Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

le Tétragramme YHWH et son usage et autres noms biblique.
Règles du forum
Le nom le plus important de Dieu dans le judaïsme est le Tétragramme. Certains passages bibliques, comme Rt II,4, tendent tout de même à indiquer que, fut un temps où ce Nom était d'usage courant.
Répondre
Gérard C. Endrifel

[Modérateur]
[Modérateur]
Avatar du membre
[Modérateur]
[Modérateur]
Messages : 8825
Enregistré le : 27 janv.15, 04:04
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 17 juin17, 05:21

Message par Gérard C. Endrifel »

....................................................................................................................................................................................................ευει
ImageImageImageImage => יהוה => πιπι => ̷p̷i̷p̷i̷ => JHWH
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel

Zouzouspetals

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1679
Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 17 juin17, 05:23

Message par Zouzouspetals »

RT2 a écrit : Et toute votre argumentation repose sur l'idée que le tétragramme ne serait pas dans le NT originellement, ce que vous ne pouvez affirmer.
Et vous pouvez encore moins prouver le contraire. Dans le NT tel qu'il nous est parvenu à travers des milliers de copies, il n'y a pas un seul יהוה. Et rien, ni dans le texte actuel du NT (que vous considérez sans doute comme falsifié) ni dans la littérature antique chrétienne ne laisse soupçonner qu'il aurait pu y être puis être totalement éradiqué sans que personne n'en fasse la moindre remarque.
RT2 a écrit :Alors vous cherchez des biais, comme la langue.
A la base, c'est bien une question de langue : le Tétragramme est en hébreu, le Nouveau Testament en grec. Comment voulez-vous que le Tétragramme soit arrivé dans le NT : tel qu'il était en hébreu dans la langue originelle de l'Ancien Testament, ou sous une forme grecque, dans les Ecritures grecques chrétiennes ?
RT2 a écrit : Et à ce propos, les TJ en Israël, il parlent et écrivent hébreux non ? Comme quoi même l'argument de la langue tombe à l'eau.
Sauf que le Nouveau Testament ayant été écrit en grec, les TJ en Israël utilisent une traduction du NT, pas la version originale grecque.
Zouzouspetals a écrit : Autrement dit, si vous estimez que Pierre, Paul, Jacques, Jean ont écrit יהוה, un nom hébreu dans leur texte grec, vous devez faire de même dans vos textes ; si, au contraire, vous considérez qu'une traduction de יהוה dans la langue des locuteurs (comme l'est Jéhovah pour des francophones) est permise, vous devriez trouver comment Pierre, Paul, Jacques, Jean ont traduit יהוה en grec, pour leurs lecteurs hellénophones.
RT2 a écrit : comme dans la Septante.
C'est-à-dire ?
Il n'y a pas 36 possibilités : le Tétragramme est en hébreu, le Nouveau Testament en grec. Donc si le nom divin est passé de l'Ancien Testament au Nouveau, il a soit été conservé en hébreu (avec tous les problèmes de prononciation qui en découlent pour des locuteurs non hébraïsants), soit été traduit en grec (sous quelle forme exactement ?).
RT2 a écrit : comme dans la Septante.
C'est-à-dire ?
Alors, êtes-vous prêt à devenir un Témoin de יהוה ? Ou préférez-vous nous indiquer la façon dont les premiers chrétiens disaient et écrivaient יהוה en grec ?
RT2 a écrit : Dire et écrire ce n'est pas pareil. Mais vu que les premiers chrétiens étaient juifs... pas de problème. Vous avez vraiment un gros problème avec le fait que des chrétiens emploient le nom divin.
Les premiers chrétiens étaient juifs, vraiment ? L'officier Corneille, à Césarée, était Juif ? Les Romains, Corinthiens, Galates... à qui Paul a adressé ses épîtres, étaient tous Juifs ? Vous avez vraiment un gros problème pour savoir comment les chrétiens du 1er siècle, qui n'étaient pas tous des judéo-chrétiens, et dont les écrits sont en grec, appelaient Dieu.

