manna hata a écrit :
je ne te fait pas dire c'est une perte de temps irremplaçable si les traductions du coran en français sont rares ça ce comprend mais il existe des dizaines, donc tampis pour toi
c'est trés dangeureux de jouer au prophetes, les prophetes ne se plaignent pas, ils se font insulter,blesser,on leur crache dessus on les caillasse etc..
et on les crucifie selon les chretiens et les juifs.
et ils ne demandent rien en retour
investit et gagne 5 ans et commence à traduire le talmud meme partielement à partir de la traduction anglaise. la c'est utile tu remplis un immence vide pour le lecteur francophone
Il n'existe aucune édition du Coran en arabe ou en français qui remplit les fonctions de ma propre édition: avec les variantes, les versets abrogés, le renvoi aux écrits juifs et chrétiens, et par ordre chronologique.
Mon édition du Coran est donc une première mondiale.
Je viens de voir qu'il existe une traduction française du Talmud de Babylone (le plus complet, le Talmud de Jérusalem étant un abrégé). Voilà le titre:
Le Talmud, l'Édition Steinsaltz, aux éditions Ramsay, (édition bilingue en en plusieurs volumes). Je l'ai sous ma main.
Cinq ans ne suffiront pas à apprendre les langues avec lesquelles le Talmud a été écrit (c'est de l'hébreu mélangé avec d'autres langues). Et je suis déjà âgé. Si tu es jeune, il serait bon de le traduire aussi en arabe. A ma connaissance, il n'existe aucune traduction arabe du Talmud.
Regarde sur le Talmud:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Talmud