L'Injil : un livre en grec pour les enfants d'Israël ?

Forum Chrétien / Musulman / Judaisme (charte du forum religion)
Règles du forum
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
Répondre
caius

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 228
Enregistré le : 13 nov.07, 20:39
Réponses : 0
Localisation : belgique

L'Injil : un livre en grec pour les enfants d'Israël ?

Ecrit le 08 déc.09, 23:08

Message par caius »

L'Injil : un livre en grec pour les enfants d'Israël ?

par Jochen Katz et Bassam Khoury

Le Coran affirme les trois points suivants :
Et Nous avons envoyé après eux Issa (Jésus), fils de Maryam (Marie), pour confirmer ce qu'il y avait dans la Taurat (Thora) avant lui. Et Nous lui avons donné l'Injeel (l'Évangile), où il y a guide et lumière, pour confirmer ce qu'il y avait dans la Thora avant lui, et un guide et une exhortation pour les pieux 5:46.
et Il (Jésus) sera le messager aux enfants d'Israël, [et leur dira]: "En vérité, je viens à vous avec un signe de la part de votre Seigneur. Pour vous, je forme de la glaise comme la figure d'un oiseau, puis je souffle dedans : et, par la permission d'Allah, cela devient un oiseau. Et je guéris l'aveugle-né et le lépreux, et je ressuscite les morts, par la permission d'Allah. Et je vous apprends ce que vous mangez et ce que vous amassez dans vos maisons. Voilà bien là un signe, pour vous, si vous êtes croyants! 3:49
Et Nous n'avons envoyé de Messager qu'avec la langue de son peuple, afin de les éclairer. Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Et, c'est Lui le tout Puissant, le Sage. 14:4
Pour récapituler les trois points importants dans le cadre de cet article :
· Jésus était l'un des messagers envoyés par Allah et le message donné à Jésus est l'Injil (sourate 5:46.).
· Jésus a été envoyé aux enfants d'Israël (sourate 3:49).
· Allah a toujours envoyé ses messagers porter son message dans la langue du peuple du messager : en clair le messager délivre le message dans sa langue maternelle.

Prises deux par deux il est possible d’harmoniser ces affirmations, mais dans leur ensemble ces trois passages se contredisent comme nous allons l’expliquer.

Il est généralement reconnu que « Injil » est un mot grec, ou plus précisément qu'il dérive d’euangelion , le mot grec pour évangile :
L'Injil… (ou Injeel) est l'un des cinq livres sacrés islamiques que le Coran reconnaît comme révélés par Dieu, les autres sont le Suhuf-i-Ibrahim, le Zabur, le Tawrat et le Coran. Le mot Injil est généralement tenu par les historiens non-Musulmans pour une abréviation du mot grec Ευαγγελιον, (….) Il est habituellement traduit par « évangile », comme dans les quatre évangiles du nouveau testament. (Wikipedia, Injil, 20 juillet 2008 ; traduction française de l’article en anglais http://en.wikipedia.org/wiki/Injil)
L'édition arabe de Wikipedia énonce :
الإنجيلكلمةمعربةمناليونانيةايوانجيليونالتيتعنيالبشارةالسارة
Al-Injeel est un mot arabisé (dérivé) du Grec Evangelion qui signifie « bonnes nouvelles ». (Source: http://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D9% ... 9%8A%D9%84 ; 28 août 2008 ; notre traduction)

Sur un site Web tenu par la plus haute autorité Chiite du Liban, nous lisons :
إنّكلمةالأناجيلكلمةيونانيةتعنيالخبرالسار
Le mot Anajeel [evangiles ; Anajeel est la forme plurielle du singulier Injeel] est un mot grec qui signifie « bonnes nouvelles ».
(Source arabe : http://arabic.bayynat.org.lb/adian/anajil_nousrania.htm ; 28 août 2008 ; traduction et explication entre crochets sont de nous )

Quand on parle dans sa propre langue d'un livre écrit dans une autre langue soit on cite le titre dans sa langue d’origine (parfois via une certaine forme de translittération) comme le Coran le fait dans le cas de la Torah, soit on traduit ce titre dans sa propre langue, comme le Coran le fait dans le cas des psaumes (Zabur). Injil n'est pas un mot arabe mais on reconnaît facilement que ce terme est une déformation du mot grec pour « évangile » (probablement par l'intermédiaire du wangel éthiopien), donc l'auteur du Coran ne traduit pas le nom du livre de Issa (Jésus), mais le cite en employant une translittération du titre original.

Note : Selon la sourate 5:46, l'Injil était un livre donné par Allah à Issa. Cela implique que ce livre n'est ni le Nouveau Testament ni les évangiles contenus dans le Nouveau Testament puisque ces livres n'ont pas été donnés à Jésus pendant sa vie terrestre mais ont été écrits par ses disciples (sous l'inspiration divine) après la mort, la résurrection, et l'ascension de Jésus. C’ est en soi une grave erreur dans la conception islamique de ce qu'est l'évangile, mais ce n'est pas l’objet de cet article. Pour cet article, nous nous limitons au livre prétendument donné par Allah à Jésus (directement ou par l'intermédiaire de l’ange Gabriel) et qui s’appellerait l'Injil.

Le fait que l'Injil soit un message/livre avec un titre grec implique que ce livre était rédigé en Grec. Mais cela entre en conflit avec les autres affirmations du Coran.

En effet, le Grec n'était pas la langue des compagnons de Jésus (bien qu'il ait probablement été compris par bon nombre d'entre eux). Du temps de Jésus, le langage commun des juifs était l’araméen. Depuis l'époque où Alexandre le grand établit son immense empire, le grec était devenu la « langue du monde » de ce temps (comme l'anglais aujourd'hui) et était également compris par beaucoup de juifs. Cependant, ce n'était pas la langue maternelle des juifs. En revanche, c'était la langue des personnes qui avaient conquis et occupé leur terre.

