Lys d'OR a écrit :
le CC de la WT n'est pas neutre et impartial, il fait passer sa pensée avant celle du texte ; gravissime
Non Lys D'Or
Il fait comme tous les traducteurs, il traduit ce qu'il comprend de la pensée du texte ce qui est très différent.
Ou pourrait revenir sur la traduction de psuché que les Bibles traduisent par âme ou vie selon leur compréhension du texte
et leur dogme. Lorsque psuché traduit par âme
contredit la notion d'âme immortelle, hop, on traduit par vie. On pourrait aussi parler de la traduction de ἐν que beaucoup traduisent par "en" lorsque cela semble aller contre l'idée de trinité
et avec lorsque cela ne pose pas de problème.... Bref, il n'existe pas de traduction neutre
et impartiale.