Zouzouspetals a écrit :
1) C'est faux. L'expression qui figure dans le NT est un terme unique : Alléluia.
BuddyRainbow a écrit :Zouzouspetals n'est pas juive, que je sache, et parle encore moins l'hébreu. Au premier siècle, un judéo-chrétien connait le sens de cette expression. Nécessairement. L'apôtre Jean le premier : "Louez Jah". Pour vous, c'est Alléluia, on est d'accord.
Pour moi et pour... le texte grec du livre de la Révélation, c'est αλληλούια, qui se traduit en français par Alléluia et non par Louez Jah.
2) Et alors ? L'AT contient le nom divin tétragrammique en hébreu, יהוה, alors que le NT est rédigé en grec. Comment les rédacteurs néo-testamentaires auraient-ils fait figurer le nom divin dans leurs écrits ?
BuddyRainbow a écrit :Bah comme les seules "Ecritures" auxquelles Jésus et les rédacteurs du NT se réfèrent sont l'AT, il va de soi qu'ils savent l'importance que le nom personnel de Dieu revêt dans Sa Parole. D'où ces multiples références au nom divin dans le NT.
Les seules "Ecritures" auxquelles Jésus et les rédacteurs du NT se réfèrent sont écrites originellement en hébreu, le nom divin y figure en hébreu, יהוה. Figurait-il aussi en hébreu, יהוה, dans le texte du NT, selon vous ?
3) Sans jamais le citer nommément une seule fois.
BuddyRainbow a écrit :Selon les manuscrits du NT que nous possédons, essentiellement du IVe siècle. Par ailleurs, je vous rappelle que vous même avez affirmez que l'on pouvait accorder de l'importance à un nom sans le mentionner... Eh oui !
Parce que les manuscrits du NT que nous possédons n'auraient pas recopié le texte du NT originel, selon vous ? Autrement dit, ce que nous lirions aujourd'hui ne serait pas le Nouveau Testament tel qu'écrit par les rédacteurs néo-testamentaires ? Qu'en fait-on, alors ? On le jette à la poubelle ?
4) Sauf que Dieu ne s'appelle pas Jéhovah dans l'AT, mais יהוה. Et que יהוה, c'est de l'hébreu, ça ne se lit pas très facilement en grec.
BuddyRainbow a écrit :Encore avec votre théorie selon laquelle français et hébreu, français et grec se mêleraient dans le texte biblique. Jéhovah est une traduction. En quelle langue il faut vous le dire ?:D
Cette théorie est dans votre tête d'obstiné qui ne veut pas comprendre mon propos. Si יהוה se traduit en français par "Jéhovah", comment se traduit-il en grec ? Quel est donc le nom, utilisé selon vous par les rédacteurs néo-testamentaires, qui traduisait יהוה en grec et qui pourrait se traduire en français par "Jéhovah" ?
5) La citation n'est pas claire, on ignore notamment de quels "évangiles" il s'agissait.
BuddyRainbow a écrit :Matthieu, Marc, Luc ou Jean.
Vous oubliez le 5e évangile, et celui selon Marie-Madeleine, centré sur la relation de Jésus et de son épouse.
6) La Septante est une traduction en grec de l'Ancien Testament. Qu'y figure le nom divin יהוה en hébreu, et même en paléo-hébreu, dans un texte grec, est surtout un indice que le Nom n'avait pas vocation à être prononcé, puisqu'il n'était présent dans le texte que non-traduit. Si un guide touristique de la Chine en français met systématiquement 北京 comme nom de la capitale du pays, vous et moi serons bien avancés, surtout s'il s'agit de le lire à haute voix, publiquement. L'idée même d'une traduction suppose que les lecteurs ne sont pas tous familiers avec la langue originale, et seraient sans doute bien incapables de la lire, surtout si les alphabets sont différents.
BuddyRainbow a écrit :C'est là que je décroche. Le tétragramme a une traduction, Jéhovah, comme adonai ou elohim qui signifient respectivement Seigneur ou Dieu. Me dire que le tétragramme se traduit par Seigneur comme adonai se traduit par Seigneur... quelle bonne blague !
Et pourtant, dans la
Septante comme dans les autres traductions du texte de l'AT de l'hébreu au grec, יהוה est soit traduit par Kurios et Theos, soit laissé non-traduit. Et ce sont ces mêmes termes de Kurios et de Theos qui sont utilisés par les rédacteurs néo-testamentaires pour désigner Dieu, y compris dans les citations qu'ils font du texte de l'AT qui contenait, dans sa langue originale, le nom יהוה. Montrez-nous donc des manuscrits du NT contenant יהוה ou sa transcription biblique en grec, et on en reparlera.
7) Et pourquoi donc ? D'autant que, selon vous, IAO ou IAHO n'est certainement pas le nom de Dieu, auquel cas vous seriez déjà depuis longtemps un Témoin de IAO ou de IAHO. Si le Tétragramme hébraïque figurait toujours dans l'AT et dans des copies de la Septante, si d'autre part, certains auteurs grecs et latins en connaissaient des transcriptions grecques, pourquoi ni יהוה ni aucune des transcriptions grecques connues ne figure nulle part dans le Nouveau Testament ? Pourquoi surtout certains copistes auraient réussi à faire disparaître ce nom de toutes les copies des manuscrits du NT, en "oubliant" toutefois celles de l'AT (en langue originale comme en traduction) et les commentaires sur IAO, IAHO ou leurs semblables ? Et pourquoi personne, dans l'Antiquité, n'aurait donné la "vraie" (selon vous) prononciation de יהוה, à savoir Jéhovah ?
BuddyRainbow a écrit :La question vous est posée et cela devrait éveiller vos soupçons. Mais rien. 10 ans que vous restez muette sur la question. Ah si, j'oubliais : la Tradition chrétienne qu'il nous faut docilement accepter, sans poser de question.