RT2 a écrit : D'autre part, sur le passage que je vous remets ci-dessous, il vous a échappé ceci :
(Luc 19:36-40) [...] À mesure qu’il avançait, ils étendaient leurs vêtements de dessus sur la route. 37 Dès qu’il approcha de la route qui descend du mont des Oliviers, toute la multitude des disciples commença à se réjouir et à louer Dieu d’une voix forte à propos de toutes les œuvres de puissance qu’ils avaient vues ; 38 ils disaient : “ Béni est Celui qui vient comme le Roi au nom de Jéhovah ! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts ! ” 39 Cependant quelques-uns des Pharisiens qui étaient parmi la foule lui dirent : “ Enseignant, réprimande tes disciples. ” 40 Mais en réponse il dit : “ Je vous le dis : Si ceux-ci se taisaient, les pierres crieraient. ”

Pourquoi Jésus fait cette réponse ici ? Parce que les prophéties devaient s'accomplir — Mat. 21:6-16 ; Marc 11:4-11 ; Luc 19:32-40 ; Jean 12:12-16.

C'est à dire que c'était sous l'action de l'esprit saint que les foules se sont réjouies et louez Dieu.

(Psaume 118:26) Béni soit Celui qui vient au nom de Jéhovah ;
(Marc 11:9) Et ceux qui marchaient devant et ceux qui suivaient criaient : “ Sauve, nous t’en prions ! Béni est celui qui vient au nom de Jéhovah !


Iriez-vous jusqu'à nous dire que l'esprit saint s'est retenu de faire dire le saint nom ?
Je ne sais pas de quel livre vous tirez cet épisode, mais ce n'est pas là le témoignage du Nouveau Testament qui nous a été transmis. Le texte grec dit en Marc 11:9 : "Béni est celui qui vient au nom du Seigneur" ; kurios est le terme employé là où votre version met Jéhovah. Or kurios signifie Seigneur.
D'après le Nouveau Testament que nous avons (et c'est pourtant le seul que nous ayons), l'esprit saint pousse les foules à bénir celui qui vient au nom du Seigneur. Au fait, puisque vous parlez d'esprit saint, c'est quoi son nom personnel ? Et celui du Diable ?
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

Gérard C. Endrifel

[Modérateur]
[Modérateur]
Avatar du membre
[Modérateur]
[Modérateur]
Messages : 8825
Enregistré le : 27 janv.15, 04:04
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 17 juin17, 05:35

Message par Gérard C. Endrifel »

RT2 a écrit : D'autre part, sur le passage que je vous remets ci-dessous, il vous a échappé ceci :
(Luc 19:36-40) [...] À mesure qu’il avançait, ils étendaient leurs vêtements de dessus sur la route. 37 Dès qu’il approcha de la route qui descend du mont des Oliviers, toute la multitude des disciples commença à se réjouir et à louer Dieu d’une voix forte à propos de toutes les œuvres de puissance qu’ils avaient vues ; 38 ils disaient : “ Béni est Celui qui vient comme le Roi au nom de Jéhovah ! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts ! ” 39 Cependant quelques-uns des Pharisiens qui étaient parmi la foule lui dirent : “ Enseignant, réprimande tes disciples. ” 40 Mais en réponse il dit : “ Je vous le dis : Si ceux-ci se taisaient, les pierres crieraient. ”

Pourquoi Jésus fait cette réponse ici ? Parce que les prophéties devaient s'accomplir — Mat. 21:6-16 ; Marc 11:4-11 ; Luc 19:32-40 ; Jean 12:12-16.

C'est à dire que c'était sous l'action de l'esprit saint que les foules se sont réjouies et louez Dieu.

(Psaume 118:26) Béni soit Celui qui vient au nom de Jéhovah ;
(Marc 11:9) Et ceux qui marchaient devant et ceux qui suivaient criaient : “ Sauve, nous t’en prions ! Béni est celui qui vient au nom de Jéhovah !


