



La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel
Et vous pouvez encore moins prouver le contraire. Dans le NT tel qu'il nous est parvenu à travers des milliers de copies, il n'y a pas un seul יהוה. Et rien, ni dans le texte actuel du NT (que vous considérez sans doute comme falsifié) ni dans la littérature antique chrétienne ne laisse soupçonner qu'il aurait pu y être puis être totalement éradiqué sans que personne n'en fasse la moindre remarque.RT2 a écrit : Et toute votre argumentation repose sur l'idée que le tétragramme ne serait pas dans le NT originellement, ce que vous ne pouvez affirmer.
A la base, c'est bien une question de langue : le Tétragramme est en hébreu, le Nouveau Testament en grec. Comment voulez-vous que le Tétragramme soit arrivé dans le NT : tel qu'il était en hébreu dans la langue originelle de l'Ancien Testament, ou sous une forme grecque, dans les Ecritures grecques chrétiennes ?RT2 a écrit :Alors vous cherchez des biais, comme la langue.
Sauf que le Nouveau Testament ayant été écrit en grec, les TJ en Israël utilisent une traduction du NT, pas la version originale grecque.RT2 a écrit : Et à ce propos, les TJ en Israël, il parlent et écrivent hébreux non ? Comme quoi même l'argument de la langue tombe à l'eau.
Zouzouspetals a écrit : Autrement dit, si vous estimez que Pierre, Paul, Jacques, Jean ont écrit יהוה, un nom hébreu dans leur texte grec, vous devez faire de même dans vos textes ; si, au contraire, vous considérez qu'une traduction de יהוה dans la langue des locuteurs (comme l'est Jéhovah pour des francophones) est permise, vous devriez trouver comment Pierre, Paul, Jacques, Jean ont traduit יהוה en grec, pour leurs lecteurs hellénophones.
C'est-à-dire ?RT2 a écrit : comme dans la Septante.
Il n'y a pas 36 possibilités : le Tétragramme est en hébreu, le Nouveau Testament en grec. Donc si le nom divin est passé de l'Ancien Testament au Nouveau, il a soit été conservé en hébreu (avec tous les problèmes de prononciation qui en découlent pour des locuteurs non hébraïsants), soit été traduit en grec (sous quelle forme exactement ?).
C'est-à-dire ?RT2 a écrit : comme dans la Septante.
Alors, êtes-vous prêt à devenir un Témoin de יהוה ? Ou préférez-vous nous indiquer la façon dont les premiers chrétiens disaient et écrivaient יהוה en grec ?
Les premiers chrétiens étaient juifs, vraiment ? L'officier Corneille, à Césarée, était Juif ? Les Romains, Corinthiens, Galates... à qui Paul a adressé ses épîtres, étaient tous Juifs ? Vous avez vraiment un gros problème pour savoir comment les chrétiens du 1er siècle, qui n'étaient pas tous des judéo-chrétiens, et dont les écrits sont en grec, appelaient Dieu.RT2 a écrit : Dire et écrire ce n'est pas pareil. Mais vu que les premiers chrétiens étaient juifs... pas de problème. Vous avez vraiment un gros problème avec le fait que des chrétiens emploient le nom divin.
Je ne sais pas de quel livre vous tirez cet épisode, mais ce n'est pas là le témoignage du Nouveau Testament qui nous a été transmis. Le texte grec dit en Marc 11:9 : "Béni est celui qui vient au nom du Seigneur" ; kurios est le terme employé là où votre version met Jéhovah. Or kurios signifie Seigneur.RT2 a écrit : D'autre part, sur le passage que je vous remets ci-dessous, il vous a échappé ceci :
(Luc 19:36-40) [...] À mesure qu’il avançait, ils étendaient leurs vêtements de dessus sur la route. 37 Dès qu’il approcha de la route qui descend du mont des Oliviers, toute la multitude des disciples commença à se réjouir et à louer Dieu d’une voix forte à propos de toutes les œuvres de puissance qu’ils avaient vues ; 38 ils disaient : “ Béni est Celui qui vient comme le Roi au nom de Jéhovah ! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts ! ” 39 Cependant quelques-uns des Pharisiens qui étaient parmi la foule lui dirent : “ Enseignant, réprimande tes disciples. ” 40 Mais en réponse il dit : “ Je vous le dis : Si ceux-ci se taisaient, les pierres crieraient. ”
Pourquoi Jésus fait cette réponse ici ? Parce que les prophéties devaient s'accomplir — Mat. 21:6-16 ; Marc 11:4-11 ; Luc 19:32-40 ; Jean 12:12-16.