Pourquoi 10 ans ? Si je reste muette, comment pouvez-vous mesurer la durée de mon supposé mutisme ?
Et qui donc accepte docilement la Tradition chrétienne, en reprenant à son compte un nom forgé au Moyen Age par un moine catholique ?
BuddyRainbow a écrit :Je serai curieux de voir où vous situez l'apostasie que Jésus et les apôtres ont annoncée... quel aspect du christianisme a-t-elle affecté ou altéré depuis se propagation ? Ce serait intéressant de vous entendre à ce sujet.
Je ne sais pas, moi. Peut-être le développement de sectes qui rabaissent le Christ en persistant à suivre un culte plus judéo que chrétien centré sur l'importance du nom divin et la prédominance d'un petit groupe humain dirigeant, décidant du moindre aspect de la foi et de la vie de ses ouailles, au mépris pourtant du langage de liberté de Jésus.
Mon affirmation, fondée sur les textes et l'évidence historique, demeure : Non seulement le nom "Jéhovah" ne figure pas une seule fois dans les textes du Nouveau Testament, mais aucun autre terme qui pourrait être traduit en français par ce nom, ne s'y trouve non plus.
BuddyRainbow a écrit :Dieu a un nom personnel, et Jésus veut l'écrire sur le front des vainqueurs. J'aimerais bien voir votre tête quand il vous l'inscrira au front... s'il vous l'inscrit au front un jour...
Et comment le verrais-je ? Y a-t-il donc des miroirs au ciel ?
BuddyRainbow a écrit :Seigneur, Seigneur, n'est-ce pas en ton nom que nous avons débattu sur le forum religion du monde pour vaincre ces hommes perfides qui affirmaient que le Père possédait un nom personnel... ?' Vous connaissez la suite.
Non. C'est un passage tiré de quel évangile ? Parce qu'aux dernières nouvelles, il ne figure pas plus dans les évangiles selon Matthieu, Marc, Luc ou Jean que ne s'y trouve le nom tétragrammique hébreu de Dieu, יהוה. Cela doit être dans le 5e évangile, sans doute ?
BuddyRainbow a écrit :Et je précise avant que vous ne fassiez diversion que c'est un symbole. Mais un symbole fort qui balaie votre croyance selon laquelle Dieu a égaré son nom dans la transition judaïsme-christianisme.
Pourquoi "égaré" ? Homme de peu de foi, pourquoi remettez-vous en doute l'action divine ? Si יהוה a jugé bon que son nom hébreu ne soit pas inscrit dans le texte grec de l'alliance nouvelle conclue grâce au sacrifice de son Fils, pourquoi voulez-vous l'y mettre ?
BuddyRainbow a écrit :Continuez à vous agiter, à vous répéter, à complexifier le sujet qui est pourtant simple, je resterai persuadé que Dieu - qui s'est présenté par son nom personnel aux hommes - n'a pas été un jour dépossédé de son nom d'un coup de baguette magique..
Comme vous le dites si bien, vous êtes "persuadé".
BuddyRainbow a écrit :Lui même assure que ce nom tiendrait pour "toujours". Et c'est le cas.
Lequel ? יהוה ? YHWH ? IAO ? Jéhovah ?
BuddyRainbow a écrit :Sur ce, bonne semaine...

A vous aussi, M. le Témoin d'Alléluia/IAO/Jéhovah

Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)