Par conséquent, ces trois affirmations du Coran se contredisent. Si Jésus n’avait été envoyé qu’aux seuls habitants d’Israël (avec un message) dans leur propre langue, alors son message aurait été en araméen et aurait également dû porter un nom araméen, c’est ainsi que dans la traduction en araméen du Nouveau Testament (le Peshitta) on emploie le terme « ha-bishara » (les bonnes nouvelles) pour traduire le Ευαγγελιον grec.

Si le livre/message de Jésus et son titre avaient été à l'origine en araméen, alors l'auteur du Coran s’y serait référé en utilisant le titre araméen ou une traduction arabe de ce titre mais certainement pas une translittération grecque. [1] D’ailleurs en arabe Al-bishara est quasi identique au nom araméen. L'utilisation du titre grec confirme indirectement que le livre originel était bien en grec, donc que ce nom est son titre original et authentique.

Quelle que soit la manière dont on les tourne, ces trois passages du Coran ne peuvent pas être vrais en même temps

L'utilisation du titre grec entraîne une ou plusieurs des implications suivantes.
1. L'auteur du Coran ignorait quelle était la langue des juifs.
2. Jésus n'a pas été envoyé aux juifs.
3. La langue maternelle des juifs était le Grec.
4. Jésus était un messager qui a été envoyé aux gens porteur d’un message dans une autre langue que la leur.
5. L'évangile grec est identifié par le Coran à l'évangile de Issa.

L'option (1) démolit le dogme de l'inspiration divine du Coran. L'option (2) implique que la sourate 3:49 (et d'autres) est erronée. L'option (3) serait une monstrueuse erreur historique. L'option (4) signifie que la sourate 14:4 est erronée. En conclusion, l'option (5) signifie que l'évangile en grec, le Nouveau Testament chrétien, est après tout bien l'Injil et que, par conséquent, le dogme coranique d'un « évangile d’Issa » ne peut pas être confirmé et que la sourate 5:46 est également fausse.

Note

1. Encore plus mauvais, rappelez-vous que les musulmans ne reconnaissent pas les quatre évangiles canoniques comme l’évangile de Issa. Selon le dogme musulman le nouveau testament chrétien est une collection de livres écrits (ou du moins altérés) par des personnes qui ont perverti le message de Jésus en proclamant qu'il est le fils de Dieu et qu'il est mort sur une croix : est-il raisonnable de penser qu'Allah donnerait le nom grec de ce message grec perverti au véritable livre en araméen censé avoir été révélé à Issa ? Et cela sans fournir la moindre clarification en la matière ? Pourquoi Allah voudrait-il embrouiller les gens, en particulier les musulmans ? (Les chrétiens ne sont pas troublés par le Coran, ils savent quelle écriture sainte est authentique. Cette confusion coranique n’affecte que les musulmans.)
Pour rester libre, soyez fort.

Yacine

[ Musulman ]
Avatar du membre
[ Musulman ]
Messages : 7129
Enregistré le : 30 août09, 13:21
Réponses : 0

Re: L'Injil : un livre en grec pour les enfants d'Israël ?

Ecrit le 09 déc.09, 02:47

Message par Yacine »

Le Coran et l'Islam sont venu révélé et rectifier des choses à des gens pour qu'il le comprennent, lorsque les chretien arabes utilisait le mot d'origine grecque Injil, le Coran l'a utilisé aussi, mais c'est surement pas la nom prononcé par Jésus en araméen en la langue de son peuple, c'est aussi simple.

Mais il fait être trop bête pour comprendre des chose simples.
Note : Selon la sourate 5:46, l'Injil était un livre donné par Allah à Issa. Cela implique que ce livre n'est ni le Nouveau Testament ni les évangiles contenus dans le Nouveau Testament puisque ces livres n'ont pas été donnés à Jésus pendant sa vie terrestre mais ont été écrits par ses disciples (sous l'inspiration divine) après la mort, la résurrection, et l'ascension de Jésus. C’ est en soi une grave erreur dans la conception islamique de ce qu'est l'évangile, mais ce n'est pas l’objet de cet article
Tiens donc ! de quel évangile parlais Jésus dans Mt 26.13, Mk 1.15, Mk 8.35, Mk 13.10 ... etc ?

Question pour un conpion : qu'utilise les chretiens arabes pour designer leur Évangile ?
Lévitique 18:25 Le pays en a été souillé; je punirai son iniquité, et le pays vomira ses habitants

Ren'

[Modérateur]
[Modérateur]
Avatar du membre
[Modérateur]
[Modérateur]
Messages : 7734
Enregistré le : 29 juin08, 01:42
Réponses : 0
Localisation : France

Contact :

Re: L'Injil : un livre en grec pour les enfants d'Israël ?

Ecrit le 09 déc.09, 03:39

Message par Ren' »

TetSpider a écrit :Mais il fait être trop bête pour comprendre des chose simples
Insulter les autre ne fait qu'inviter à te considérer de la façon dont tu les vois.
TetSpider a écrit :Tiens donc ! de quel évangile parlais Jésus dans Mt 26.13, Mk 1.15, Mk 8.35, Mk 13.10 ... etc ?
Il ne parle pas d'un livre.
Ar c'hi bihan breizhad...
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
Mon regard de catholique sur l'islam : https://blogrenblog.wordpress.com/ (nouvelle adresse pour fuir la pub sur OB et EB)
Co-auteur du blog judéo-islamo-chrétien http://dialogueabraham.wordpress.com/

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « Dialogue islamo-chrétien »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 38 invités