Iriez-vous jusqu'à nous dire que l'esprit saint s'est retenu de faire dire le saint nom ?
Zouzouspetals a écrit : Je ne sais pas de quel livre vous tirez cet épisode, mais ce n'est pas là le témoignage du Nouveau Testament qui nous a été transmis. Le texte grec dit en Marc 11:9 : "Béni est celui qui vient au nom du Seigneur" ; kurios est le terme employé là où votre version met Jéhovah. Or kurios signifie Seigneur.
D'après le Nouveau Testament que nous avons (et c'est pourtant le seul que nous ayons), l'esprit saint pousse les foules à bénir celui qui vient au nom du Seigneur.
D'après le Nouveau Testament, l'esprit saint pousse les foules à citer une parole de l'Ancien Testament. Au fait, vous pensez qu'ils l'ont récité en quelle langue ?
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel

Mikaël Malik

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 2055
Enregistré le : 08 août15, 04:16
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 17 juin17, 05:46

Message par Mikaël Malik »

....
Modifié en dernier par Mikaël Malik le 17 juin17, 19:55, modifié 1 fois.

RT2

[ Aucun rang ]
RT2
[ Aucun rang ]
Messages : 11301
Enregistré le : 09 juil.15, 08:23
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 17 juin17, 05:54

Message par RT2 »

Zouzouspetals a écrit : A la base, c'est bien une question de langue : le Tétragramme est en hébreu, le Nouveau Testament en grec. Comment voulez-vous que le Tétragramme soit arrivé dans le NT : tel qu'il était en hébreu dans la langue originelle de l'Ancien Testament,...?
Comment ont fait les rédacteurs de la Septante ?
Zouzouspetals a écrit : D'après le Nouveau Testament que nous avons (et c'est pourtant le seul que nous ayons), l'esprit saint pousse les foules à bénir celui qui vient au nom du Seigneur. Au fait, puisque vous parlez d'esprit saint, c'est quoi son nom personnel ? Et celui du Diable ?
l'esprit saint est aussi appelé "l'esprit de Jéhovah" dans l'AT..ça ne vous interpelle pas un petit peu là ? Toute écriture est inspirée .. par l'esprit de Jéhovah (YHWH), autrement dit l'esprit saint... :look:

Zouzouspetals

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1679
Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 17 juin17, 06:00

Message par Zouzouspetals »

Zouzouspetals a écrit : A la base, c'est bien une question de langue : le Tétragramme est en hébreu, le Nouveau Testament en grec. Comment voulez-vous que le Tétragramme soit arrivé dans le NT : tel qu'il était en hébreu dans la langue originelle de l'Ancien Testament,...?
RT2 a écrit :Comment ont fait les rédacteurs de la Septante ?
Dans la majorité des versions que nous en avons, le Tétragramme יהוה est traduit par kurios ou theos. Ces mêmes termes que, selon le texte du NT parvenu jusqu'à nous, utilisèrent les rédacteurs néo-testamentaires pour désigner Dieu.
Zouzouspetals a écrit : D'après le Nouveau Testament que nous avons (et c'est pourtant le seul que nous ayons), l'esprit saint pousse les foules à bénir celui qui vient au nom du Seigneur. Au fait, puisque vous parlez d'esprit saint, c'est quoi son nom personnel ? Et celui du Diable ?
RT2 a écrit :l'esprit saint est aussi appelé "l'esprit de Jéhovah" dans l'AT..ça ne vous interpelle pas un petit peu là ? Toute écriture est inspirée .. par l'esprit de Jéhovah (YHWH), autrement dit l'esprit saint... :look:
Et l'esprit saint ne parle que l'hébreu ? Ou il sait aussi parler grec ? Comment a-t-il inspiré les rédacteurs néo-testamentaires rédigeant en grec pour désigner Dieu dans leurs écrits ?
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

RT2

[ Aucun rang ]
RT2
[ Aucun rang ]
Messages : 11301
Enregistré le : 09 juil.15, 08:23
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 17 juin17, 06:07

Message par RT2 »

Zouzouspetals a écrit : Et l'esprit saint ne parle que l'hébreu ? Ou il sait aussi parler grec ? Comment a-t-il inspiré les rédacteurs néo-testamentaires rédigeant en grec pour désigner Dieu dans leurs écrits ?
Je crois que là on touche à la mauvaise foi de votre part.