C'est à dire que c'était sous l'action de l'esprit saint que les foules se sont réjouies et louez Dieu.
(Psaume 118:26) Béni soit Celui qui vient au nom de Jéhovah ;
(Marc 11:9) Et ceux qui marchaient devant et ceux qui suivaient criaient : “ Sauve, nous t’en prions ! Béni est celui qui vient au nom de Jéhovah !
Iriez-vous jusqu'à nous dire que l'esprit saint s'est retenu de faire dire le saint nom ?
RT2 a écrit : D'autre part, sur le passage que je vous remets ci-dessous, il vous a échappé ceci :
(Luc 19:36-40) [...] À mesure qu’il avançait, ils étendaient leurs vêtements de dessus sur la route. 37 Dès qu’il approcha de la route qui descend du mont des Oliviers, toute la multitude des disciples commença à se réjouir et à louer Dieu d’une voix forte à propos de toutes les œuvres de puissance qu’ils avaient vues ; 38 ils disaient : “ Béni est Celui qui vient comme le Roi au nom de Jéhovah ! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts ! ” 39 Cependant quelques-uns des Pharisiens qui étaient parmi la foule lui dirent : “ Enseignant, réprimande tes disciples. ” 40 Mais en réponse il dit : “ Je vous le dis : Si ceux-ci se taisaient, les pierres crieraient. ”
Pourquoi Jésus fait cette réponse ici ? Parce que les prophéties devaient s'accomplir — Mat. 21:6-16 ; Marc 11:4-11 ; Luc 19:32-40 ; Jean 12:12-16.
C'est à dire que c'était sous l'action de l'esprit saint que les foules se sont réjouies et louez Dieu.
(Psaume 118:26) Béni soit Celui qui vient au nom de Jéhovah ;
(Marc 11:9) Et ceux qui marchaient devant et ceux qui suivaient criaient : “ Sauve, nous t’en prions ! Béni est celui qui vient au nom de Jéhovah !
Iriez-vous jusqu'à nous dire que l'esprit saint s'est retenu de faire dire le saint nom ?
D'après le Nouveau Testament, l'esprit saint pousse les foules à citer une parole de l'Ancien Testament. Au fait, vous pensez qu'ils l'ont récité en quelle langue ?Zouzouspetals a écrit : Je ne sais pas de quel livre vous tirez cet épisode, mais ce n'est pas là le témoignage du Nouveau Testament qui nous a été transmis. Le texte grec dit en Marc 11:9 : "Béni est celui qui vient au nom du Seigneur" ; kurios est le terme employé là où votre version met Jéhovah. Or kurios signifie Seigneur.
D'après le Nouveau Testament que nous avons (et c'est pourtant le seul que nous ayons), l'esprit saint pousse les foules à bénir celui qui vient au nom du Seigneur.
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel
Comment ont fait les rédacteurs de la Septante ?Zouzouspetals a écrit : A la base, c'est bien une question de langue : le Tétragramme est en hébreu, le Nouveau Testament en grec. Comment voulez-vous que le Tétragramme soit arrivé dans le NT : tel qu'il était en hébreu dans la langue originelle de l'Ancien Testament,...?
l'esprit saint est aussi appelé "l'esprit de Jéhovah" dans l'AT..ça ne vous interpelle pas un petit peu là ? Toute écriture est inspirée .. par l'esprit de Jéhovah (YHWH), autrement dit l'esprit saint...Zouzouspetals a écrit : D'après le Nouveau Testament que nous avons (et c'est pourtant le seul que nous ayons), l'esprit saint pousse les foules à bénir celui qui vient au nom du Seigneur. Au fait, puisque vous parlez d'esprit saint, c'est quoi son nom personnel ? Et celui du Diable ?
Zouzouspetals a écrit : A la base, c'est bien une question de langue : le Tétragramme est en hébreu, le Nouveau Testament en grec. Comment voulez-vous que le Tétragramme soit arrivé dans le NT : tel qu'il était en hébreu dans la langue originelle de l'Ancien Testament,...?
Dans la majorité des versions que nous en avons, le Tétragramme יהוה est traduit par kurios ou theos. Ces mêmes termes que, selon le texte du NT parvenu jusqu'à nous, utilisèrent les rédacteurs néo-testamentaires pour désigner Dieu.RT2 a écrit :Comment ont fait les rédacteurs de la Septante ?
Zouzouspetals a écrit : D'après le Nouveau Testament que nous avons (et c'est pourtant le seul que nous ayons), l'esprit saint pousse les foules à bénir celui qui vient au nom du Seigneur. Au fait, puisque vous parlez d'esprit saint, c'est quoi son nom personnel ? Et celui du Diable ?
Et l'esprit saint ne parle que l'hébreu ? Ou il sait aussi parler grec ? Comment a-t-il inspiré les rédacteurs néo-testamentaires rédigeant en grec pour désigner Dieu dans leurs écrits ?RT2 a écrit :l'esprit saint est aussi appelé "l'esprit de Jéhovah" dans l'AT..ça ne vous interpelle pas un petit peu là ? Toute écriture est inspirée .. par l'esprit de Jéhovah (YHWH), autrement dit l'esprit saint...
Je crois que là on touche à la mauvaise foi de votre part.Zouzouspetals a écrit : Et l'esprit saint ne parle que l'hébreu ? Ou il sait aussi parler grec ? Comment a-t-il inspiré les rédacteurs néo-testamentaires rédigeant en grec pour désigner Dieu dans leurs écrits ?
Zouzouspetals a écrit : Et l'esprit saint ne parle que l'hébreu ? Ou il sait aussi parler grec ? Comment a-t-il inspiré les rédacteurs néo-testamentaires rédigeant en grec pour désigner Dieu dans leurs écrits ?
Vous citez la Lettre aux Romains, qui dit textuellement : “ le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les nations ”. Et d'un, il n'est pas écrit יהוה dans ce passage (mais Theos).RT2 a écrit :Je crois que là on touche à la mauvaise foi de votre part.
(Romains 2:17-24) [...] 7 Si donc toi tu portes le nom de Juif, si tu te reposes sur [la] loi et tires fierté de [ton] Dieu, 18 si tu connais sa volonté et approuves les choses qui sont excellentes parce que tu es oralement instruit dans la Loi ; 19 et si tu es persuadé que tu es un guide pour les aveugles, une lumière pour ceux qui sont dans les ténèbres, 20 quelqu’un qui reprend les gens déraisonnables, quelqu’un qui enseigne les tout-petits, ayant dans la Loi l’armature de la connaissance et de la vérité... 21 toi, cependant, l’[homme] qui enseigne quelqu’un d’autre, tu ne t’enseignes pas toi-même ? Toi, l’[homme] qui prêche : “ Ne vole pas ”, tu voles ? 22 Toi, l’[homme] qui dit : “ Ne commets pas d’adultère ”, tu commets l’adultère ? Toi, l’[homme] qui montre son aversion pour les idoles, tu pilles les temples ? 23 Toi qui tires fierté de [la] loi, est-ce que, en transgressant la Loi, tu déshonores Dieu ? 24 Car “ le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les nations ” ; comme c’est écrit.
Donc tu vois bien, le nom de Dieu (YHWH) était blasphémé parmi les nations ; mais pour cela il fallait que les Juifs emploient le saint nom pour que le nom de Dieu soit blasphémé.
Donc Jésus est venu faire connaitre le nom de Dieu au juifs qui l'avaient oublié alors que les nations le connaissaient et le nommaient depuis longtemps .Il y a quelque chose qui cloche dans ton raisonnement .RT2 a écrit :
Donc tu vois bien, le nom de Dieu (YHWH) était blasphémé parmi les nations ; mais pour cela il fallait que les Juifs emploient le saint nom pour que le nom de Dieu soit blasphémé.
A la base, [ce n'est pas du tout] une question de langue : [דוד, nom personnel d'un célèbre personnage biblique de l'Ancien Testament,] est en hébreu, le Nouveau Testament en grec. Comment pensez-vous que [ce nom דוד] soit arrivé dans le NT [en Matthieu, Marc, Luc, Jean, Actes, Romains, Apocalypse, Hébreux et 2 Timothée] : tel qu'il était en hébreu dans la langue originelle de l'Ancien Testament... ?Zouzouspetals a écrit :A la base, c'est bien une question de langue : le Tétragramme est en hébreu, le Nouveau Testament en grec. Comment voulez-vous que le Tétragramme soit arrivé dans le NT : tel qu'il était en hébreu dans la langue originelle de l'Ancien Testament,...?
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel
De -250 avant notre ère jusqu'au Ier siècle de notre ère, Il n'a pas été traduit. Du fait de l'interdiction juive de le prononcer, la prononciation exacte fut perdue alors il a été translittéré. Et cette translittération en grec a donné πιπι.Zouzouspetals a écrit :Comment le nom divin a-t-il été écrit dans les Ecritures grecques chrétiennes (ou Nouveau Testament) ?
A la base, [ce n'est pas du tout] une question de langue : [דוד, nom personnel d'un célèbre personnage biblique de l'Ancien Testament,] est en hébreu, le Nouveau Testament en grec. Comment pensez-vous que [ce nom דוד] soit arrivé dans le NT [en Matthieu, Marc, Luc, Jean, Actes, Romains, Apocalypse, Hébreux et 2 Timothée] : tel qu'il était en hébreu dans la langue originelle de l'Ancien Testament... ?Zouzouspetals a écrit :Sachant que le Tétragramme est en hébreu, יהוה et que le Nouveau Testament est en grec, soit יהוה a été recopié tel quel, non-traduit, seul terme écrit en hébreu dans un texte grec ; soit il a été traduit en grec.
Si on opte pour la première solution, comment faisaient donc les Romains, Corinthiens, Galates... pour lire ce יהוה au sein de leurs livres en grec ?
Si l'on choisit la seconde solution, par quel(s) terme(s) grec(s) יהוה a-t-il été traduit dans les Ecritures grecques chrétiennes ?
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel
De -250 avant notre ère jusqu'au Ier siècle de notre ère, Il n'a pas été traduit. Du fait de l'interdiction juive de le prononcer, la prononciation exacte fut perdue alors il a été translittéré. Et cette translittération en grec a donné πιπι.Zouzouspetals a écrit :Comment le nom divin a-t-il été écrit dans les Ecritures grecques chrétiennes (ou Nouveau Testament) ?
A la base, [ce n'est pas du tout] une question de langue : [דוד, nom personnel d'un célèbre personnage biblique de l'Ancien Testament,] est en hébreu, le Nouveau Testament en grec. Comment pensez-vous que [ce nom דוד] soit arrivé dans le NT [en Matthieu, Marc, Luc, Jean, Actes, Romains, Apocalypse, Hébreux et 2 Timothée] : tel qu'il était en hébreu dans la langue originelle de l'Ancien Testament... ?Zouzouspetals a écrit :Sachant que le Tétragramme est en hébreu, יהוה et que le Nouveau Testament est en grec, soit יהוה a été recopié tel quel, non-traduit, seul terme écrit en hébreu dans un texte grec ; soit il a été traduit en grec.
Si on opte pour la première solution, comment faisaient donc les Romains, Corinthiens, Galates... pour lire ce יהוה au sein de leurs livres en grec ?
Si l'on choisit la seconde solution, par quel(s) terme(s) grec(s) יהוה a-t-il été traduit dans les Ecritures grecques chrétiennes ?
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités