que votre Dieu est un Dieu unique. Cherchez le droit chemin vers Lui et implorez Son pardon". Et malheur aux Associateurs

38.5. Réduira-t-il les divinités à un Seul Dieu? Voilà une chose vraiment étonnante".

Est-ce Dieu ou Allah du point de vue de l’écriture ?
Comment ce fait-il que pour une langue si riche, le mot Dieu est rajouter, comme si Allah ne pouvait être un Dieu. ?

Re: TRADUCTION "noutfa " & "AMCHAJ"

Posté : 29 juil.17, 22:20
par Athanase
Tu sais, je gagnais déjà des compétitions quand t'étais encore qu'un spermatozoïde.
Bravo et merci pour cette phrase qui montre que son auteur ne connaît rien à la reproduction sexuée: un spermatozoïde (cellule haploïde)n'est pas une être humain ce n'est même pas une cellule ordinaire (dite diploïde) capable de se diviser et à se reproduire puisqu'il ne contient que la moitié du patrimoine génétique nécessaire pour ce faire ( 1(N) au lieu de 2(N) N= 23 chromosomes).
Donc un spermatozoïde peut bien aller dans l'utérus puis dans une des trompes de Fallope d'une femme suite à un rapport sexuel ou une insémination artificielle, s'il n'y rencontre pas d'ovule fécondable lui aussi doté de 1(N), il en sera évacué après sa mort cellulaire qui interviendra peu ou prou au bout de 96 heures.
1(N)+1(N)= 2(N) voila l'équation de la reproduction sexuée. encore qu'elle n'en rende pas compte complétement puisqu'il ne s'agit pas vraiment de l'addition de 2 génomes mais d'une fusion dans laquelle tous les éléments seront transposés pour former un individu unique qui, plus ou moins , ressemblera à ses parents mais en sera pas moins différent.
La vie ne commence pas dans les gamètes, elle commence à la fécondation qui , comme la phrase que vous citez le montre, vous est inconnue.
Ce genre de phrase revient à donner des bâtons pour se faire battre.
Ps: je ne relève pas les phrases citées en arabe Google me donnant des traduction incohérentes que je préfére ne pas commenter ni même les utiliser dans notre conversation.