(Romains 2:17-24) [...] 7 Si donc toi tu portes le nom de Juif, si tu te reposes sur [la] loi et tires fierté de [ton] Dieu, 18 si tu connais sa volonté et approuves les choses qui sont excellentes parce que tu es oralement instruit dans la Loi ; 19 et si tu es persuadé que tu es un guide pour les aveugles, une lumière pour ceux qui sont dans les ténèbres, 20 quelqu’un qui reprend les gens déraisonnables, quelqu’un qui enseigne les tout-petits, ayant dans la Loi l’armature de la connaissance et de la vérité... 21 toi, cependant, l’[homme] qui enseigne quelqu’un d’autre, tu ne t’enseignes pas toi-même ? Toi, l’[homme] qui prêche : “ Ne vole pas ”, tu voles ? 22 Toi, l’[homme] qui dit : “ Ne commets pas d’adultère ”, tu commets l’adultère ? Toi, l’[homme] qui montre son aversion pour les idoles, tu pilles les temples ? 23 Toi qui tires fierté de [la] loi, est-ce que, en transgressant la Loi, tu déshonores Dieu ? 24 Car “ le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les nations ” ; comme c’est écrit.

Donc tu vois bien, le nom de Dieu (YHWH) était blasphémé parmi les nations ; mais pour cela il fallait que les Juifs emploient le saint nom pour que le nom de Dieu soit blasphémé.

Zouzouspetals

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1679
Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 17 juin17, 07:19

Message par Zouzouspetals »

Zouzouspetals a écrit : Et l'esprit saint ne parle que l'hébreu ? Ou il sait aussi parler grec ? Comment a-t-il inspiré les rédacteurs néo-testamentaires rédigeant en grec pour désigner Dieu dans leurs écrits ?
RT2 a écrit :Je crois que là on touche à la mauvaise foi de votre part.

(Romains 2:17-24) [...] 7 Si donc toi tu portes le nom de Juif, si tu te reposes sur [la] loi et tires fierté de [ton] Dieu, 18 si tu connais sa volonté et approuves les choses qui sont excellentes parce que tu es oralement instruit dans la Loi ; 19 et si tu es persuadé que tu es un guide pour les aveugles, une lumière pour ceux qui sont dans les ténèbres, 20 quelqu’un qui reprend les gens déraisonnables, quelqu’un qui enseigne les tout-petits, ayant dans la Loi l’armature de la connaissance et de la vérité... 21 toi, cependant, l’[homme] qui enseigne quelqu’un d’autre, tu ne t’enseignes pas toi-même ? Toi, l’[homme] qui prêche : “ Ne vole pas ”, tu voles ? 22 Toi, l’[homme] qui dit : “ Ne commets pas d’adultère ”, tu commets l’adultère ? Toi, l’[homme] qui montre son aversion pour les idoles, tu pilles les temples ? 23 Toi qui tires fierté de [la] loi, est-ce que, en transgressant la Loi, tu déshonores Dieu ? 24 Car “ le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les nations ” ; comme c’est écrit.

Donc tu vois bien, le nom de Dieu (YHWH) était blasphémé parmi les nations ; mais pour cela il fallait que les Juifs emploient le saint nom pour que le nom de Dieu soit blasphémé.
Vous citez la Lettre aux Romains, qui dit textuellement : “ le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les nations ”. Et d'un, il n'est pas écrit יהוה dans ce passage (mais Theos).
Et de deux, l'apôtre s'adresse à des Romains à qui il reproche leurs actions en contradiction avec leur enseignement ; il ne s'agit donc pas de Juifs employant יהוה, mais de chrétiens de Rome (tous ne devaient donc pas être d'origine juive) qui déshonoraient Dieu non pas en utilisant/prononçant mal son nom mais en jetant l'opprobre, par leur conduite, sur le nom (à savoir la réputation) de Dieu.
Et de trois, vous voudriez nous faire croire que puisque le rédacteur parle de blasphème du nom de Dieu, cela signifie immanquablement que יהוה était prononcé. Or le texte est clair : “ le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les nations ”. Croyez-vous donc que les nations aussi, outre les chrétiens de Rome, prononçaient יהוה ? Mais comment a-t-on fait pour perdre la prononciation de יהוה si tout le monde, au 1er siècle, Juifs, chrétiens, nations, prononçait יהוה ?
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

papy

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 12134
Enregistré le : 21 mai13, 19:59
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 17 juin17, 07:48

