Tatiana :
D'après le recoupement des traductions, "entendre" serait choisi dans le sens "entendement" et non simplement le verbe lié à l'ouie, sinon comment expliquer que certaines traductions choisissent "comprendre" ?Est-ce que je peux savoir comment tu sais que c'est une métaphore et non un sens littéral ? J'aimerais bien que tu m'expliques d'où te vient que ce sont des métaphores ?
C'est bien simple : soit c'est une métaphore, soit cela n'a aucun sens, aucun intérêt.
Faut quand même pas pousser...ya qu'un sens valable, c'est donc celui a adopter.
Et donc, ben la contradiction, elle est loin d'être apparente...
Ca colle même pas trop mal.
Dites, ca vous dirait pas de chercher une contradiction flagrante et indéniable plutôt que de broder autour d'une broutille ?
Ca ferait au moins avancer les choses.
- moi j'ai la flemme, et c'est pas mon crédo, donc j'attends -