Message par papy »

RT2 a écrit :
Donc tu vois bien, le nom de Dieu (YHWH) était blasphémé parmi les nations ; mais pour cela il fallait que les Juifs emploient le saint nom pour que le nom de Dieu soit blasphémé.
Donc Jésus est venu faire connaitre le nom de Dieu au juifs qui l'avaient oublié alors que les nations le connaissaient et le nommaient depuis longtemps .Il y a quelque chose qui cloche dans ton raisonnement .
Une question qui me vient à l'esprit : aujourd'hui est-il encore blasphémé ?
Théoriquement non puisqu'il n'est plus utilisé .
Mais en réalité Oui !
Mais oui il est encore utilisé !
Les TdJ s'attribuent ce verset :" Ils sauront qu'il y avait un prophète parmi eux " .......lequel ? Il porte le nom de "témoins de Jéhovah " mais malheureusement de façon indigne . En particulier un certain EFA qui bat ses compagnons d'esclavage et ridiculise le nom de Jéhovah en s'identifiant à un faux prophète ( je ne vais pas énuméré le nombre de fausses prophéties ici , ce n'est pas le sujet ).
Tu vois on peux se regarder dans un miroir et ne rien voir de terrifiant ................et pourtant !
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)

Gérard C. Endrifel

[Modérateur]
[Modérateur]
Avatar du membre
[Modérateur]
[Modérateur]
Messages : 8825
Enregistré le : 27 janv.15, 04:04
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 17 juin17, 07:58

Message par Gérard C. Endrifel »

Zouzouspetals a écrit :A la base, c'est bien une question de langue : le Tétragramme est en hébreu, le Nouveau Testament en grec. Comment voulez-vous que le Tétragramme soit arrivé dans le NT : tel qu'il était en hébreu dans la langue originelle de l'Ancien Testament,...?
A la base, [ce n'est pas du tout] une question de langue : [דוד, nom personnel d'un célèbre personnage biblique de l'Ancien Testament,] est en hébreu, le Nouveau Testament en grec. Comment pensez-vous que [ce nom דוד] soit arrivé dans le NT [en Matthieu, Marc, Luc, Jean, Actes, Romains, Apocalypse, Hébreux et 2 Timothée] : tel qu'il était en hébreu dans la langue originelle de l'Ancien Testament... ?

Et pour יְשַׁעְיָהוּ en Matthieu, Marc, Luc, Jean, Actes, Romains ? Et pour אַבְרָהָם en Matthieu, Marc, Luc, Jean, Romains, Hébreux, Galates, Jacques, 1 Pierre ? Et pour נֹחַ en Luc, Matthieu, Hébreux, 1 et 2 Pierre ?
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel

Zouzouspetals

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1679
Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 17 juin17, 10:42

Message par Zouzouspetals »

Comment le nom divin a-t-il été écrit dans les Ecritures grecques chrétiennes (ou Nouveau Testament) ?
Sachant que le Tétragramme est en hébreu, יהוה et que le Nouveau Testament est en grec, soit יהוה a été recopié tel quel, non-traduit, seul terme écrit en hébreu dans un texte grec ; soit il a été traduit en grec.
Si on opte pour la première solution, comment faisaient donc les Romains, Corinthiens, Galates... pour lire ce יהוה au sein de leurs livres en grec ?
Si l'on choisit la seconde solution, par quel(s) terme(s) grec(s) יהוה a-t-il été traduit dans les Ecritures grecques chrétiennes ?
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

Gérard C. Endrifel

[Modérateur]
[Modérateur]
Avatar du membre
[Modérateur]
[Modérateur]
Messages : 8825
Enregistré le : 27 janv.15, 04:04
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 17 juin17, 11:47

Message par Gérard C. Endrifel »

Zouzouspetals a écrit :Comment le nom divin a-t-il été écrit dans les Ecritures grecques chrétiennes (ou Nouveau Testament) ?
De -250 avant notre ère jusqu'au Ier siècle de notre ère, Il n'a pas été traduit. Du fait de l'interdiction juive de le prononcer, la prononciation exacte fut perdue alors il a été translittéré. Et cette translittération en grec a donné πιπι.

Aux environs du IIIe-IVe siècle, l'interdiction de l'employer s'étant également propagée jusque chez les chrétiens de l'époque, il fut malencontreusement translittéré en pipi lors du passage du grec au latin. A compter du Ve siècle, il ne fut toujours pas traduit en grec et on cessa de le translittérer car il commençait à être carrément remplacé par κύριος et θεός en grec puis latinisé en Dominus et Deus.

Cette translittération est attestée dans les fragments découverts de la Septante datés du Ier siècle de notre ère et avant, ainsi que dans d'autres manuscrits grecs, comme celui d'Alep ou de la LXX, provenant de la même période ; les remplacements progressifs, quand à eux, sont historiquement constatés et avérés à partir du IVe-Ve siècle, dans les versions tardives de la Septante ainsi que dans d'autres manuscrits grecs comme le Codex Alexandrinus. Les interdictions juives - et plus tard chrétiennes - d'utiliser le nom divin à l'oral comme à l'écrit sont également historiquement constatées et avérées dans différents écrits, comme ceux de la Tossefta ou de Flavius Josèphe, ainsi que dans les marges de certaines traductions.

Il est intéressant de noter que puisque l'interdiction de prononcer et d'écrire le nom divin s'est également étendue aux chrétiens à partir du IIe-IIIe siècle alors que cette prononciation était déjà oubliée des juifs depuis un bon moment, cela signifie qu'à la base, les premiers chrétiens, devaient forcément la connaître.

Comment auraient-ils pu la connaître puisqu'elle avait disparue ? La réponse est simple, elle s'appelle Jésus Christ.
Zouzouspetals a écrit :Sachant que le Tétragramme est en hébreu, יהוה et que le Nouveau Testament est en grec, soit יהוה a été recopié tel quel, non-traduit, seul terme écrit en hébreu dans un texte grec ; soit il a été traduit en grec.
Si on opte pour la première solution, comment faisaient donc les Romains, Corinthiens, Galates... pour lire ce יהוה au sein de leurs livres en grec ?
Si l'on choisit la seconde solution, par quel(s) terme(s) grec(s) יהוה a-t-il été traduit dans les Ecritures grecques chrétiennes ?
A la base, [ce n'est pas du tout] une question de langue : [דוד, nom personnel d'un célèbre personnage biblique de l'Ancien Testament,] est en hébreu, le Nouveau Testament en grec. Comment pensez-vous que [ce nom דוד] soit arrivé dans le NT [en Matthieu, Marc, Luc, Jean, Actes, Romains, Apocalypse, Hébreux et 2 Timothée] : tel qu'il était en hébreu dans la langue originelle de l'Ancien Testament... ?

Et pour יְשַׁעְיָהוּ en Matthieu, Marc, Luc, Jean, Actes, Romains ? Et pour אַבְרָהָם en Matthieu, Marc, Luc, Jean, Romains, Hébreux, Galates, Jacques, 1 Pierre ? Et pour נֹחַ en Luc, Matthieu, Hébreux, 1 et 2 Pierre ?

:Bye:
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel

Zouzouspetals

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1679
Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 17 juin17, 12:27

Message par Zouzouspetals »

Comment le nom divin a-t-il été écrit dans les Ecritures grecques chrétiennes (ou Nouveau Testament) ?
Sachant que le Tétragramme est en hébreu, יהוה et que le Nouveau Testament est en grec, soit יהוה a été recopié tel quel, non-traduit, seul terme écrit en hébreu dans un texte grec ; soit il a été traduit en grec.
Si on opte pour la première solution, comment faisaient donc les Romains, Corinthiens, Galates... pour lire ce יהוה au sein de leurs livres en grec ?
Si l'on choisit la seconde solution, par quel(s) terme(s) grec(s) יהוה a-t-il été traduit dans les Ecritures grecques chrétiennes ?
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

Gérard C. Endrifel

[Modérateur]
[Modérateur]
Avatar du membre
[Modérateur]
[Modérateur]
Messages : 8825
Enregistré le : 27 janv.15, 04:04
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 17 juin17, 12:35

Message par Gérard C. Endrifel »

Zouzouspetals a écrit :Comment le nom divin a-t-il été écrit dans les Ecritures grecques chrétiennes (ou Nouveau Testament) ?
De -250 avant notre ère jusqu'au Ier siècle de notre ère, Il n'a pas été traduit. Du fait de l'interdiction juive de le prononcer, la prononciation exacte fut perdue alors il a été translittéré. Et cette translittération en grec a donné πιπι.

Aux environs du IIIe-IVe siècle, l'interdiction de l'employer s'étant également propagée jusque chez les chrétiens de l'époque, il fut malencontreusement translittéré en pipi lors du passage du grec au latin. A compter du Ve siècle, il ne fut toujours pas traduit en grec et on cessa de le translittérer car il commençait à être carrément remplacé par κύριος et θεός en grec puis latinisé en Dominus et Deus.

Cette translittération est attestée dans les fragments découverts de la Septante datés du Ier siècle de notre ère et avant, ainsi que dans d'autres manuscrits grecs, comme celui d'Alep ou de la LXX, provenant de la même période ; les remplacements progressifs, quand à eux, sont historiquement constatés et avérés à partir du IVe-Ve siècle, dans les versions tardives de la Septante ainsi que dans d'autres manuscrits grecs comme le Codex Alexandrinus. Les interdictions juives - et plus tard chrétiennes - d'utiliser le nom divin à l'oral comme à l'écrit sont également historiquement constatées et avérées dans différents écrits, comme ceux de la Tossefta ou de Flavius Josèphe, ainsi que dans les marges de certaines traductions.

Il est intéressant de noter que puisque l'interdiction de prononcer et d'écrire le nom divin s'est également étendue aux chrétiens à partir du IIe-IIIe siècle alors que cette prononciation était déjà oubliée des juifs depuis un bon moment, cela signifie qu'à la base, les premiers chrétiens, devaient forcément la connaître.

Comment auraient-ils pu la connaître puisqu'elle avait disparue ? La réponse est simple, elle s'appelle Jésus Christ.
Zouzouspetals a écrit :Sachant que le Tétragramme est en hébreu, יהוה et que le Nouveau Testament est en grec, soit יהוה a été recopié tel quel, non-traduit, seul terme écrit en hébreu dans un texte grec ; soit il a été traduit en grec.
Si on opte pour la première solution, comment faisaient donc les Romains, Corinthiens, Galates... pour lire ce יהוה au sein de leurs livres en grec ?
Si l'on choisit la seconde solution, par quel(s) terme(s) grec(s) יהוה a-t-il été traduit dans les Ecritures grecques chrétiennes ?
A la base, [ce n'est pas du tout] une question de langue : [דוד, nom personnel d'un célèbre personnage biblique de l'Ancien Testament,] est en hébreu, le Nouveau Testament en grec. Comment pensez-vous que [ce nom דוד] soit arrivé dans le NT [en Matthieu, Marc, Luc, Jean, Actes, Romains, Apocalypse, Hébreux et 2 Timothée] : tel qu'il était en hébreu dans la langue originelle de l'Ancien Testament... ?

Et pour יְשַׁעְיָהוּ en Matthieu, Marc, Luc, Jean, Actes, Romains ? Et pour אַבְרָהָם en Matthieu, Marc, Luc, Jean, Romains, Hébreux, Galates, Jacques, 1 Pierre ? Et pour נֹחַ en Luc, Matthieu, Hébreux, 1 et 2 Pierre ?

:Bye:
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel

Zouzouspetals

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1679
Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 17 juin17, 12:46

Message par Zouzouspetals »

Il est une autre chose à mentionner au sujet des Hobbits du temps jadis, une habitude étonnante : ils aspiraient ou inhalaient au moyen de pipes en terre ou en bois la fumée des feuilles en combustion d'une herbe qu'ils appelaient herbe ou feuille à pipe, sans doute une variété de Nicotiana. Une bonne dose de mystère entoure les origines de cette coutume particulière, de cet « art » comme les Hobbits préféraient l'appeler. Tout ce qui a pu être découvert à ce sujet dans l'antiquité a été réuni par Meriadoc Brandebouc (par la suite Maître du Pays de Bouc) et, puisque lui-même et le tabac du Quartier Sud jouent un rôle dans l'histoire qui suit, il sera bon de citer l'introduction à son Herbier de la Comté.
« Cet art, dit-il, est bien celui que nous pouvons revendiquer comme étant de notre invention ». On ne sait quand les Hobbits commencèrent à fumer ; toutes les légendes et les histoires de famille le considèrent comme chose établie. Durant des siècles, les gens de la Comté fumèrent différentes herbes, certaines nauséabondes, d'autres odorantes. Mais tous les documents s'accordent sur le fait que ce fut Tobold Sonnecor de Longoulet dans le Quartier du Sud qui le premier fit pousser la véritable herbe à pipe dans ses jardins, du temps d'Isengrin II vers l'an 1070 de la datation de la Comté. La meilleure du pays provient toujours de ce district, spécialement les variétés connues sous les noms de Feuille de Longoulet, Vieux Tobie et Étoile du Sud.
Il n'existe aucune trace de la façon dont le Vieux Tobie trouva la plante, car il ne voulut jamais le révéler de son vivant. Il avait une grande connaissance des herbes, mais il n'était pas voyageur. On dit que dans sa jeunesse il se rendait souvent en Bree, encore qu'il ne se fût certainement jamais éloigné davantage de la Comté. Il est donc fort possible qu'il ait eu connaissance de cette plante en Bree où, maintenant en tout cas, elle pousse bien sur les versants sud de la colline. Les Hobbits de Bree prétendent avoir été les premiers fumeurs de l'herbe à pipe. Ils prétendent, naturellement, avoir tout fait avant les gens de la Comté, qu'ils traitent de « colons » ; mais dans ce cas leur prétention est, à mon avis, sans doute justifiée. Et c'est certainement de Bree que l'art de fumer l'herbe véritable se répandit au cours des siècles récents parmi les Nains et autres gens tels que les Rôdeurs, les Magiciens ou les vagabonds qui allaient et venaient encore par cet ancien carrefour de routes. Le lieu et centre de l'art se trouve ainsi dans la vieille auberge de Bree : Le Poney Fringant, tenue de temps immémorial par la famille Poiredebeurré.
« Néanmoins, certaines observations que j'ai faites au cours de mes nombreux voyages dans le sud m'ont convaincu que l'herbe n'est pas originaire de notre partie du monde, mais qu'elle est venue vers le nord de l'Anduin inférieur, où elle fut, je l'imagine, originairement apportée par mer par les hommes de l'Ouistrenesse. Elle pousse en abondance en Gondor ; elle y est plus plantureuse et plus grande que dans le Nord, où on ne la trouve jamais à l'état sauvage, mais où elle ne croît qu'en des endroits chauds et abrités comme Longoulet. Les hommes de Gondor la nomment galenas douce, et ils ne l'apprécient que pour la fragrance de ses fleurs. De cette terre, elle a dû être transportée par le Chemin Vert au cours des siècles qui s'écoulèrent entre la venue d'Elendil et notre propre époque. Mais les Dunedains de Gondor eux-mêmes nous accordent que les premiers à la mettre dans des pipes furent les Hobbits. Même les Magiciens n'y pensèrent pas avant nous. Encore que l'un d'entre eux, que j'ai connu, se soit adonné à cet art il y a bien longtemps et qu'il y fût devenu aussi habile qu'en tout ce à quoi il s'appliquait. »
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « Noms & Prénoms »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités